<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Codesuser</id>
	<title>Reference Codes BGB of 1896 - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Codesuser"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Special:Contributions/Codesuser"/>
	<updated>2026-05-01T15:38:11Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter07_Title25&amp;diff=146</id>
		<title>Book2 Chapter07 Title25</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter07_Title25&amp;diff=146"/>
		<updated>2025-07-23T05:21:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* Section 823. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter VII. Particular Kinds of Obligations. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XXV. Unlawful Acts. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_823.|Section 823.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who, wilfully or negligently, unlawfully injures the life, body, health, freedom, property or any other right of another is bound to compensate him for any damage arising therefrom.&lt;br /&gt;
* [II] A person who infringes a statutory provision intended for the protection of others incurs the same obligation. If, according to the purview of the statute, infringement is possible even without any fault on the part of the wrong-doer, the duty to make compensation arises only if some fault can be imputed to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_824.|Section 824.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who maintains or publishes, contrary to the truth, a statement calculated to endanger the credit of another, or to injure his earnings or prosperity in any other manner, shall compensate the other for any damage arising therefrom, even if he does not know of its untruth, provided he ought to know it.&lt;br /&gt;
* [II] A person who makes a communication the untruth of which is unknown to him, does not thereby render himself liable to make compensation, if he or the receiver of the communication has a legal interest in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_825.|Section 825.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who by fraud or threats, or by an abuse of a relation of dependence, induces a woman to permit illicit cohabitation, is bound to compensate her for any damage arising therefrom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_826.|Section 826.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who wilfully causes damage to another in a manner contra bonos mores is bound to compensate the other for the damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_827.|Section 827.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who causes damage to another in a condition of unconsciousness, or in a condition of morbid disturbance of the mental activity, incompatible with a free determination of the will, is not responsible for the damage. If he has brought himself into a temporary condition of this kind by spirituous liquors or similar means, he is responsible for any damage which he in this condition unlawfully causes in the same manner as if negligence were imputable to him ; the responsibility does not arise if he has been brought into this condition without fault.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_828.|Section 828.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who has not completed his seventh year of age is not responsible for any damage which he causes to another. &lt;br /&gt;
* [II] A person who has completed his seventh but not his eighteenth year of age is not responsible for any damage which he causes to another, if he at the time of committing the damaging act did not have the understanding necessary for realising his responsibility. The came rule applies to a deaf mute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_829.|Section 829.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who, in any one of the cases specified in 823 to 826, is, by virtue of 827, 828 not responsible for any damage caused by him, shall, nevertheless, where compensation cannot be obtained from a third party charged with the duty of supervision, make compensation for damage in so far as according to the circumstances; e.g., according to the relative positions of the parties, equity requires compensation, and he is not deprived of the means which he needs for his own maintenance suitable to his station in life and for the fulfilment of his statutory duties to furnish maintenance to others.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_830.|Section 830.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If several persons have caused any damage by an act committed in common, each is responsible for the damage. The same rule applies if it cannot be discovered which of several participants has actually caused the damage.&lt;br /&gt;
* [II] Instigators and accomplices are in the same position as joint-doers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_831.|Section 831.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who employs another to do any work is bound to compensate for any damage which the other unlawfully causes to a third party in the performance of his work. The duty to compensate does not arise if the employer has exercised ordinary care in the selection of the employee, and, where he has to supply appliances or implements or to superintend the work, has also exercised ordinary care as regards such supply or superintendence, or if the damage would have arisen, notwithstanding the exercise of such care.&lt;br /&gt;
* [II] The same responsibility attaches to a person who, by contract with the employer, undertakes to take charge of any of the affairs specified in par. 1, sentence 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_832.|Section 832.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who is bound by law to exercise supervision over a person who needs supervision on account of minority, or on account of his mental or physical condition, is bound to make compensation for any damage which the latter unlawfully causes to a third party. The duty to make compensation does not arise if he fulfils his duty of supervision, or if the damage would have been occasioned notwithstanding the exercise of proper supervision.&lt;br /&gt;
* [II] The same responsibility attaches to a person who undertakes the supervision by contract.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_833.|Section 833.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a person is killed, or the body or health of a person is injured, or a thing is damaged by an animal, the person who keeps the animal is bound to compensate the injured party for any damage arising therefrom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_834.|Section 834.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who undertakes to take charge of an animal under a contract with the keeper of the animal, is responsible for any damage which the animal causes to a third party in the manner specified in 833. The responsibility does not arise if he has exercised ordinary care in taking charge of the animal, or if the damage would have been occasioned notwithstanding the exercise of such care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_835.|Section 835.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If land over which its owner does not have the sporting rights is damaged by wild boar, red deer, elk, fallow deer, roe deer, or pheasants, the person who has the sporting rights is bound to compensate the injured party for the damage. The duty to make compensation extends to all damage which the animals do to products of the land which have been harvested, though not yet gathered in.&lt;br /&gt;
* [II] If the exercise of the sporting rights belonging to the owner is withdrawn from him by law, the person who is by law entitled to exercise the sporting rights has to make compensation for the damage. If the owner of a piece of land over which the sporting rights, on account of the situation of the land, can be exercised only in common with the sporting rights over another piece of land, has leased the sporting rights to the owner of such other piece of land under a usufructuary lease, the latter is responsible for the damage.&lt;br /&gt;
* [III] If, for the purpose of a common exercise of the right of sporting, the landowners of a district have been united by law into an association which is not liable as such, they are responsible for damages in proportion to the size of their landed properties.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_836.|Section 836.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If, by the fall of a building or other structure attached to a piece of land, or by the detachment of parts of the building or structure, a person is killed, or the body or health of a person is injured, or a thing is damaged, and if the fall or the detachment was caused by defective construction or insufficient maintenance, the possessor of the land is bound to compensate the injured party for any damage arising therefrom. The duty to make compensation does not arise if the possessor has exercised ordinary care for the purpose of averting the danger.&lt;br /&gt;
* [II] A former possessor of the land is responsible for the damage, if the fall or the detachment occurs within one year after the termination of his possession, unless during his possession he exercised ordinary care, or unless a subsequent possessor would have been able to avert the danger by the exercise of such care.&lt;br /&gt;
* [III] Only a proprietary possessor is a possessor within the meaning of these provisions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_837.|Section 837.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a person, in the exercise of a right, possesses a building or other structure on the land of another, the responsibility specified in 836 attaches to him instead of to the possessor of the land.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_838.|Section 838.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who undertakes for the possessor the maintenance of a building or a structure attached to land, or who has to maintain the building or the structure by virtue of a right of use belonging to him, is responsible in the same manner as the possessor for any damage caused by its fall or the detachment of its parts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_839.|Section 839.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If an official wilfully or negligently commits a breach of official duty incumbent upon him as towards a third party, he shall compensate the third party for any damage arising therefrom. If only negligence is imputable to the official, he may be held liable only if the injured party is unable to obtain compensation elsewhere.&lt;br /&gt;
* [II] If an official commits a breach of his official duty in giving Judgment in an action, he is not responsible for any damage arising therefrom, unless the breach of duty is punished with a public penalty to be enforced by criminal proceedings. This provision does not apply to a breach of duty consisting in the refusal or delay in the exercise of the office.&lt;br /&gt;
* [III] The duty to make compensation does not arise if the injured party has wilfully or negligently omitted to obviate the injury by making use of a legal remedy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_840.|Section 840.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If several persons are jointly responsible for any damage arising from an unlawful act, they are liable, subject to the provision of 835, par. 3, as joint debtors.&lt;br /&gt;
* [II] If a person is liable under 831, 832 to make compensation for the damage caused by another for which such other is also liable, as between themselves only the latter is liable, or in the case provided for by 829, only the person who has the duty of supervision.&lt;br /&gt;
* [III] If a person is liable under 833 to 838 to make compensation for any damage for which a third party is also liable, as between themselves only such third party is liable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_841.|Section 841.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If an official who, by virtue of his official duty, has to appoint another to conduct an affair for a third party, or has to supervise the conduct of such affair, or by his ratification of juristic acts has to concur in them, is, where he commits any breach of duty, liable jointly with such other person for any damage caused by the latter, then as between themselves only the latter is liable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_842.|Section 842.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The obligation to make compensation for any damage on account of an unlawful act committed against the person of another extends to the detriment which the act occasions to his earnings or prosperity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_843.|Section 843.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If, in consequence of an injury to the body or health of another, the earning capacity of the injured party is destroyed or impaired, or an increase of his necessities arises, compensation shall be made to the injured party by the payment of a money annuity.&lt;br /&gt;
* [II] The provisions of 769 apply to the annuity. Whether, in what manner, and to what amount, the person bound to make compensation has to give security is determined according to the circumstances.&lt;br /&gt;
* [III] Instead of the annuity the injured party may demand a settlement in a lump sum, if a grave reason exists.&lt;br /&gt;
* [IV] The claim is not barred by the fact that another person has to furnish maintenance to the injured party.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_844.|Section 844.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] In the case of causing death the person bound to make compensation shall make good the funeral expenses to the person on whom the obligation of bearing such expenses lies.&lt;br /&gt;
* [II] If the deceased at the time of the injury stood in a relation to a third party by virtue of which he was or might be bound by law to furnish maintenance to such third party, and if in consequence of the death such third party is deprived of the right to claim maintenance, the person bound to make compensation shall compensate the third party by the payment of a money annuity, in so far as the deceased would have been bound to furnish maintenance during the presumable duration of his life; the provisions of 843, pars. 2 to 4, apply mutatis mutandis. The obligation to make compensation arises even if at the time of the injury the third party was only en ventre sa mere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_845.|Section 845.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* In the case of causing death, or of causing injury to the body or health of another, or in the case of deprivation of liberty, if the injured party was bound by law to perform service in favour of a third party in his household or industry, the person bound to make compensation shall compensate the third party for the loss of service by the payment of a money annuity. The provisions of 843, pars. 2 to 4, apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_846.|Section 846.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If, in the cases provided for by 844, 845, some fault of the injured party has contributed in causing the damage which the third party has sustained, the provisions of 254 apply to the claim of the third party.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_847.|Section 847.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] In the case of injury to the body or health of another, or in the case of deprivation of liberty, the injured party may also demand an equitable compensation in money for the damage which is not a pecuniary loss. The claim is not transferable, and does not pass to the heirs, unless it has been acknowledged by contract, or an action on it has been commenced.&lt;br /&gt;
* [II] A like claim belongs to a woman against whom an immoral crime or offence is committed, or who is induced by fraud, or by threats, or by an abuse of a relation of dependence to permit illicit cohabitation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_848.|Section 848.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is bound to return a thing of which he has deprived another by an unlawful act is also responsible for the accidental destruction of the thing, or for accidental impossibility of returning it arising from any other cause, or for its accidental deterioration, unless the destruction or the impossibility of returning it, or the deterioration would have come about even if the deprivation had not taken place.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_849.|Section 849.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If on account of the taking of a thing its value, or, on account of damage to a thing, its diminution in value is to be made good, the injured party may demand interest on the amount to be made good from the time which serves as the basis for the estimate of the value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_850.|Section 850.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a person bound to return a thing taken by him incurs any outlay on the thing, he has the rights against the injured party which a possessor has against an owner on account of outlay incurred.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_851.|Section 851.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a person bound to make compensation for any damage on account of the taking or damaging of a moveable compensates the person in whose possession the thing was at the time of the taking or damage, he is discharged by so doing even if a third party was owner of the thing, or had some other right in the thing, unless the right of the third party is known to him or remains unknown in consequence of gross negligence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_852.|Section 852.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The claim for compensation for any damage arising from an unlawful act is barred by prescription in three years from the time at which the injured party has knowledge of the injury and of the identity of the person bound to make compensation; in the absence of such knowledge, in thirty years from the commission of the act.&lt;br /&gt;
* [II] If the person bound to make compensation has acquired anything by the unlawful act at the expense of the injured party, he is, even after the lapse of the period of prescription, bound to return it under the provisions relating to the return of unjustified benefits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_853.|Section 853.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a person acquires, by an unlawful act committed by him, a claim against the injured party, the latter may refuse satisfaction even if the claim for avoidance of the claim is barred by prescription.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter02_Title04&amp;diff=145</id>
		<title>Book2 Chapter02 Title04</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter02_Title04&amp;diff=145"/>
		<updated>2025-07-16T00:34:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* Section 339. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter II. Obligations Ex Contractu. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title IV. Earnest, Stipulated Penalty. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt02 Titel04#§_336.|Section 336.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If, on entering into a contract, something is given as earnest, this is deemed to be proof of the conclusion of the contract.&lt;br /&gt;
* [II] In case of doubt the earnest is not deemed to be a forfeit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt02 Titel04#§_337.|Section 337.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The earnest shall, in case of doubt, be credited on the performance due from the giver, or, when this cannot be done, shall be returned on performance of the contract.&lt;br /&gt;
* [II] If the contract is rescinded the earnest shall be returned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt02 Titel04#§_338.|Section 338.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the performance due from the giver becomes impossible in consequence of a circumstance for which he is responsible, or if the rescinding of the contract is due to his fault, the holder of the earnest is entitled to retain it. If the holder of the earnest demand compensation for non-performance, the earnest shall, in case of doubt, be credited, or, if this cannot be done, shall be returned on payment of the compensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt02 Titel04#§_339.|Section 339.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the debtor promises the creditor the payment of a sum of money as penalty in case he does not perform his obligation or does not perform it in the proper manner, the penalty is forfeited if he is in default. If the performance due consists in a forbearance, the penalty is forfeited as soon as any act in contravention of the obligation is committed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt02 Titel04#§_340.|Section 340.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the debtor has promised the penalty for the case of his not fulfilling his obligation, the creditor may demand the forfeited penalty in lieu of fulfilment. If the creditor declares to the debtor that he demands the penalty, the claim for fulfilment is barred.&lt;br /&gt;
* [II] If the creditor has a claim for compensation for non-performance, he may demand the forfeited penalty as the minimum amount of the damage. Proof of further damage is admissible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt02 Titel04#§_341.|Section 341.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the debtor has promised the penalty for the case of his not fulfilling the obligation in the proper manner, e.g., not at the fixed time, the creditor may demand the forfeited penalty in addition to the fulfilment.&lt;br /&gt;
* [II] If the creditor has a claim for compensation on account of improper fulfilment, the provisions of 340, par. 2, apply.&lt;br /&gt;
* [III] If the creditor accepts the fulfilment, he may demand the penalty only if on acceptance he reserves the right to do so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt02 Titel04#§_342.|Section 342.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If another performance than the payment of a sum of money is promised as penalty, the provisions of 339 to 341 apply; the claim for compensation is barred if the creditor demands the penalty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt02 Titel04#§_343.|Section 343.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a forfeited penalty is disproportionately high, it may be reduced to a reasonable amount by judicial decree obtained by the debtor). In the determination of reasonableness every legitimate interest of the creditor, not merely his property interest, shall be taken into consideration. After payment of the penalty the claim for reduction is barred.&lt;br /&gt;
* [II] The same rule applies also, apart from the cases provided for by 339, 342, if a person promises a penalty for the case of his doing or forbearing to do some act.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt02 Titel04#§_344.|Section 344.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the law declares the promised performance invalid, an agreement made for a penalty for non-fulfilment of the promise is also invalid, even if the parties knew of the invalidity of the promise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt02 Titel04#§_345.|Section 345.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the debtor contests the forfeiture of the penalty on the ground of having fulfilled his obligation, he shall prove the fulfilment, unless the performance due from him consisted in a forbearance.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter01_Title01&amp;diff=144</id>
		<title>Book2 Chapter01 Title01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter01_Title01&amp;diff=144"/>
		<updated>2025-07-08T15:09:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter I. Scope of Obligations. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title I. Obligation of Performance. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_241.|Section 241.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* By virtue of an obligation the creditor is entitled to claim performance from the debtor. The performance may consist in a forbearance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_242.|Section 242.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The debtor is bound to effect the performance according to the requirements of good faith, ordinary usage being taken into consideration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_243.|Section 243.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who owes a thing designated only by species shall deliver a thing of average kind and quality.&lt;br /&gt;
* [II] If the debtor has done everything required on his part for the delivery of such a thing, his obligation is limited to the thing intended to be delivered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_244.|Section 244.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a money debt expressed in a foreign currency is payable within the Empire, payment may be made in the currency of the Empire, unless payment in the foreign currency is expressly stipulated for.&lt;br /&gt;
* [II] The commutation is made according to the rate of exchange current in the place of payment at the time of payment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_245.|Section 245.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a money debt is payable in a specific kind of money which is no longer current at the time of payment, the payment shall be made as if the kind of money were not specified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_246.|Section 246.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If by law or juristic act a debt is to bear interest, four per cent. per annum shall be paid, unless some other rate is specified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_247.|Section 247.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a higher rate of interest than six per cent. per annum is agreed upon, the debtor may, after the expiration of six months, give notice of payment of the principal, six months&#039; notice being required. The right of payment on notice may not be excluded or limited by contract. These provisions do not apply to obligations to bearer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_248.|Section 248.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] An agreement made in advance that interest due shall again bear interest is void.&lt;br /&gt;
* [II] Savings banks, credit institutions and bankers may agree in advance that interest on deposits not drawn shall be considered as a new interest-bearing deposit. Credit institutions which have been authorised to issue interest-bearing obligations to bearer for the amount of the loans made by them, may cause to be promised to them in advance on such loans payment of interest on arrears of interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_249.|Section 249.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is bound to make compensation shall bring about the condition which would exist if the circumstance making him liable to compensate had not occurred. If compensation is required to be made for injury to a person or damage to a thing, the creditor may demand, instead of restitution in kind, the sum of money necessary to effect such restitution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_250.|Section 250.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The creditor may fix a reasonable period for the restitution in kind by the person liable to compensate with a declaration that he will refuse to accept restitution after the expiration of the period. After the expiration of the period the creditor may demand the compensation in money if the restitution is not effected in due time; the claim for restitution is barred.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_251.|Section 251.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] In so far as restitution in kind is impossible or is insufficient to compensate the creditor, the person liable shall compensate him in money.&lt;br /&gt;
* [II] The person liable may compensate the creditor in money if restitution in kind is possible only through disproportionate outlay.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_252.|Section 252.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The compensation required to be made includes also lost profits. Profit is deemed to have been lost which could have been expected with probability according to the ordinary course of things or according to the particular circumstances, e.g., according to the preparations and provisions made.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_253.|Section 253.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* For an injury which is not an injury to property compensation in money may be demanded only in the cases specified by law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_254.|Section 254.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If any fault of the injured party has contributed in causing the injury, the obligation to compensate the injured party and the extent of the compensation to be made depends upon the circumstances, especially upon how far the injury has been caused chiefly by the one or the other party.&lt;br /&gt;
* [II] This applies also even if the fault of the injured party consisted only in an omission to call the attention of the debtor to the danger of an unusually serious injury which the debtor neither knew nor ought to have known, or in an omission to avert or mitigate the injury. The provision of 278 applies mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_255.|Section 255.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is required to make compensation for the loss of a thing or of a right is bound to make compensation only upon assignment to him of the claims which belong to the person entitled to compensation by virtue of his ownership of the thing or by virtue of his right as against third parties.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_256.|Section 256.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is bound to reimburse another for outlay shall pay interest from the time of the outlay on the amount expended, or if other objects than money have been used, on the amount to be paid as compensation for their value. If any outlay has been incurred upon an object which is to be delivered to the person bound to make reimbursement, interest shall not be paid for the time during which the person entitled to reimbursement receives the emoluments or the fruits of the object without making compensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_257.|Section 257.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is entitled to demand reimbursement of outlay which he incurs for a specific purpose may, if he has incurred an obligation for such purpose, demand relief from the obligation. If the obligation is not yet due, the person bound to make reimbursement may give him security instead of relieving him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_258.|Section 258.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is entitled to remove an attachment from a thing which he is required to deliver to another shall, in case of the removal, put the thing in its former condition at his own expense. If the other party acquires possession of the thing he is bound to permit the removal of the attachment; he may refuse permission until security is given to him for the damage involved in the removal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_259.|Section 259.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who is bound to render an account of his management of an affair involving receipts or disbursements shall furnish the person entitled to it with an account containing a systematic statement of the receipts or disbursements, and shall, so far as it is customary to give vouchers, submit vouchers.&lt;br /&gt;
* [II] If there is reason to suspect that the statements contained in the account relating to the receipts have not been made with the necessary amount of care, he shall, on demand, swear an oath of disclosure to the effect:&lt;br /&gt;
* That he, according to the best of his knowledge, has stated the receipts as completely as he was in a position to do.&lt;br /&gt;
* [III] In matters of trivial importance the obligation to swear such oath of disclosure does not exist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_260.|Section 260.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who is bound to deliver an aggregate of objects or to give a statement of the contents of such an aggregate shall submit to the person entitled to it an inventory of the contents.&lt;br /&gt;
* [II] If there is reason to suspect that the inventory has not been drawn up with the necessary amount of care, he shall on demand swear an oath of disclosure to the effect:&lt;br /&gt;
* That he, according to the best of his knowledge, has stated the contents as completely as he was in a position to do.&lt;br /&gt;
* [III] The provision of 259, par. 3, applies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_261.|Section 261.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The oath of disclosure, unless it is required to be sworn before the Court in which process is pending, shall be sworn before the District Court of the place in which the obligation of giving account or submitting the inventory is required to be fulfilled. If the person who is under such obligation has his domicile or residence within the Empire, the oath of disclosure may be sworn before the District Court of the place of his domicile or residence.&lt;br /&gt;
* [II] The Court may order a modification of the form of the oath corresponding to the circumstances.&lt;br /&gt;
* [III] The costs of swearing the oath shall be borne by the person who requires the oath to be sworn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_262.|Section 262.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If several acts of performance are due in such a manner that only one of them is required to be done, the right to elect belongs to the debtor in case of doubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_263.|Section 263.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The election is made by declaration to the other party.&lt;br /&gt;
* [II] The performance elected is deemed to be the only one due ab initio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_264.|Section 264.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the debtor entitled to elect does not make the election before the levy of compulsory execution, the creditor may, at his election, levy execution on any one of the acts of performance; the debtor may, nevertheless, relieve himself from his obligation, so long as the creditor has not received the elected performance wholly or in part, by doing any one of the other acts of performance.&lt;br /&gt;
* [II] If the creditor entitled to elect is in default, the debtor may demand the creditor to make an election within a fixed reasonable period of time. After the expiration of the period the right to elect passes to the debtor if the creditor does not make his election in due time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_265.|Section 265.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If one of the acts of performance is impossible ad initio, or if it subsequently becomes impossible, the obligation is limited to the other acts of performance. This limitation does not arise if the performance becomes impossible in consequence of a circumstance for which the party not entitled to elect is responsible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_266.|Section 266.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A debtor is not entitled to perform in part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_267.|Section 267.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a debtor does not have to perform in person, a third party may effect the performance. The approval of the debtor is not necessary.&lt;br /&gt;
* [II] The creditor may decline the performance if the debtor objects to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_268.|Section 268.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the creditor levies compulsory execution upon an object belonging to the debtor, any person who through the execution incurs danger of losing a right in the object is entitled to satisfy the creditor. The same right belongs to the possessor of a thing if he incurs danger of losing possession through the execution.&lt;br /&gt;
* [II] The satisfaction may also be made by lodgment or by set-off.&lt;br /&gt;
* [III] If a third party satisfies the creditor the claim is transferred to him. The transfer may not be enforced to the detriment of the creditor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_269.|Section 269.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a place for performance is neither fixed nor to be inferred from the circumstances, e.g., from the nature of the obligation, performance shall be effected in the place where the debtor had his domicile at the time the obligation arose.&lt;br /&gt;
* [II] If the obligation arose in the conduct of the debtor&#039;s industrial operations, and if the debtor&#039;s industry is located in another place, such place is substituted for the domicile.&lt;br /&gt;
* [III] It is not to be inferred from the mere circumstance that the debtor has assumed the expense of transmittal, that the place to which transmittal is required to be made is the place of performance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_270.|Section 270.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] In case of doubt the debtor shall remit money at his own risk and expense to the creditor at the latter&#039;s domicile.&lt;br /&gt;
* [II] If the claim arose in the conduct of the creditor&#039;s industrial operations, and if the creditor&#039;s industry is located in another place, such place is substituted for the domicile.&lt;br /&gt;
* [III] If, in consequence of a change of the creditor&#039;s domicile or the location of his industry occurring after the obligation arose, the cost or the risk of remitting is increased, the creditor shall bear the additional cost in the former case and the risk in the latter case.&lt;br /&gt;
* [IV] The provisions relating to the place of performance remain unaffected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_271.|Section 271.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a time for performance is neither fixed nor to be inferred from the circumstances, the creditor may demand the performance forthwith, and the debtor may perform his part forthwith.&lt;br /&gt;
* [II] If a time is fixed it is to be presumed, in case of doubt, that the creditor may not demand the performance before that time; the debtor, however, may perform earlier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_272.|Section 272.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the debtor pays before maturity a debt not bearing interest he is not entitled to any reduction on account of interim interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_273.|Section 273.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the debtor has a matured claim against the creditor arising from the same legal relation upon which his own obligation is based, he may, unless a contrary intention appears from the obligation, refuse to effect the performance due from him until the performance due to him is effected (i.e., a right of lien).&lt;br /&gt;
* [II] A person who is bound to hand over an object has the same right, if he has a matured claim on account of outlay incurred on the object, or on account of any injury caused to him by it, unless he has acquired the object by a wilful unlawful act.&lt;br /&gt;
* [III] The creditor may avert the exercise of the right of lien by giving security. The giving of security by sureties is not permitted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_274.|Section 274.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] As against suit by the creditor the enforcement of the right of lien has only the effect that the debtor is adjudged to perform on receipt of the performance due to him (i.e., contemporaneous performance).&lt;br /&gt;
* [II] By virtue of such a judgment the creditor may pursue his claim by means of compulsory execution without effecting the performance due from him if the debtor is in default of acceptance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_275.|Section 275.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The debtor is relieved from his obligation to perform if the performance becomes impossible in consequence of a circumstance for which he is not responsible occurring after the creation of the obligation.&lt;br /&gt;
* [II] If the debtor, after the creation of the obligation, becomes unable to perform, it is equivalent to a circumstance rendering the performance impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_276.|Section 276.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A debtor is responsible, unless it is otherwise provided, for wilful default and negligence. A person who does not exercise ordinary care acts negligently. The provisions of 827, 828 apply.&lt;br /&gt;
* [II] A debtor may not be released beforehand from responsibility for wilful default.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_277.|Section 277.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is answerable only for such care as he is accustomed to exercise in his own affairs is not relieved from responsibility for gross negligence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_278.|Section 278.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A debtor is responsible for the fault of his statutory agent, and of persons whom he employs in fulfilling his obligation, to the same extent as for his own fault. The provision of 276, par. 2, does not apply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_279.|Section 279.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the object owed is designated only by species, and so long as delivery of an object of the designated species is possible, the debtor is responsible for his inability to deliver, even though no fault is imputable to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_280.|Section 280.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Where the performance becomes impossible in consequence of a circumstance for which the debtor is responsible, the debtor shall compensate the creditor for any damage arising from the non-performance.&lt;br /&gt;
* [II] In case of partial impossibility the creditor may, by declining the still possible part of the performance, demand compensation for non-performance of the entire obligation, if he has no interest in the partial performance. The provisions of 346 to 356 applicable to the contractual right of rescission apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_281.|Section 281.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If, in consequence of the circumstance which makes the performance impossible, the debtor acquires a substitute or a claim for compensation for the object owed, the creditor may demand delivery of the substitute received or assignment of the claim for compensation.&lt;br /&gt;
* [II] If the creditor has a claim for compensation on account of non-performance, the compensation to be made to him is diminished, if he exercises the right specified in par. 1, by the value of the substitute received or of the claim for compensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_282.|Section 282.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If it is disputed whether the impossibility of performance is the result of a circumstance for which the debtor is responsible, the burden of proof is upon the debtor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_283.|Section 283.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If non-appellable judgment has been delivered against the debtor, the creditor may allot him a reasonable period for performance, with a declaration that he refuses to accept the performance after the expiration of the period. After the expiration of the period the creditor may demand compensation for non-performance, if the performance be not effected in due time; the claim for performance is barred. The liability for compensation does not arise if the performance becomes impossible in consequence of a circumstance for which the debtor is not responsible.&lt;br /&gt;
* [II] If at the expiration of the period the performance is only in part not effected, the creditor has also the right specified in 280, par. 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_284.|Section 284.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the debtor does not perform after warning given by the creditor after maturity, he is in default through the warning. Bringing an action for the performance and the service of an order for payment in hortatory process are equivalent to warning.&lt;br /&gt;
* [II] If a time by the calendar is fixed for the performance, the debtor is in default without warning if he does not perform at the fixed time. The same rule applies if a notice is required to precede the performance, and the time is fixed in such manner that it may be reckoned by the calendar from the time of notice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_285.|Section 285.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The debtor is not in default so long as the performance is not effected in consequence of a circumstance for which he is not responsible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_286.|Section 286.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The debtor shall compensate the creditor for any damage arising from his default.&lt;br /&gt;
* [II] If the creditor has no interest in the performance in consequence of the default, he may, by refusing the performance, demand compensation for non-performance. The provisions of 346 to 356 applicable to the contractual right of rescission apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_287.|Section 287.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A debtor is responsible for all negligence during his default. He is also responsible for impossibility of performance arising accidentally during the default, unless the injury would have arisen even if he had performed in due time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_288.|Section 288.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A money debt bears interest during default at 4 per cent. per annum. If the creditor can demand higher interest on any other legitimate ground, this shall continue to be paid.&lt;br /&gt;
* [II] Proof of further damage is admissible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_289.|Section 289.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Interest for default shall not be paid upon interest. The right of the creditor to compensation for any damage arising from the default remains unaffected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_290.|Section 290.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the debtor is bound to make compensation for the value of an object which has perished during the default, or which cannot be delivered for a reason which has arisen during the default, the creditor may demand interest on the amount to be paid as compensation, from the time which serves as the basis for the estimate of the value. The same rule applies if the debtor is bound to make compensation for the diminution in value of an object which has deteriorated during the default.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_291.|Section 291.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A debtor shall pay interest on a money debt from the date of action commenced, even if he is not in default; if the debt does not become due until after that date it bears interest from the date of maturity. The provisions of 288, par. 1, and 289, sentence 1, apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_292.|Section 292.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a debtor has to deliver a specific object, the claim of the creditor for compensation for deterioration, destruction, or impossibility of delivery arising from any other cause is, after the date of action commenced, determined according to the provisions (m) which apply to the relations between an owner and a possessor after the date of action commenced on a claim of ownership, unless a contrary intention in favour of the creditor appears from the obligation itself or from the default of the debtor.&lt;br /&gt;
* [II] The same rule applies to the claim of the creditor for delivery of, or compensation for, emoluments and to the claim of the debtor for reimbursement of outlay incurred.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter01_Title01&amp;diff=143</id>
		<title>Book2 Chapter01 Title01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter01_Title01&amp;diff=143"/>
		<updated>2025-07-08T14:29:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* Section 286. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter I. Scope of Obligations. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title I. Obligation of Performance. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_241.|Section 241.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* By virtue of an obligation the creditor is entitled to claim performance from the debtor. The performance may consist in a forbearance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_242.|Section 242.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The debtor is bound to effect the performance according to the requirements of good faith, ordinary usage being taken into consideration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_243.|Section 243.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who owes a thing designated only by species shall deliver a thing of average kind and quality.&lt;br /&gt;
* [II] If the debtor has done everything required on his part for the delivery of such a thing, his obligation is limited to the thing intended to be delivered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_244.|Section 244.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a money debt expressed in a foreign currency is payable within the Empire, payment may be made in the currency of the Empire, unless payment in the foreign currency is expressly stipulated for.&lt;br /&gt;
* [II] The commutation is made according to the rate of exchange current in the place of payment at the time of payment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_245.|Section 245.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a money debt is payable in a specific kind of money which is no longer current at the time of payment, the payment shall be made as if the kind of money were not specified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_246.|Section 246.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If by law or juristic act a debt is to bear interest, four per cent. per annum shall be paid, unless some other rate is specified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_247.|Section 247.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a higher rate of interest than six per cent. per annum is agreed upon, the debtor may, after the expiration of six months, give notice of payment of the principal, six months&#039; notice being required. The right of payment on notice may not be excluded or limited by contract. These provisions do not apply to obligations to bearer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_248.|Section 248.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] An agreement made in advance that interest due shall again bear interest is void.&lt;br /&gt;
* [II] Savings banks, credit institutions and bankers may agree in advance that interest on deposits not drawn shall be considered as a new interest-bearing deposit. Credit institutions which have been authorised to issue interest-bearing obligations to bearer for the amount of the loans made by them, may cause to be promised to them in advance on such loans payment of interest on arrears of interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_249.|Section 249.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is bound to make compensation shall bring about the condition which would exist if the circumstance making him liable to compensate had not occurred. If compensation is required to be made for injury to a person or damage to a thing, the creditor may demand, instead of restitution in kind, the sum of money necessary to effect such restitution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_250.|Section 250.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The creditor may fix a reasonable period for the restitution in kind by the person liable to compensate with a declaration that he will refuse to accept restitution after the expiration of the period. After the expiration of the period the creditor may demand the compensation in money if the restitution is not effected in due time; the claim for restitution is barred.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_251.|Section 251.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] In so far as restitution in kind is impossible or is insufficient to compensate the creditor, the person liable shall compensate him in money.&lt;br /&gt;
* [II] The person liable may compensate the creditor in money if restitution in kind is possible only through disproportionate outlay.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_252.|Section 252.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The compensation required to be made includes also lost profits. Profit is deemed to have been lost which could have been expected with probability according to the ordinary course of things or according to the particular circumstances, e.g., according to the preparations and provisions made.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_253.|Section 253.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* For an injury which is not an injury to property compensation in money may be demanded only in the cases specified by law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_254.|Section 254.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If any fault of the injured party has contributed in causing the injury, the obligation to compensate the injured party and the extent of the compensation to be made depends upon the circumstances, especially upon how far the injury has been caused chiefly by the one or the other party.&lt;br /&gt;
* [II] This applies also even if the fault of the injured party consisted only in an omission to call the attention of the debtor to the danger of an unusually serious injury which the debtor neither knew nor ought to have known, or in an omission to avert or mitigate the injury. The provision of 278 applies mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_255.|Section 255.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is required to make compensation for the loss of a thing or of a right is bound to make compensation only upon assignment to him of the claims which belong to the person entitled to compensation by virtue of his ownership of the thing or by virtue of his right as against third parties.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_256.|Section 256.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is bound to reimburse another for outlay shall pay interest from the time of the outlay on the amount expended, or if other objects than money have been used, on the amount to be paid as compensation for their value. If any outlay has been incurred upon an object which is to be delivered to the person bound to make reimbursement, interest shall not be paid for the time during which the person entitled to reimbursement receives the emoluments or the fruits of the object without making compensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_257.|Section 257.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is entitled to demand reimbursement of outlay which he incurs for a specific purpose may, if he has incurred an obligation for such purpose, demand relief from the obligation. If the obligation is not yet due, the person bound to make reimbursement may give him security instead of relieving him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_258.|Section 258.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is entitled to remove an attachment from a thing which he is required to deliver to another shall, in case of the removal, put the thing in its former condition at his own expense. If the other party acquires possession of the thing he is bound to permit the removal of the attachment; he may refuse permission until security is given to him for the damage involved in the removal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_259.|Section 259.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who is bound to render an account of his management of an affair involving receipts or disbursements shall furnish the person entitled to it with an account containing a systematic statement of the receipts or disbursements, and shall, so far as it is customary to give vouchers, submit vouchers.&lt;br /&gt;
* [II] If there is reason to suspect that the statements contained in the account relating to the receipts have not been made with the necessary amount of care, he shall, on demand, swear an oath of disclosure to the effect:&lt;br /&gt;
* That he, according to the best of his knowledge, has stated the receipts as completely as he was in a position to do.&lt;br /&gt;
* [III] In matters of trivial importance the obligation to swear such oath of disclosure does not exist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_260.|Section 260.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who is bound to deliver an aggregate of objects or to give a statement of the contents of such an aggregate shall submit to the person entitled to it an inventory of the contents.&lt;br /&gt;
* [II] If there is reason to suspect that the inventory has not been drawn up with the necessary amount of care, he shall on demand swear an oath of disclosure to the effect:&lt;br /&gt;
* That he, according to the best of his knowledge, has stated the contents as completely as he was in a position to do.&lt;br /&gt;
* [III] The provision of 259, par. 3, applies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_261.|Section 261.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The oath of disclosure, unless it is required to be sworn before the Court in which process is pending, shall be sworn before the District Court of the place in which the obligation of giving account or submitting the inventory is required to be fulfilled. If the person who is under such obligation has his domicile or residence within the Empire, the oath of disclosure may be sworn before the District Court of the place of his domicile or residence.&lt;br /&gt;
* [II] The Court may order a modification of the form of the oath corresponding to the circumstances.&lt;br /&gt;
* [III] The costs of swearing the oath shall be borne by the person who requires the oath to be sworn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_262.|Section 262.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If several acts of performance are due in such a manner that only one of them is required to be done, the right to elect belongs to the debtor in case of doubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_263.|Section 263.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The election is made by declaration to the other party.&lt;br /&gt;
* [II] The performance elected is deemed to be the only one due ab initio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_264.|Section 264.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the debtor entitled to elect does not make the election before the levy of compulsory execution, the creditor may, at his election, levy execution on any one of the acts of performance; the debtor may, nevertheless, relieve himself from his obligation, so long as the creditor has not received the elected performance wholly or in part, by doing any one of the other acts of performance.&lt;br /&gt;
* [II] If the creditor entitled to elect is in default, the debtor may demand the creditor to make an election within a fixed reasonable period of time. After the expiration of the period the right to elect passes to the debtor if the creditor does not make his election in due time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_265.|Section 265.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If one of the acts of performance is impossible ad initio, or if it subsequently becomes impossible, the obligation is limited to the other acts of performance. This limitation does not arise if the performance becomes impossible in consequence of a circumstance for which the party not entitled to elect is responsible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_266.|Section 266.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A debtor is not entitled to perform in part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_267.|Section 267.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a debtor does not have to perform in person, a third party may effect the performance. The approval of the debtor is not necessary.&lt;br /&gt;
* [II] The creditor may decline the performance if the debtor objects to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_268.|Section 268.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the creditor levies compulsory execution upon an object belonging to the debtor, any person who through the execution incurs danger of losing a right in the object is entitled to satisfy the creditor. The same right belongs to the possessor of a thing if he incurs danger of losing possession through the execution.&lt;br /&gt;
* [II] The satisfaction may also be made by lodgment or by set-off.&lt;br /&gt;
* [III] If a third party satisfies the creditor the claim is transferred to him. The transfer may not be enforced to the detriment of the creditor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_269.|Section 269.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a place for performance is neither fixed nor to be inferred from the circumstances, e.g., from the nature of the obligation, performance shall be effected in the place where the debtor had his domicile at the time the obligation arose.&lt;br /&gt;
* [II] If the obligation arose in the conduct of the debtor&#039;s industrial operations, and if the debtor&#039;s industry is located in another place, such place is substituted for the domicile.&lt;br /&gt;
* [III] It is not to be inferred from the mere circumstance that the debtor has assumed the expense of transmittal, that the place to which transmittal is required to be made is the place of performance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_270.|Section 270.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] In case of doubt the debtor shall remit money at his own risk and expense to the creditor at the latter&#039;s domicile.&lt;br /&gt;
* [II] If the claim arose in the conduct of the creditor&#039;s industrial operations, and if the creditor&#039;s industry is located in another place, such place is substituted for the domicile.&lt;br /&gt;
* [III] If, in consequence of a change of the creditor&#039;s domicile or the location of his industry occurring after the obligation arose, the cost or the risk of remitting is increased, the creditor shall bear the additional cost in the former case and the risk in the latter case.&lt;br /&gt;
* [IV] The provisions relating to the place of performance remain unaffected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_271.|Section 271.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a time for performance is neither fixed nor to be inferred from the circumstances, the creditor may demand the performance forthwith, and the debtor may perform his part forthwith.&lt;br /&gt;
* [II] If a time is fixed it is to be presumed, in case of doubt, that the creditor may not demand the performance before that time; the debtor, however, may perform earlier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_272.|Section 272.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the debtor pays before maturity a debt not bearing interest he is not entitled to any reduction on account of interim interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_273.|Section 273.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the debtor has a matured claim against the creditor arising from the same legal relation upon which his own obligation is based, he may, unless a contrary intention appears from the obligation, refuse to effect the performance due from him until the performance due to him is effected (i.e., a right of lien).&lt;br /&gt;
* [II] A person who is bound to hand over an object has the same right, if he has a matured claim on account of outlay incurred on the object, or on account of any injury caused to him by it, unless he has acquired the object by a wilful unlawful act.&lt;br /&gt;
* [III] The creditor may avert the exercise of the right of lien by giving security. The giving of security by sureties is not permitted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_274.|Section 274.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] As against suit by the creditor the enforcement of the right of lien has only the effect that the debtor is adjudged to perform on receipt of the performance due to him (i.e., contemporaneous performance).&lt;br /&gt;
* [II] By virtue of such a judgment the creditor may pursue his claim by means of compulsory execution without effecting the performance due from him if the debtor is in default of acceptance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_275.|Section 275.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The debtor is relieved from his obligation to perform if the performance becomes impossible in consequence of a circumstance for which he is not responsible occurring after the creation of the obligation.&lt;br /&gt;
* [II] If the debtor, after the creation of the obligation, becomes unable to perform, it is equivalent to a circumstance rendering the performance impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_276.|Section 276.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A debtor is responsible, unless it is otherwise provided, for wilful default and negligence. A person who does not exercise ordinary care acts negligently. The provisions of 827, 828 apply.&lt;br /&gt;
* [II] A debtor may not be released beforehand from responsibility for wilful default.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_277.|Section 277.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is answerable only for such care as he is accustomed to exercise in his own affairs (d) is not relieved from responsibility for gross negligence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_278.|Section 278.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A debtor is responsible for the fault of his statutory agent, and of persons whom he employs in fulfilling his obligation, to the same extent as for his own fault (e). The provision of 276, par. 2, does not apply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_279.|Section 279.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the object owed is designated only by species, and so long as delivery of an object of the designated species is possible, the debtor is responsible for his inability to deliver, even though no fault is imputable to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_280.|Section 280.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Where the performance becomes impossible in consequence of a circumstance for which the debtor is responsible, the debtor shall compensate the creditor for any damage arising from the non-performance.&lt;br /&gt;
* [II] In case of partial impossibility the creditor may, by declining the still possible part of the performance, demand compensation for non-performance of the entire obligation, if he has no interest in the partial performance. The provisions of 346 to 356 applicable to the contractual right of rescission apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_281.|Section 281.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If, in consequence of the circumstance which makes the performance impossible, the debtor acquires a substitute or a claim for compensation for the object owed, the creditor may demand delivery of the substitute received or assignment of the claim for compensation.&lt;br /&gt;
* [II] If the creditor has a claim for compensation on account of non-performance, the compensation to be made to him is diminished, if he exercises the right specified in par. 1, by the value of the substitute received or of the claim for compensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_282.|Section 282.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If it is disputed whether the impossibility of performance is the result of a circumstance for which the debtor is responsible, the burden of proof is upon the debtor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_283.|Section 283.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If non-appellable judgment has been delivered against the debtor, the creditor may allot him a reasonable period for performance, with a declaration that he refuses to accept the performance after the expiration of the period. After the expiration of the period the creditor may demand compensation for non-performance, if the performance be not effected in due time; the claim for performance is barred. The liability for compensation does not arise if the performance becomes impossible in consequence of a circumstance for which the debtor is not responsible.&lt;br /&gt;
* [II] If at the expiration of the period the performance is only in part not effected, the creditor has also the right specified in 280, par. 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_284.|Section 284.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the debtor does not perform after warning given by the creditor after maturity, he is in default through the warning. Bringing an action for the performance and the service of an order for payment in hortatory process are equivalent to warning.&lt;br /&gt;
* [II] If a time by the calendar is fixed for the performance, the debtor is in default without warning if he does not perform at the fixed time. The same rule applies if a notice is required to precede the performance, and the time is fixed in such manner that it may be reckoned by the calendar from the time of notice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_285.|Section 285.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The debtor is not in default so long as the performance is not effected in consequence of a circumstance for which he is not responsible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_286.|Section 286.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The debtor shall compensate the creditor for any damage arising from his default.&lt;br /&gt;
* [II] If the creditor has no interest in the performance in consequence of the default, he may, by refusing the performance, demand compensation for non-performance. The provisions of 346 to 356 applicable to the contractual right of rescission apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_287.|Section 287.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A debtor is responsible for all negligence during his default. He is also responsible for impossibility of performance arising accidentally during the default, unless the injury would have arisen even if he had performed in due time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_288.|Section 288.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A money debt bears interest during default at 4 per cent. per annum. If the creditor can demand higher interest on any other legitimate ground, this shall continue to be paid.&lt;br /&gt;
* [II] Proof of further damage is admissible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_289.|Section 289.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Interest for default shall not be paid upon interest. The right of the creditor to compensation for any damage arising from the default remains unaffected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_290.|Section 290.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the debtor is bound to make compensation for the value of an object which has perished during the default, or which cannot be delivered for a reason which has arisen during the default, the creditor may demand interest on the amount to be paid as compensation, from the time which serves as the basis for the estimate of the value. The same rule applies if the debtor is bound to make compensation for the diminution in value of an object which has deteriorated during the default.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_291.|Section 291.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A debtor shall pay interest on a money debt from the date of action commenced, even if he is not in default; if the debt does not become due until after that date it bears interest from the date of maturity. The provisions of 288, par. 1, and 289, sentence 1, apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel01#§_292.|Section 292.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a debtor has to deliver a specific object, the claim of the creditor for compensation for deterioration, destruction, or impossibility of delivery arising from any other cause is, after the date of action commenced, determined according to the provisions (m) which apply to the relations between an owner and a possessor after the date of action commenced on a claim of ownership, unless a contrary intention in favour of the creditor appears from the obligation itself or from the default of the debtor.&lt;br /&gt;
* [II] The same rule applies to the claim of the creditor for delivery of, or compensation for, emoluments and to the claim of the debtor for reimbursement of outlay incurred.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter01_Title02&amp;diff=142</id>
		<title>Book2 Chapter01 Title02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter01_Title02&amp;diff=142"/>
		<updated>2025-07-08T10:44:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* Section 295. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter I. Scope of Obligations. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title II. Default of the Creditor. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel02#§_293.|Section 293.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A creditor is in default if he does not accept the performance tendered to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel02#Â§_294.|Section 294.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The performance must be actually tendered to the creditor in the manner in which it is to be effected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel02#§_295.|Section 295.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A verbal tender by the debtor is sufficient if the creditor has declared to him that he will not accept the performance, or if for effecting the performance an act of the creditor is necessary, e.g., if the creditor has to take away the thing owed. A summons to the creditor to do the necessary act is equivalent to tender of performance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel02#§_296.|Section 296.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a time according to the calendar is fixed for the act to be done by the creditor, tender is required only if the creditor does the act in due time. The same rule applies if notice is required to precede the act, and the time for the act is fixed in such manner that it may be reckoned by the calendar from the time of notice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel02#§_297.|Section 297.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A creditor is not in default if the debtor is not in a position to effect the performance at the time of tender, or, in the case provided for by 296, at the time fixed for the act of the creditor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel02#§_298.|Section 298.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the debtor is bound to perform his. part only upon counter-performance by the creditor, the creditor is in default if, though prepared to accept the performance tendered, he does not offer the required counter-performance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel02#Â§_299.|Section 299.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the time of performance is not fixed, or if the debtor is entitled to perform before the fixed time, the creditor is not in default by reason of the fact that he is temporarily prevented from accepting the tendered performance, unless the debtor has given him notice of his intended performance a reasonable time beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel02#§_300.|Section 300.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] During the default of a creditor his debtor is responsible only for wilful default and gross negligence.&lt;br /&gt;
* [II] If a thing designated only by species is owed, the risk passes to the creditor from the moment at which he is first in default by not accepting the thing tendered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel02#§_301.|Section 301.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Upon an interest-bearing money debt the debtor does not have to pay interest during the default of the creditor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel02#Â§_302.|Section 302.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a debtor has to hand over the emoluments of an object or to make compensation for them, his liability during the default of the creditor is limited to the emoluments which he actually draws.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel02#§_303.|Section 303.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the debtor is bound to give up the possession of a piece of land, he may relinquish its possession after the occurrence of the creditor&#039;s default. The creditor must be previously warned of the relinquishment, unless the warning is impracticable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt01 Titel02#§_304.|Section 304.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The debtor may, in case of the default of the creditor, demand compensation for the excess of outlay which he has been obliged to incur for the ineffective tender as well as for the custody and preservation of the object owed.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book1_Chapter03_Title02&amp;diff=141</id>
		<title>Book1 Chapter03 Title02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book1_Chapter03_Title02&amp;diff=141"/>
		<updated>2025-05-06T09:29:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* Section 142. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK I. General Principles. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter III. Juristic Acts. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title II. Declaration of Intention. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_116.|Section 116.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A declaration of intention is not void by reason of the fact that the declarant has made a secret reservation of not willing the matter declared. The declaration is void if made to a person who is aware of the reservation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_117.|Section 117.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a declaration of intention required to be made to a person is with his connivance made only in pretence, it is void.&lt;br /&gt;
* [II] If another juristic act is concealed under a pretended transaction, the provisions applicable to concealed juristic acts apply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_118.|Section 118.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A declaration of intention not seriously intended, which is made in the expectation that it will be understood not to be seriously intended, is void.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_119.|Section 119.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who, when making a declaration of intention, was under a mistake as to its purport, or did not intend to make a declaration of that purport at all, may avoid the declaration if it is to be supposed that he would not have made it with knowledge of the state of affairs and with intelligent appreciation of the case.&lt;br /&gt;
* [II] A mistake concerning any characteristics of the person or thing which are regarded in ordinary dealings as essential is also deemed to be a mistake concerning the purport of the declaration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_120.|Section 120.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A declaration of intention which has been incorrectly transmitted by the person or institution employed for its transmission may be avoided under the same conditions as a declaration of intention made under mistake [under] 119.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_121.|Section 121.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The avoidance must be made, in the cases provided for by 119, 120, without delay (i.e., without culpable delay), after the person entitled to avoid has obtained knowledge of the grounds for avoidance. An avoidance as against a person who is not present is deemed to have been effected in due time if the avoidance has been forwarded without delay.&lt;br /&gt;
* [II] The right of avoidance is barred if thirty years have elapsed since the making of the declaration of intention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_122.|Section 122.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a declaration of intention is void under 118, or avoided under 119, 120, the declarant shall, if the declaration was required to be made to another, compensate him or any third party for any damage which the other or the third party has sustained by relying upon the validity of the declaration; not, however, beyond the value of the interest which the other or the third party has in the validity of the declaration.&lt;br /&gt;
* [II] The duty to make compensation does not arise if the person injured knew of the ground on which the declaration was void or voidable, or would have known of it but for his own negligence (i.e., ought to have known it).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_123.|Section 123.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who has been induced to make a declaration of intention by fraud or unlawfully by threats may avoid the declaration.&lt;br /&gt;
* [II] If a third party was guilty of the fraud, a declaration which was required to be made to another may be avoided only if the latter knew or ought to have known of the fraud. In so far as another person than the one to whom the declaration was required to be made has acquired a right directly through the declaration, the declaration may be avoided as against him if he knew or ought to have known of the fraud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_124.|Section 124.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The avoidance of a declaration of intention voidable under 123 may take place only within the period of one year.&lt;br /&gt;
* [II] The period begins to run, in the case of fraud, from the moment at which the person entitled to avoid discovers the fraud; in the case of threats, from the moment at which the coercion ceases. The provisions of 203, par. 2, and of 206, 207, applicable to prescription, apply mutatis mutandis to the running of this period. &lt;br /&gt;
* [III] The right of avoidance is barred if thirty years have elapsed since the making of the declaration of intention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_125.|Section 125.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A juristic act which is not in the form prescribed by law is void. If it is not in the form prescribed by juristic act, it is void in case of doubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_126.|Section 126.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If writing is prescribed by law the document must be signed by the maker with his own hand by subscription of his name, or by mark certified by a Court or notary.&lt;br /&gt;
* [II] In the case of a contract the signatures of the parties must be attached to the same document. If several identical copies of the contract are drawn up, it is sufficient if each party signs the copy intended for the other party.&lt;br /&gt;
* [III] Judicial or notarial authentication may be substituted for writing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_127.|Section 127.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The provisions of 126 apply also, in case of doubt, to writing prescribed by juristic act. It is sufficient, however, for compliance with the form, unless a contrary intention is to be presumed, if it is by telegraphic transmission and, in the case of a contract, by exchange of letters; if such a form is selected, authentication in accordance with 126 may be subsequently required.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_128.|Section 128.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If judicial or notarial authentication of a contract is prescribed by law, it is sufficient if first the offer and later the acceptance of the offer be authenticated by a Court or notary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_129.|Section 129.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If it is prescribed by law that a declaration shall be publicly certified, the declaration must be drawn up in writing, and the signature of the declarant be certified by the competent authority, or a competent official, or notary. If the declaration is subscribed by the maker with his mark, the certification of the mark prescribed in 126, par. 1, is necessary and sufficient.&lt;br /&gt;
* [II] Judicial or notarial authentication of the declaration may be substituted for the public certification.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_130.|Section 130.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A declaration of intention required to be made to another, if it is made in his absence, becomes effective at the moment when it reaches him. It does not become effective if a revocation reaches him previously or simultaneously.&lt;br /&gt;
* [II] The effectiveness of the declaration is not affected by the fact that the declarant die or become incapable of disposing after making it.&lt;br /&gt;
* [III] These provisions apply even if the declaration of intention is required to be made to a public authority.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_131.|Section 131.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a declaration of intention is made to a person incapable of disposing, it does not become effective before it reaches his statutory agent.&lt;br /&gt;
* [II] The same rule applies if the declaration of intention is made to a person limited in disposing capacity. If, however, the declaration merely brings a legal advantage to the person limited in disposing capacity, or if the statutory agent has given his approval, the declaration becomes effective at the moment when it reaches the person limited in disposing capacity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_132.|Section 132.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A declaration of intention is also deemed to have become effective if it has been delivered through the instrumentality of an executive officer of a Court. The delivery is made according to the provisions of the Code of Civil Procedure.&lt;br /&gt;
* [II] If the declarant is in ignorance, not due to negligence, of the identity of the person to whom the declaration is required to be made, or if the residence of this person is unknown, the delivery may be effected according to the provisions of the Code of Civil Procedure relating to the public service of a citation. In the former case the District Court is competent to authorise the citation in whose district the declarant has his domicile, or, if he has no domestic domicile, his residence; in the latter case the District Court in whose district the person to whom delivery is required to be made last had his domicile, or, if he had no domestic domicile, last had his residence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_133.|Section 133.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* In the interpretation of a declaration of intention the true intention is to be sought without regard to the literal meaning of the expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_134.|Section 134.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A juristic act which is contrary to a statutory prohibition is void, unless a contrary intention appears from the statute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_135.|Section 135.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the disposition of an object is contrary to a statutory prohibition against alienation which aims only at the protection of particular persons, it is inoperative only as to these persons. A disposition effected by means of compulsory execution or distraint is equivalent to a contractual disposition.&lt;br /&gt;
* [II] The provisions in favour of those who derive rights from a person without title apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_136.|Section 136.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A prohibition against alienation which is issued by a Court or by any other competent authority is equivalent to a statutory prohibition against alienation of the kind specified in 135.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_137.|Section 137.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The right to dispose of an alienable right may not be excluded or limited by juristic act. The validity of an obligation not to dispose of such a right is not affected by this provision.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_138.|Section 138.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A juristic act which is contra bonos mores is void.&lt;br /&gt;
* [II] A. juristic act is also void whereby a person profiting by the difficulties, indiscretion or inexperience of another, causes to be promised or granted to himself or to a third party for a consideration, pecuniary advantages which exceed the value of the consideration to such an extent that, having regard to the circumstances, the disproportion is obvious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_139.|Section 139.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If part of a juristic act is void the whole juristic act is void, unless it is to be presumed that it would equally have been entered into if the void part had been omitted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_140.|Section 140.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a void juristic act satisfies the requirements of a different juristic act, the former is valid in right of the latter, if it is to be presumed that its validity would have been intended by the parties on knowing of the invalidity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_141.|Section 141.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a void juristic act is confirmed by the person who entered into it, the confirmation is deemed to be a renewed undertaking.&lt;br /&gt;
* [II] If a void contract is confirmed by the parties, they are mutually bound, in case of doubt, to do what they would have been bound to do if the contract had been valid ad initio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_142.|Section 142.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a voidable juristic act is avoided it is deemed to have been void ab initio.&lt;br /&gt;
* [II] If a person knew or ought to have known of the voidability, he is deemed, if the act is avoided, to have known that the juristic act was void.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_143.|Section 143.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The avoidance is effected by declaration to the party subject to avoidance. &lt;br /&gt;
* [II] The party subject to avoidance is, in the case of a contract, the other party ; in the case provided for by 123, par. 2, sentence 2, the person who has acquired a right directly through the contract.&lt;br /&gt;
* [III] In the case of a unilateral juristic act required to be entered into with another person, that other person is the party subject to avoidance. The same rule applies in the case of a juristic act required to be entered into with another person or with a public authority, even if the juristic act has been entered into with the authority.&lt;br /&gt;
* [IV] In the case of a unilateral juristic act of any other kind, the person who has acquired a legal advantage directly founded upon the juristic act is the party subject to avoidance. The avoidance may, however, if the declaration of intention was required to be made to a public authority, be effected by a declaration to the authority; the authority should communicate the avoidance to those persons who have been directly affected by the juristic act.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil1 Abschnitt03 Titel02#§_144.|Section 144.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a voidable juristic act is confirmed by the person entitled to avoid, it ceases to be voidable.&lt;br /&gt;
* [II] The confirmation need not be in the form prescribed for the juristic act.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Main_Page&amp;diff=140</id>
		<title>Main Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Main_Page&amp;diff=140"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &amp;lt;strong&amp;gt;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&amp;lt;/strong&amp;gt; =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
* [[Inhaltsverzeichnis|Original Version in German.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK I. General Principles. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter I. Persons. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book1 Chapter01 Title01|Title I. Natural Persons.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 1 – 20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title II. Juristic Persons. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Part I. Associations. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== [[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01|1. General Provisions.]] ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 21 – 54.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== [[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02|2. Registered Associations.]] ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 55 – 79.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== [[Book1 Chapter01 Title02 Part02|Part II. Foundations.]] =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 80 – 88.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== [[Book1 Chapter01 Title02 Part03|Part III. Juristic Persons under Public Law.]] =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Sec. 89.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Book1 Chapter02|Chapter II. Things.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 90 – 103.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter III. Juristic Acts. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book1 Chapter03 Title01|Title I. Disposing Capacity.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 104 – 115.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book1 Chapter03 Title02|Title II. Declaration of Intention.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 116 – 144.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book1 Chapter03 Title03|Title III. Contract.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 145 – 157.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book1 Chapter03 Title04|Title IV. Conditions, Limitation of Time.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 158 – 163.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book1 Chapter03 Title05|Title V. Agency, Power of Agency.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 164 – 181.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book1 Chapter03 Title06|Title VI. Approval, Ratification.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 182 – 185.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Book1 Chapter04|Chapter IV. Periods of Time, Dates.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 186 – 193.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Book1 Chapter05|Chapter V. Prescriptions.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 194 – 225.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Book1 Chapter06|Chapter VI. Exercise of Rights, Self-Defense, Self-Help.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 226 – 231.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Book1 Chapter07|Chapter VII. Giving of Security.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 232 – 240.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter I. Scope of Obligations. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter01 Title01|Title I. Obligation of Performance.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 241 – 292.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter01 Title02|Title II. Default of the Creditor.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 293 – 304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter II. Obligations Ex Contractu. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter02 Title01|Title I. Creation of an Obligation, Scope of a Contract.]] ====&lt;br /&gt;
*Secs. 305 – 319.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter02 Title02|Title II. Mutual Contract.]] ====&lt;br /&gt;
*Secs. 320 – 327.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter02 Title03|Title III. Promise of Performance in favour of a Third Party.]] ====&lt;br /&gt;
*Secs. 328 – 335.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter02 Title04|Title IV. Earnest, Stipulated Penalty.]] ====&lt;br /&gt;
*Secs. 336 – 345.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter02 Title05|Title V. Rescission.]] ====&lt;br /&gt;
*Secs. 346 – 361&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter III. Extinction of Obligations. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter03 Title01|Title I. Fulfilment.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 362 – 371.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter03 Title02|Title II. Lodgment.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 372 – 386.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter03 Title03|Title III. Set-off]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 387 – 396.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter03 Title04|Title IV. Release.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Sec. 397.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Book2 Chapter04|Chapter IV. Transfer of Claims.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 398 – 413.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Book2 Chapter05|Chapter V. Assumption of Debt.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 414 – 419.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Book2 Chapter06|Chapter VI. Plurality of Debtors and Creditors.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 420 – 432.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter VII. Particular Kinds of Obligations. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title I. Sale, Exchange. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Part. I General Provisions. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 433 – 458.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Part II. Warranty against Defects of Quality. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 459 – 493.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Part III. Particular Kinds of Sale. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== I. Sale according to Sample, Sale on Approval. ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 494 – 496.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== II. Re-purchase. ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 497 – 503.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== III. Pre-emption. ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 504 – 514.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== IV. Exchange. ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Sec. 515.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title II. Gift. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 516 – 534.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title III. Ordinary Lease, Usufructuary Lease. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Part I. Ordinary Lease. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 535 – 580.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Part II. Usufructuary Lease. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 581 – 597.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title IV. Loan for Use. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 598 – 606.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title V. Loan for Consumption. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 607 – 610.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title VI. Contract for Service. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 611 – 630.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title VII. Contract for Work. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 631 – 651.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title VIII. Brokerage. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 652 – 656.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title IX. Promise of Reward. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 657 – 661.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title X. Mandate. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 662 – 676.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter07 Title11|Title XI. Management of Affairs without Mandate.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 677 – 687.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XII. Deposit. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 688 – 700.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XIII. Delivery of Things to Innkeepers. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 701 – 704.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XIV. Partnership. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 705 – 740.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XV. Community of Ownership. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 741 – 758.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XVI. Annuities. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 759 – 761.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XVII. Gaming, Betting. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 762 – 764.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XVIII. Suretyship. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 765 – 778.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XIX. Compromise. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Sec. 779.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XX. Promise of Debt, Acknowledgment of Debt. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 780 – 782.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XXI. Orders to Pay or Deliver. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 783 – 792.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XXII. Obligations to Bearer. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 793 – 808.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XXIII. Production of Things. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 809 – 811.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter07 Title24|Title XXIV. Unjustified Benefits.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 812 – 822.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Book2 Chapter07 Title25|Title XXV. Unlawful Acts.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Secs. 823 – 853.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Getting started ==&lt;br /&gt;
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:Configuration_settings Configuration settings list]&lt;br /&gt;
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:FAQ MediaWiki FAQ]&lt;br /&gt;
* [https://lists.wikimedia.org/postorius/lists/mediawiki-announce.lists.wikimedia.org/ MediaWiki release mailing list]&lt;br /&gt;
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Localisation#Translation_resources Localise MediaWiki for your language]&lt;br /&gt;
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:Combating_spam Learn how to combat spam on your wiki]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt07_Titel25&amp;diff=139</id>
		<title>Teil2 Abschnitt07 Titel25</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt07_Titel25&amp;diff=139"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt VII. Einzelne Schuldverhältnisse. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XXV. Unerlaubte Handlung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_823.|§ 823.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer vorsätzlich oder fahrlässig das Leben, den Körper, die Gesundheit, die Freiheit, das Eigentum oder ein sonstiges Recht eines anderen widerrechtlich verletzt, ist dem anderen zum Ersatze des daraus entstehenden Schadens verpflichtet.&lt;br /&gt;
* [II] Die gleiche Verpflichtung trifft denjenigen, welcher gegen ein den Schutz eines anderen bezweckendes Gesetz verstößt. Ist nach dem Inhalte des Gesetzes ein Verstoß gegen dieses auch ohne Verschulden möglich, so tritt die Ersatzpflicht nur im Falle des Verschuldens ein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_824.|§ 824.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer der Wahrheit zuwider eine Tatsache behauptet oder verbreitet, die geeignet ist, den Kredit eines anderen zu gefährden oder sonstige Nachteile für dessen Erwerb oder Fortkommen herbeizuführen, hat dem anderen den daraus entstehenden Schaden auch dann zu ersetzen, wenn er die Unwahrheit zwar nicht kennt, aber kennen muß.&lt;br /&gt;
* [II] Durch eine Mitteilung, deren Unwahrheit dem Mitteilenden unbekannt ist, wird dieser nicht zum Schadensersatze verpflichtet, wenn er oder der Empfänger der Mitteilung an ihr ein berechtigtes Interesse hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_825.|§ 825.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer eine Frauensperson durch Hinterlist, durch Drohung oder unter Mißbrauch eines Abhängigkeitsverhältnisses zur Gestattung der außerehelichen Beiwohnung bestimmt, ist ihr zum Ersatze des daraus entstehenden Schadens verpflichtet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_826.|§ 826.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer in einer gegen die guten Sitten verstoßenden Weise einem anderen vorsätzlich Schaden zufügt, ist dem anderen zum Ersatze des Schadens verpflichtet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_827.|§ 827.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer im Zustande der Bewußtlosigkeit oder in einem die freie Willensbestimmung ausschließenden Zustande krankhafter Störung der Geistesthätigkeit einem anderen Schaden zufügt, ist für den Schaden nicht verantwortlich. Hat er sich durch geistige Getränke oder ähnliche Mittel in einen vorübergehenden Zustand dieser Art versetzt, so ist er für einen Schaden, den er in diesem Zustande widerrechtlich verursacht, in gleicher Weise verantwortlich, wie wenn ihm Fahrlässigkeit zur Last fiele; die Verantwortlichkeit tritt nicht ein, wenn er ohne Verschulden in den Zustand geraten ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_828.|§ 828.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer nicht das siebente Lebensjahr vollendet hat, ist für einen Schaden, den er einem anderen zufügt, nicht verantwortlich.&lt;br /&gt;
* [II] Wer das siebente, aber nicht das achtzehnte Lebensjahr vollendet hat, ist für einen Schaden, den er einem anderen zufügt, nicht verantwortlich, wenn er bei der Begehung der schädigenden Handlung nicht die zur Erkenntnis der Verantwortlichkeit erforderliche Einsicht hat. Das gleiche gilt von einem Taubstummen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_829.|§ 829.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer in einem der in den §§ 823 bis 826 bezeichneten Fälle für einen von ihm verursachten Schaden auf Grund der §§ 827, 828 nicht verantwortlich ist, hat gleichwohl, sofern der Ersatz des Schadens nicht von einem aufsichtspflichtigen Dritten erlangt werden kann, den Schaden insoweit zu ersetzen, als die Billigkeit nach den Umständen, insbesondere nach den Verhältnissen der Beteiligten, eine Schadloshaltung erfordert und ihm nicht die Mittel entzogen werden, deren er zum angemessenen Unterhalte sowie zur Erfüllung seiner gesetzlichen Unterhaltspflichten bedarf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_830.|§ 830.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Haben mehrere durch eine gemeinschaftlich begangene unerlaubte Handlung einen Schaden verursacht, so ist jeder für den Schaden verantwortlich. Das gleiche gilt, wenn sich nicht ermitteln läßt, wer von mehreren Beteiligten den Schaden durch seine Handlung verursacht hat.&lt;br /&gt;
* [II] Anstifter und Gehülfen stehen Mittätern gleich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_831.|§ 831.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer einen anderen zu einer Verrichtung bestellt, ist zum Ersatze des Schadens verpflichtet, den der andere in Ausführung der Verrichtung einem Dritten widerrechtlich zufügt. Die Ersatzpflicht tritt nicht ein, wenn der Geschäftsherr bei der Auswahl der bestellten Person und, sofern er Vorrichtungen oder Gerätschaften zu beschaffen oder die Ausführung der Verrichtung zu leiten hat, bei der Beschaffung oder der Leitung die im Verkehr erforderliche Sorgfalt beobachtet oder wenn der Schaden auch bei Anwendung dieser Sorgfalt entstanden sein würde.&lt;br /&gt;
* [II] Die gleiche Verantwortlichkeit trifft denjenigen, welcher für den Geschäftsherrn die Besorgung eines der im Abs. 1 Satz 2 bezeichneten Geschäfte durch Vertrag übernimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_832.|§ 832.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer kraft Gesetzes zur Führung der Aufsicht über eine Person verpflichtet ist, die wegen Minderjährigkeit oder wegen ihres geistigen oder körperlichen Zustandes der Beaufsichtigung bedarf, ist zum Ersatz des Schadens verpflichtet, den diese Person einem Dritten widerrechtlich zufügt. Die Ersatzpflicht tritt nicht ein, wenn er seiner Aufsichtspflicht genügt oder wenn der Schaden auch bei gehöriger Aufsichtsführung entstanden sein würde.&lt;br /&gt;
* [II] Die gleiche Verantwortlichkeit trifft denjenigen, welcher die Führung der Aufsicht durch Vertrag übernimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_833.|§ 833.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird durch ein Tier ein Mensch getötet oder der Körper oder die Gesundheit eines Menschen verletzt oder eine Sache beschädigt, so ist derjenige, welcher das Tier hält, verpflichtet, dem Verletzten den daraus entstehenden Schaden zu ersetzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_834.|§ 834.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer für denjenigen, welcher ein Tier hält, die Führung der Aufsicht über das Tier durch Vertrag übernimmt, ist für den Schaden verantwortlich, den das Tier einem Dritten in der im § 833 bezeichneten Weise zufügt. Die Verantwortlichkeit tritt nicht ein, wenn er bei der Führung der Aufsicht die im Verkehr erforderliche Sorgfalt beobachtet oder wenn der Schaden auch bei Anwendung dieser Sorgfalt entstanden sein würde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_835.|§ 835.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird durch Schwarz-, Roth-, Elch-, Dam- oder Rehwild oder durch Fasanen ein Grundstück beschädigt, an welchem dem Eigenthümer das Jagdrecht nicht zusteht, so ist der Jagdberechtigte verpflichtet, dem Verletzten den Schaden zu ersetzen. Die Ersatzpflicht erstreckt sich auf den Schaden, den die Thiere an den getrennten, aber noch nicht eingeernteten Erzeugnissen des Grundstücks anrichten.&lt;br /&gt;
* [II] Ist der Eigenthümer die Ausübung des ihm zustehenden Jagdrechts durch das Gesetz entzogen, so hat derjenige den Schaden zu ersetzen, welcher zur Ausübung des Jagdrechts nach dem Gesetze berechtigt ist. Hat der Eigenthümer eines Grundstücks, auf dem das Jagdrecht wegen der Lage des Grundstücks nur gemeinschaftlich mit dem Jagdrecht auf einem anderen Grundstück ausgeübt werden darf, das Jagdrecht dem Eigenthümer dieses Grundstücks verpachtet, so ist der letztere für den Schaden verantwortlich.&lt;br /&gt;
* [III] Sind die Eigenthümer der Grundstücke eines Bezirkes zu Zwecke der gemeinschaftlichen Ausübung des Jagdrechts durch das Gesetz zu einem Verbande vereinigt, der nicht als solcher haftet, so sind die nach dem Verhältnisse der Größe ihrer Grundstücke ersatzpflichtig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_836.|§ 836.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird durch den Einsturz eines Gebäudes oder eines anderen mit einem Grundstücke verbundenen Werkes oder durch die Ablösung von Teilen des Gebäudes oder des Werkes ein Mensch getötet, der Körper oder die Gesundheit eines Menschen verletzt oder eine Sache beschädigt, so ist der Besitzer des Grundstücks, sofern der Einsturz oder die Ablösung die Folge fehlerhafter Errichtung oder mangelhafter Unterhaltung ist, verpflichtet, dem Verletzten den daraus entstehenden Schaden zu ersetzen. Die Ersatzpflicht tritt nicht ein, wenn der Besitzer zum Zwecke der Abwendung der Gefahr die im Verkehr erforderliche Sorgfalt beobachtet hat.&lt;br /&gt;
* [II] Ein früherer Besitzer des Grundstücks ist für den Schaden verantwortlich, wenn der Einsturz oder die Ablösung innerhalb eines Jahres nach der Beendigung seines Besitzes eintritt, es sei denn, daß er während seines Besitzes die im Verkehr erforderliche Sorgfalt beobachtet hat oder ein späterer Besitzer durch Beobachtung dieser Sorgfalt die Gefahr hätte abwenden können.&lt;br /&gt;
* [III] Besitzer im Sinne dieser Vorschriften ist der Eigenbesitzer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_837.|§ 837.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Besitzt jemand auf einem fremden Grundstück in Ausübung eines Rechtes ein Gebäude oder ein anderes Werk, so trifft ihn an Stelle des Besitzers des Grundstücks die im § 836 bestimmte Verantwortlichkeit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_838.|§ 838.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer die Unterhaltung eines Gebäudes oder eines mit einem Grundstücke verbundenen Werkes für den Besitzer übernimmt oder das Gebäude oder das Werk vermöge eines ihm zustehenden Nutzungsrechts zu unterhalten hat, ist für den durch den Einsturz oder die Ablösung von Teilen verursachten Schaden in gleicher Weise verantwortlich wie der Besitzer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_839.|§ 839.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Verletzt ein Beamter vorsätzlich oder fahrlässig die ihm einem Dritten gegenüber obliegende Amtspflicht, so hat er dem Dritten den daraus entstehenden Schaden zu ersetzen. Fällt dem Beamten nur Fahrlässigkeit zur Last, so kann er nur dann in Anspruch genommen werden, wenn der Verletzte nicht auf andere Weise Ersatz zu erlangen vermag.&lt;br /&gt;
* [II] Verletzt ein Beamter bei dem Urteil in einer Rechtssache seine Amtspflicht, so ist er für den daraus entstehenden Schaden nur dann verantwortlich, wenn die Pflichtverletzung mit einer im Wege des gerichtlichen Strafverfahrens zu verhängenden öffentlichen Strafe bedroht ist. Auf eine pflichtwidrige Verweigerung oder Verzögerung der Ausübung des Amtes findet diese Vorschrift keine Anwendung.&lt;br /&gt;
* [III] Die Ersatzpflicht tritt nicht ein, wenn der Verletzte vorsätzlich oder fahrlässig unterlassen hat, den Schaden durch Gebrauch eines Rechtsmittels abzuwenden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_840.|§ 840.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Sind für den aus einer unerlaubten Handlung entstehenden Schaden mehrere nebeneinander verantwortlich, so haften sie, vorbehaltlich der Vorschrift des § 835 Abs. 3, als Gesamtschuldner.&lt;br /&gt;
* [II] Ist neben demjenigen, welcher nach den §§ 831, 832 zum Ersatze des von einem anderen verursachten Schadens verpflichtet ist, auch der andere für den Schaden verantwortlich, so ist in ihrem Verhältnisse zueinander der andere allein, im Falle des § 829 der Aufsichtspflichtige allein verpflichtet.&lt;br /&gt;
* [III] Ist neben demjenigen, welcher nach den §§ 833 bis 838 zum Ersatze des Schadens verpflichtet ist, ein Dritter für den Schaden verantwortlich, so ist in ihrem Verhältnisse zueinander der Dritte allein verpflichtet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_841.|§ 841.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist ein Beamter, der vermöge seiner Amtspflicht einen anderen zur Geschäftsführung für einen Dritten zu bestellen oder eine solche Geschäftsführung zu beaufsichtigen oder durch Genehmigung von Rechtsgeschäften bei ihr mitzuwirken hat, wegen Verletzung dieser Pflichten neben dem anderen für den von diesem verursachten Schaden verantwortlich, so ist in ihrem Verhältnisse zueinander der andere allein verpflichtet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_842.|§ 842.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Verpflichtung zum Schadensersatze wegen einer gegen die Person gerichteten unerlaubten Handlung erstreckt sich auf die Nachteile, welche die Handlung für den Erwerb oder das Fortkommen des Verletzten herbeiführt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_843.|§ 843.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird infolge einer Verletzung des Körpers oder der Gesundheit die Erwerbsfähigkeit des Verletzten aufgehoben oder gemindert oder tritt eine Vermehrung seiner Bedürfnisse ein, so ist dem Verletzten durch Entrichtung einer Geldrente Schadensersatz zu leisten.&lt;br /&gt;
* [II] Auf die Rente finden die Vorschriften des § 760 Anwendung. Ob, in welcher Art und für welchen Betrag der Ersatzpflichtige Sicherheit zu leisten hat, bestimmt sich nach den Umständen.&lt;br /&gt;
* [III] Statt der Rente kann der Verletzte eine Abfindung in Kapital verlangen, wenn ein wichtiger Grund vorliegt.&lt;br /&gt;
* [IV] Der Anspruch wird nicht dadurch ausgeschlossen, daß ein anderer dem Verletzten Unterhalt zu gewähren hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_844.|§ 844.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Im Falle der Tödtung hat der Ersatzpflichtige die Kosten der Beerdigung demjenigen zu ersetzen, welchem die Verpflichtung obliegt, die Kosten zu tragen.&lt;br /&gt;
* [II] Stand der Getödtete zur Zeit der Verletzung zu einem Dritten in einem Verhältnisse, vermöge dessen er diesem gegenüber kraft Gesetzes unterhaltspflichtig war oder unterhaltspflichtig werden konnte, und ist dem Dritten infolge der Tödtung das Recht auf den Unterhalt entzogen, so hat der Ersatzpflichtige dem Dritten durch Entrichtung einer Geldrente insoweit Schadensersatz zu leisten, als der Getödtete während der mutmaßlichen Dauer seines Lebens zur Gewährung des Unterhalts verpflichtet gewesen sein würde; die Vorschriften des § 843 Abs. 2 bis 4 finden entsprechende Anwendung. Die Ersatzpflicht tritt auch dann ein, wenn der Dritte zur Zeit der Verletzung erzeugt, aber noch nicht geboren war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_845.|§ 845.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Im Falle der Tödtung, der Verletzung des Körpers oder der Gesundheit sowie im Falle der Freiheitsentziehung hat der Ersatzpflichtige, wenn der Verletzte kraft Gesetzes einem Dritten zur Leistung von Diensten in dessen Hauswesen oder Gewerbe verpflichtet war, dem Dritten für die entgehenden Dienste durch Entrichtung einer Geldrente Ersatz zu leisten. Die Vorschriften des § 843 Abs. 2 bis 4 finden entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_846.|§ 846.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Hat in den Fällen der §§ 844, 845 bei der Entstehung des Schadens, den der Dritte erleidet, ein Verschulden des Verletzten mitgewirkt, so finden auf den Anspruch des Dritten die Vorschriften des § 254 Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_847.|§ 847.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Im Falle der Verletzung des Körpers oder der Gesundheit sowie im Falle der Freiheitsentziehung kann der Verletzte auch wegen des Schadens, der nicht Vermögensschaden ist, eine billige Entschädigung in Geld verlangen. Der Anspruch ist nicht übertragbar und geht nicht auf die Erben über, es sei denn, daß der durch Vertrag anerkannt oder daß er rechtshängig geworden ist.&lt;br /&gt;
* [II] Ein gleicher Anspruch steht einer Frauensperson zu, gegen die ein Verbrechen oder Vergehen wider die Sittlichkeit begangen oder die durch Hinterlist, durch Drohung oder unter Mißbrauch eines Abhängigkeitsverhältnisses zur Gestattung der außerehelichen Beiwohnung bestimmt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_848.|§ 848.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer zur Rückgabe einer Sache verpflichtet ist, die er einem anderen durch eine unerlaubte Handlung entzogen hat, ist auch für den zufälligen Untergang, eine aus einem anderen Grunde eintretende zufällige Unmöglichkeit der Herausgabe oder eine zufällige Verschlechterung der Sache verantwortlich, es sei denn, daß der Untergang, die anderweitige Unmöglichkeit der Herausgabe oder die Verschlechterung auch ohne die Entziehung eingetreten sein würde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_849.|§ 849.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist wegen der Entziehung einer Sache der Wert oder wegen der Beschädigung einer Sache die Wertminderung zu ersetzen, so kann der Verletzte Zinsen des zu ersetzenden Betrags von dem Zeitpunkt an verlangen, welcher der Bestimmung des Wertes zugrunde gelegt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_850.|§ 850.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Macht der zur Herausgabe einer entzogenen Sache Verpflichtete Verwendungen auf die Sache, so stehen ihm dem Verletzten gegenüber die Rechte zu, die der Besitzer dem Eigenthümer gegenüber wegen Verwendungen hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_851.|§ 851.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Leistet der wegen der Entziehung oder Beschädigung einer beweglichen Sache zum Schadensersatze Verpflichtete den Ersatz an denjenigen, in dessen Besitze sich die Sache zur Zeit der Entziehung oder der Beschädigung befunden hat, so wird er durch die Leistung auch dann befreit, wenn ein Dritter Eigenthümer der Sache war oder ein sonstiges Recht an der Sache hatte, es sei denn, daß ihm das Recht des Dritten bekannt oder infolge grober Fahrlässigkeit unbekannt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_852.|§ 852.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Anspruch auf Ersatz des aus einer unerlaubten Handlung entstandenen Schadens verjährt in drei Jahren von dem Zeitpunkt an, in welchem der Verletzte von dem Schaden und der Person des Ersatzpflichtigen Kenntnis erlangt, ohne Rücksicht auf diese Kenntnis in dreißig Jahren von der Begehung der Handlung an.&lt;br /&gt;
* [II] Hat der Ersatzpflichtige durch die unerlaubte Handlung auf Kosten des Verletzten etwas erlangt, so ist er auch nach der Vollendung der Verjährung zur Herausgabe nach den Vorschriften über Herausgabe einer ungerechtfertigten Bereicherung verpflichtet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title25#Section_853.|§ 853.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Erlangt jemand durch eine von ihm begangene unerlaubte Handlung eine Forderung gegen den Verletzten, so kann der Verletzte die Erfüllung auch dann verweigern, wenn der Anspruch auf Aufhebung der Forderung verjährt ist.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt07_Titel24&amp;diff=137</id>
		<title>Teil2 Abschnitt07 Titel24</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt07_Titel24&amp;diff=137"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt VII. Einzelne Schuldverhältnisse. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XXIV. Ungerechtfertigte Bereicherung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title24#Section_812.|§ 812.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer durch die Leistung eines anderen oder in sonstiger Weise auf dessen Kosten etwas ohne rechtlichen Grund erlangt, ist ihm zur Herausgabe verpflichtet. Diese Verpflichtung besteht auch dann, wenn der rechtliche Grund später wegfällt oder der mit einer Leistung nach dem Inhalte des Rechtsgeschäfts bezweckte Erfolg nicht eintritt.&lt;br /&gt;
* [II] Als Leistung gilt auch die durch Vertrag erfolgte Anerkennung des Bestehens oder des Nichtbestehens eines Schuldverhältnisses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title24#Section_813.|§ 813.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Das zum Zwecke der Erfüllung einer Verbindlichkeit Geleistete kann auch dann zurückgefordert werden, wenn dem Anspruch eine Einrede entgegenstand, durch welche die Geltendmachung des Anspruchs dauernd ausgeschlossen wurde. Die Vorschrift des § 222 Abs. 2 bleibt unberührt.&lt;br /&gt;
* [II] Wird eine betagte Verbindlichkeit vorzeitig erfüllt, so ist die Rückforderung ausgeschlossen; die Erstattung von Zwischenzinsen kann nicht verlangt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title24#Section_814.|§ 814.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Das zum Zwecke der Erfüllung einer Verbindlichkeit Geleistete kann nicht zurückgefordert werden, wenn der Leistende gewußt hat, daß er zur Leistung nicht verpflichtet war, oder wenn die Leistung einer sittlichen Pflicht oder einer auf den Anstand zu nehmenden Rücksicht entsprach.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title24#Section_815.|§ 815.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Rückforderung wegen Nichteintritts des mit einer Leistung bezweckten Erfolges ist ausgeschlossen, wenn der Eintritt des Erfolges von Anfang an unmöglich war und der Leistende dies gewußt hat oder wenn der Leistende den Eintritt des Erfolges wider Treu und Glauben verhindert hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title24#Section_816.|§ 816.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Trifft ein Nichtberechtigter über einen Gegenstand eine Verfügung, die dem Berechtigten gegenüber wirksam ist, so ist er dem Berechtigten zur Herausgabe des durch die Verfügung Erlangten verpflichtet. Erfolgt die Verfügung unentgeltlich, so trifft die gleiche Verpflichtung denjenigen, welcher auf Grund der Verfügung unmittelbar einen rechtlichen Vorteil erlangt.&lt;br /&gt;
* [II] Wird an einen Nichtberechtigten eine Leistung bewirkt, die dem Berechtigten gegenüber wirksam ist, so ist der Nichtberechtigte dem Berechtigten zur Herausgabe des Geleisteten verpflichtet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title24#Section_817.|§ 817.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* War der Zweck einer Leistung in der Art bestimmt, daß der Empfänger durch die Annahme gegen ein gesetzliches Verbot oder gegen die guten Sitten verstoßen hat, so ist der Empfänger zur Herausgabe verpflichtet. Die Rückforderung ist ausgeschlossen, wenn dem Leistenden gleichfalls ein solcher Verstoß zur Last fällt, es sei denn, daß die Leistung in der Eingehung einer Verbindlichkeit bestand; das zur Erfüllung einer solchen Verbindlichkeit Geleistete kann nicht zurückgefordert werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title24#Section_818.|§ 818.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Verpflichtung zur Herausgabe erstreckt sich auf die gezogenen Nutzungen sowie auf dasjenige, was der Empfänger auf Grund eines erlangten Rechtes oder als Ersatz für die Zerstörung, Beschädigung oder Entziehung des erlangten Gegenstandes erwirbt.&lt;br /&gt;
* [II] Ist die Herausgabe wegen der Beschaffenheit des Erlangten nicht möglich oder ist der Empfänger aus einem anderen Grunde zur Herausgabe außerstande, so hat er den Wert zu ersetzen.&lt;br /&gt;
* [III] Die Verpflichtung zur Herausgabe oder zum Ersatze des Wertes ist ausgeschlossen, soweit der Empfänger nicht mehr bereichert ist.&lt;br /&gt;
* [IV] Von dem Eintritte der Rechtshängigkeit an haftet der Empfänger nach den allgemeinen Vorschriften.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title24#Section_819.|§ 819.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Kennt der Empfänger den Mangel des rechtlichen Grundes bei dem Empfang oder erfährt er ihn später, so ist er von dem Empfang oder der Erlangung der Kenntnis an zur Herausgabe verpflichtet, wie wenn der Anspruch auf Herausgabe zu dieser Zeit rechtshängig geworden wäre.&lt;br /&gt;
* [II] Verstößt der Empfänger durch die Annahme der Leistung gegen ein gesetzliches Verbot oder gegen die guten Sitten, so ist er von dem Empfange der Leistung an in der gleichen Weise verpflichtet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title24#Section_820.|§ 820.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] War mit der Leistung ein Erfolg bezweckt, dessen Eintritt nach dem Inhalte des Rechtsgeschäfts als ungewiß angesehen wurde, so ist der Empfänger, falls der Erfolg nicht eintritt, zur Herausgabe so verpflichtet, wie wenn der Anspruch auf Herausgabe zur Zeit des Empfanges rechtshängig geworden wäre. Das gleiche gilt, wenn die Leistung aus einem Rechtsgrunde, dessen Wegfall nach dem Inhalte des Rechtsgeschäfts als möglich angesehen wurde, erfolgt ist und der Rechtsgrund wegfällt.&lt;br /&gt;
* [II] Zinsen hat der Empfänger erst von dem Zeitpunkt an zu entrichten, in welchem er erfährt, daß der Erfolg nicht eingetreten oder daß der Rechtsgrund weggefallen ist; zur Herausgabe von Nutzungen ist er insoweit nicht verpflichtet, als er zu dieser Zeit nicht mehr bereichert ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title24#Section_821.|§ 821.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer ohne rechtlichen Grund eine Verbindlichkeit eingeht, kann die Erfüllung auch dann verweigern, wenn der Anspruch auf Befreiung von der Verbindlichkeit verjährt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title24#Section_822.|§ 822.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wendet der Empfänger das Erlangte unentgeltlich einem Dritten zu, so ist, soweit infolge dessen die Verpflichtung des Empfängers zur Herausgabe der Bereicherung ausgeschlossen ist, der Dritte zur Herausgabe verpflichtet, wie wenn er die Zuwendung von dem Gläubiger ohne rechtlichen Grund erhalten hätte.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt07_Titel11&amp;diff=135</id>
		<title>Teil2 Abschnitt07 Titel11</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt07_Titel11&amp;diff=135"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt VII. Einzelne Schuldverhältnisse. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XI. Geschäftsführung ohne Auftrag. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title11#Section_677.|§ 677.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer ein Geschäft für einen anderen besorgt, ohne von ihm beauftragt oder ihm gegenüber sonst dazu berechtigt zu sein, hat das Geschäft so zu führen, wie das Interesse des Geschäftsherrn mit Rücksicht auf dessen wirklichen oder mutmaßlichen Willen es erfordert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title11#Section_678.|§ 678.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Steht die Übernahme der Geschäftsführung mit dem wirklichen oder dem mutmaßlichen Willen des Geschäftsherrn in Widerspruch und mußte der Geschäftsführer dies erkennen, so ist er dem Geschäftsherrn zum Ersatze des aus der Geschäftsführung entstehenden Schadens auch dann verpflichtet, wenn ihm ein sonstiges Verschulden nicht zur Last fällt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title11#Section_679.|§ 679.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein der Geschäftsführung entgegenstehender Wille des Geschäftsherrn kommt nicht in Betracht, wenn ohne die Geschäftsführung eine Pflicht des Geschäftsherrn, deren Erfüllung im öffentlichen Interesse liegt, oder eine gesetzliche Unterhaltspflicht des Geschäftsherrn nicht rechtzeitig erfüllt werden würde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title11#Section_680.|§ 680.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Bezweckt die Geschäftsführung die Abwendung einer dem Geschäftsherrn drohenden dringenden Gefahr, so hat der Geschäftsführer nur Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit zu vertreten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title11#Section_681.|§ 681.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Geschäftsführer hat die Übernahme der Geschäftsführung, sobald es thunlich ist, dem Geschäftsherrn anzuzeigen und, wenn nicht mit dem Aufschube Gefahr verbunden ist, dessen Entschließung abzuwarten. Im übrigen finden auf die Verpflichtungen des Geschäftsführers die für einen Beauftragten geltenden Vorschriften der §§ 666 bis 668 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title11#Section_682.|§ 682.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist der Geschäftsführer geschäftsunfähig oder in der Geschäftsfähigkeit beschränkt, so ist er nur nach den Vorschriften über den Schadensersatz wegen unerlaubter Handlungen und über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Bereicherung verantwortlich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title11#Section_683.|§ 683.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Entspricht die Übernahme der Geschäftsführung dem Interesse und dem wirklichen oder dem mutmaßlichen Willen des Geschäftsherrn, so kann der Geschäftsführer wie ein Beauftragter Ersatz seiner Aufwendungen verlangen. In den Fällen des § 679 steht dieser Anspruch dem Geschäftsführer zu, auch wenn die Übernahme der Geschäftsführung mit dem Willen des Geschäftsherrn in Widerspruch steht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title11#Section_684.|§ 684.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Liegen die Voraussetzungen des § 683 nicht vor, so ist der Geschäftsherr verpflichtet, dem Geschäftsführer alles, was er durch die Geschäftsführung erlangt, nach den Vorschriften über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Bereicherung herauszugeben. Genehmigt der Geschäftsherr die Geschäftsführung, so steht dem Geschäftsführer der im § 683 bestimmte Anspruch zu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title11#Section_685.|§ 685.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Dem Geschäftsführer steht ein Anspruch nicht zu, wenn er nicht die Absicht hatte, von dem Geschäftsherrn Ersatz zu verlangen.&lt;br /&gt;
* [II] Gewähren Eltern oder Voreltern ihren Abkömmlingen oder diese jenen Unterhalt, so ist im Zweifel anzunehmen, daß die Absicht fehlt, von dein Empfänger Ersatz zu verlangen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title11#Section_686.|§ 686.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist der Geschäftsführer über die Person des Geschäftsherrn im Irrtume, so wird der wirkliche Geschäftsherr aus der Geschäftsführung berechtigt und verpflichtet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter07 Title11#Section_687.|§ 687.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Vorschriften der §§ 677 bis 686 finden keine Anwendung, wenn jemand ein fremdes Geschäft in der Meinung besorgt, daß es sein eigenes sei.&lt;br /&gt;
* [II] Behandelt jemand ein fremdes Geschäft als sein eigenes, obwohl er weiß, daß er nicht dazu bereichtigt ist, so kann der Geschäftsherr die sich aus den §§ 677, 678, 681, 682 ergebenden Ansprühche geltend machen. Macht er sie geltend, so ist er dem Geschäftsführer nach § 684 Satz 1 verpflichtet.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt06&amp;diff=133</id>
		<title>Teil2 Abschnitt06</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt06&amp;diff=133"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt VI. Mehrheit von Schuldnern und Gläubigern. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_420.|§ 420.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Schulden mehrere eine theilbare Leistung oder haben mehrere eine theilbare Leistung zu fordern, so ist im Zweifel jeder Schuldner nur zu einem gleichen Antheile verpflichtet, jeder Gläubiger nur zu einem gleichen Antheile berechtigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_421.|§ 421.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Schulden mehrere eine Leistung in der Weise, daß jeder die ganze Leistung zu bewirken verpflichtet, der Gläubiger aber die Leistung nur einmal zu fordern berechtigt ist (Gesamtschuldner), so kann der Gläubiger die Leistung nach seinem Belieben von jedem der Schuldner ganz oder zu einem Theile fordern. Bis zur Bewirkung der ganzen Leistung bleiben sämtliche Schuldner verpflichtet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_422.|§ 422.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Erfüllung durch einen Gesamtschuldner wirkt auch für die übrigen Schuldner. Das gleiche gilt von der Leistung an Erfüllungs Statt, der Hinterlegung und der Aufrechnung.&lt;br /&gt;
* [II] Eine Forderung, die einem Gesamtschuldner zusteht, kann nicht von den übrigen Schuldnern aufgerechnet werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_423.|§ 423.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein zwischen dem Gläubiger und einem Gesamtschuldner vereinbarter Erlaß wirkt auch für die übrigen Schuldner, wenn die Vertragschließenden das ganze Schuldverhältnis aufheben wollten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_424.|§ 424.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Verzug des Gläubigers gegenüber einem Gesamtschuldner wirkt auch für die übrigen Schuldner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_425.|§ 425.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Andere als die in den §§ 422 bis 424 bezeichneten Tatsachen wirken, soweit sich nicht aus dem Schuldverhältnis ein anderes ergibt, nur für und gegen den Gesamtschuldner, in dessen Person sie eintreten.&lt;br /&gt;
* [II] Dies gilt insbesondere von der Kündigung, dem Verzuge, dem Verschulden, von der Unmöglichkeit der Leistung in der Person eines Gesamtschuldners, von der Verjährung, deren Unterbrechung und Hemmung, von der Vereinigung der Forderung mit der Schuld und von dem rechtskräftigen Urteile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_426.|§ 426.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Gesamtschuldner sind im Verhältnisse zueinander zu gleichen Antheilen verpflichtet, soweit nicht ein anderes bestimmt ist. Kann von einem Gesamtschuldner der auf ihn entfallende Beitrag nicht erlangt werden, so ist der Ausfall von den übrigen zur Ausgleichung verpflichteten Schuldnern zu tragen.&lt;br /&gt;
* [II] Soweit ein Gesamtschuldner den Gläubiger befriedigt und von den übrigen Schuldnern Ausgleichung verlangen kann, geht die Forderung des Gläubigers gegen die übrigen Schuldner auf ihn über. Der Übergang kann nicht zum Nachtheile des Gläubigers geltend gemacht werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_427.|§ 427.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Verpflichten sich mehrere durch Vertrag gemeinschaftlich zu einer theilbaren Leistung, so haften sie im Zweifel als Gesamtschuldner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_428.|§ 428.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Sind mehrere eine Leistung in der Weise zu fordern berechtigt, daß jeder die ganze Leistung fordern kann, der Schuldner aber die Leistung nur einmal zu bewirken verpflichtet ist (Gesamtgläubiger), so kann der Schuldner nach seinem Belieben an jeden der Gläubiger leisten. Dies gilt auch dann, wenn einer der Gläubiger bereits Klage auf die Leistung erhoben hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_429.|§ 429.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Verzug eines Gesamtgläubigers wirkt auch gegen die übrigen Gläubiger.&lt;br /&gt;
* [II] Vereinigen sich Forderung und Schuld in der Person eines Gesamtgläubigers, so erlöschen die Rechte der übrigen Gläubiger gegen den Schuldner.&lt;br /&gt;
* [III] Im übrigen finden die Vorschriften der §§ 422, 423, 425 entsprechende Anwendung. Insbesondere bleiben, wenn ein Gesamtgläubiger seine Forderung auf einen anderen überträgt, die Rechte der übrigen Gläubiger unberührt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_430.|§ 430.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Gesamtgläubiger sind im Verhältnisse zueinander zu gleichen Antheilen berechtigt, soweit nicht ein anderes bestimmt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_431.|§ 431.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Schulden mehrere eine untheilbare Leistung, so haften sie als Gesamtschuldner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter06#Section_432.|§ 432.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Haben mehrere eine untheilbare Leistung zu fordern, so kann, sofern sie nicht Gesamtgläubiger sind, der Schuldner nur an alle gemeinschaftlich leisten und jeder Gläubiger nur die Leistung an alle fordern. Jeder Gläubiger kann verlangen, daß der Schuldner die geschuldete Sache für alle Gläubiger hinterlegt oder, wenn sie sich nicht zur Hinterlegung eignet, an einen gerichtlich zu bestellenden Verwahrer abliefert.&lt;br /&gt;
* [II] Im übrigen wirkt eine Tatsache, die nur in der Person eines der Gläubiger eintritt, nicht für und gegen die übrigen Gläubiger.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt05&amp;diff=131</id>
		<title>Teil2 Abschnitt05</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt05&amp;diff=131"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt V. Schuldübernahme. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter05#Section_414.|§ 414.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Eine Schuld kann von einem Dritten durch Vertrag mit dem Gläubiger in der Weise übernommen werden, daß der Dritte an die Stelle des bisherigen Schuldners tritt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter05#Section_415.|§ 415.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird die Schuldübernahme von dem Dritten mit dem Schuldner vereinbart, so hängt ihre Wirksamkeit von der Genehmigung des Gläubigers ab. Die Genehmigung kann erst erfolgen, wenn der Schuldner oder der Dritte dem Gläubiger die Schuldübernahme mitgetheilt hat. Bis zur Genehmigung können die Parteien den Vertrag ändern oder aufheben.&lt;br /&gt;
* [II] Wird die Genehmigung verweigert, so gilt die Schuldübernahme als nicht erfolgt. Fordert der Schuldner oder der Dritte den Gläubiger unter Bestimmung einer Frist zur Erklärung über die Genehmigung auf, so kann die Genehmigung nur bis zum Ablaufe der Frist erklärt werden ; wird sie nicht erklärt, so gilt sie als verweigert.&lt;br /&gt;
* [III] Solange nicht der Gläubiger die Genehmigung ertheilt hat, ist im Zweifel der Übernehmer dem Schuldner gegenüber verpflichtet, den Gläubiger rechtzeitig zu befriedigen. Das gleiche gilt, wenn der Gläubiger die Genehmigung verweigert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter05#Section_416.|§ 416.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Übernimmt der Erwerber eines Grundstücks durch Vertrag mit dem Veräußerer eine Schuld des Veräußerers, für die eine Hypothek an dem Grundstücke besteht, so kann der Gläubiger die Schuldübernahme nur genehmigen, wenn der Veräußerer sie ihm mittheilt. Sind seit dem Empfange der Mittheilung sechs Monate verstrichen, so gilt die Genehmigung als ertheilt, wenn nicht der Gläubiger sie dem Veräußerer gegenüber vorher verweigert hat; die Vorschrift des § 415 Abs. 2 Satz 2 findet keine Anwendung. &lt;br /&gt;
* [II] Die Mittheilung des Veräußerers kann erst erfolgen, wenn der Erwerber als Eigentümer im GrundTeil eingetragen ist. Sie muß schriftlich geschehen und den Hinweis enthalten, daß der Übernehmer an die Stelle des bisherigen Schuldners tritt, wenn nicht der Gläubiger die Verweigerung innerhalb der sechs Monate erklärt.&lt;br /&gt;
* [III] Der Veräußerer hat auf Verlangen des Erwerbers dem Gläubiger die Schuldübernahme mitzutheilen. Sobald die Ertheilung oder Verweigerung der Genehmigung feststeht, hat der Veräußerer den Erwerber zu benachrichtigen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter05#Section_417.|§ 417.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Übernehmer kann dem Gläubiger die Einwendungen entgegensetzen, welche sich aus dem Rechtsverhältnisse zwischen dem Gläubiger und dem bisherigen Schuldner ergeben. Eine dem bisherigen Schuldner zustehende Forderung kann er nicht aufrechnen.&lt;br /&gt;
* [II] Aus dem der Schuldübernahme zugrunde liegenden Rechtsverhältnisse zwischen dem Übernehmer und dem bisherigen Schuldner kann der Übernahmer dem Gläubiger gegenüber Einwendungen nicht herleiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter05#Section_418.|§ 418.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Infolge der Schuldübernahme erlöschen die für die Forderung bestellten Bürgschaften und Pfandrechte. Besteht für die Forderung eine Hypothek oder eine Schiffshypothek, so tritt das gleiche ein, wie wenn der Gläubiger auf die Hypothek oder die Schiffshypothek verzichtet. Diese Vorschriften finden keine Anwendung, wenn der Bürge oder derjenige, welchem der verhaftete Gegenstand zur Zeit der Schuldübernahme gehört, in diese einwilligt.&lt;br /&gt;
* [II] Ein mit der Forderung für den Fall des Konkurses verbundenes Vorzugsrecht kann nicht im Konkurs über das Vermögen des Übernehmers geltend gemach twerden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter05#Section_419.|§ 419.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Übernimmt jemand durch Vertrag das Vermögen eines anderen, so können dessen Gläubiger, unbeschadet der Fortdauer der Haftung des bisherigen Schuldners, von dem Abschlusse des Vertrages an ihre zu dieser Zeit bestehenden Ansprüche auch gegen den Übernehmer geltend machen.&lt;br /&gt;
* [II] Die Haftung des Übernehmers beschränkt sich auf den Bestand des übernommenen Vermögens und die ihm aus dem Vertrage zustehenden Ansprüche. Beruft sich der Übernehmer auf die Beschränkung seiner Haftung, so finden die für die Haftung des Erben geltenden Vorschriften der §§ 1990, 1991 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
* [III] Die Haftung des Übernehmers kann nicht durch Vereinbarung zwischen ihm und dem bisherigen Schuldner ausgeschlossen oder beschränkt werden.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt04&amp;diff=129</id>
		<title>Teil2 Abschnitt04</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt04&amp;diff=129"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt IV. Übertragung der Forderung. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_398.|§ 398.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Eine Forderung kann von dem Gläubiger durch Vertrag mit einem anderen auf diesen übertragen werden (Abtretung). Mit dem Abschlusse des Vertrags tritt der neue Gläubiger an die Stelle des bisherigen Gläubigers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_399.|§ 399.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Eine Forderung kann nicht abgetreten werden, wenn die Leistung an einen anderen als den ursprünglichen Gläubiger nicht ohne Veränderung ihres Inhalts erfolgen kann oder wenn die Abtretung durch Vereinbarung mit dem Schuldner ausgeschlossen ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_400.|§ 400.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Eine Forderung kann nicht abgetreten werden, soweit sie der Pfändung nicht unterworfen ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_401.|§ 401.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Mit der abgetretenen Forderung gehen die Hypotheken, Schiffshypotheken oder Pfandrechte, die für sie bestehen, sowie die Rechte aus einer für sie bestellten Bürgschaft auf den neuen Gläubiger über.&lt;br /&gt;
* [II] Ein mit der Forderung für den Fall der Zwangsvollstreckung oder des Konkurses verbundenes Vorzugsrecht kann auch der neue Gläubiger geltend machen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_402.|§ 402.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der bisherige Gläubiger ist verpflichtet, dem neuen Gläubiger die zur Geltendmachung der Forderung nötige Auskunft zu ertheilen und ihm die zum Beweise der Forderung dienenden Urkunden, soweit sie sich in seinem Besitze befinden, auszuliefern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_403.|§ 403.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der bisherige Gläubiger hat dem neuen Gläubiger auf Verlangen eine öffentlich beglaubigte Urkunde über die Abtretung auszustellen. Die Kosten hat der neue Gläubiger zu tragen und vorzuschießen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_404.|§ 404.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Schuldner kann dem neuen Gläubiger die Einwendungen entgegensetzen, die zur Zeit der Abtretung der Forderung gegen den bisherigen Gläubiger begründet waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_405.|§ 405.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Hat der Schuldner eine Urkunde über die Schuld ausgestellt, so kann er sich, wenn die Forderung unter Vorlegung der Urkunde abgetreten wird, dem neuen Gläubiger gegenüber nicht darauf berufen, daß die Eingehung oder Anerkennung des Schuldverhältnisses nur zum Schein erfolgt oder daß die Abtretung durch Vereinbarung mit dem ursprünglichen Gläubiger ausgeschlossen sei, es sei denn, daß der neue Gläubiger bei der Abtretung den Sachverhalt kannte oder kennen mußte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_406.|§ 406.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Schuldner kann eine ihm gegen den bisherigen Gläubiger zustehende Forderung auch dem neuen Gläubiger gegenüber aufrechnen,es sei denn, daß er bei dem Erwerbe der Forderung von der Abtretung Kenntnis hatte oder daß die Forderung erst nach der Erlangung der Kenntnis und später als die abgetretene Forderung fällig geworden ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_407.|§ 407.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der neue Gläubiger muß eine Leistung, die der Schuldner nach der Abtretung an den bisherigen Gläubiger bewirkt, sowie jedes Rechtsgeschäft, das nach der Abtretung zwischen dem Schuldner und dem bisherigen Gläubiger in Ansehung der Forderung vorgenommen wird, gegen sich gelten lassen, es sei denn, daß der Schuldner die Abtretung bei der Leistung oder der Vornahme des Rechtsgeschäfts kennt.&lt;br /&gt;
* [II] Ist in einem nach der Abtretung zwischen dem Schuldner und dem bisherigen Gläubiger anhängig gewordenen Rechtsstreit ein rechtskräftiges Urteil über die Forderung ergangen, so muß der neue Gläubiger das Urteil gegen sich gelten lassen, es sei denn, daß der Schuldner die Abtretung bei dem Eintritte der Rechtshängigkeit gekannt hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_408.|§ 408.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird eine abgetretene Forderung von dem bisherigen Gläubiger nochmals an einen Dritten abgetreten, so finden, wenn der Schuldner an den Dritten leistet oder wenn zwischen dem Schuldner und dem Dritten ein Rechtsgeschäft vorgenommen oder ein Rechtsstreit anhängig wird, zugunsten des Schuldners die Vorschriften des § 407 dem früheren Erwerber gegenüber entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
* [II] Das gleiche gilt, wenn die bereits abgetretene Forderung durch gerichtlichen Beschluß einem Dritten überwiesen wird oder wenn der bisherige Gläubiger dem Dritten gegenüber anerkennt, daß die bereits abgetretene Forderung kraft Gesetzes auf den Dritten übergegangen sei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_409.|§ 409.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Zeigt der Gläubiger dem Schuldner an, daß er die Forderung abgetreten habe, so muß er dem Schuldner gegenüber die angezeigte Abtretung gegen sich gelten lassen, auch wenn sie nicht erfolgt oder nicht wirksam ist. Der Anzeige steht es gleich, wenn der Gläubiger eine Urkunde über die Abtretung dem in der Urkunde bezeichneten neuen Gläubiger ausgestellt hat und dieser sie dem Schuldner vorlegt.&lt;br /&gt;
* [II] Die Anzeige kann nur mit Zustimmung desjenigen zurückgenommen werden, welcher als der neue Gläubiger bezeichnet worden ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_410.|§ 410.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Schuldner ist dem neuen Gläubiger gegenüber zur Leistung nur gegen Aushändigung einer von dem bisherigen Gläubiger über die Abtretung ausgestellten Urkunde verpflichtet. Eine Kündigung oder eine Mahnung des neuen Gläubigers ist unwirksam, wenn sie ohne Vorlegung einer solchen Urkunde erfolgt und der Schuldner sie aus diesem Grunde unverzüglich zurückweist.&lt;br /&gt;
* [II] Diese Vorschriften finden keine Anwendung, wenn der bisherige Gläubiger dem Schuldner die Abtretung schriftlich angezeigt hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_411.|§ 411.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Tritt eine Militärperson, ein Beamter, ein Geistlicher oder ein Lehrer an einer öffentlichen Unterrichtsanstalt den übertragbaren Theil des Diensteinkommens, des Wartegeldes oder des Ruhegehalts ab, so ist die auszahlende Kasse durch Aushändigung einer von dem bisherigen Gläubiger ausgestellten, öffentlich oder amtlich beglaubigten Urkunde von der Abtretung zu benachrichtigen. Bis zur Benachrichtigung gilt die Abtretung als der Kasse nicht bekannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_412.|§ 412.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Auf die Übertragung einer Forderung kraft Gesetzes finden die Vorschriften der §§ 399 bis 404, 406 bis 4 1 0 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter04#Section_413.|§ 413.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Vorschriften über die Übertragung von Forderungen finden auf die Übertragung anderer Rechte entsprechende Anwendung, soweit nicht das Gesetz ein anderes vorschreibt.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt03_Titel04&amp;diff=127</id>
		<title>Teil2 Abschnitt03 Titel04</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt03_Titel04&amp;diff=127"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt III. Erlöschen der Schuldverhältnisse. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel IV. Erlaß. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title04#Section_397.|§ 397.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Das Schuldverhältnis erlischt, wenn der Gläubiger dem Schuldner durch Vertrag die Schuld erläßt.&lt;br /&gt;
* [II] Das gleiche gilt, wenn der Gläubiger durch Vertrag mit dem Schuldner anerkennt, daß das Schuldverhältnis nicht bestehe.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt03_Titel03&amp;diff=125</id>
		<title>Teil2 Abschnitt03 Titel03</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt03_Titel03&amp;diff=125"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt III. Erlöschen der Schuldverhältnisse. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel III. Aufrechnung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title03#Section_387.|§ 387.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Schulden zwei Personen einander Leistungen, die ihrem Gegenstande nach gleichartig sind, so kann jeder Theil seine Forderung gegen die Forderung des anderen Theiles aufrechnen, sobald er die ihm gebührende Leistung fordern und die ihm obliegende Leistung bewirken kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title03#Section_388.|§ 388.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Aufrechnung erfolgt durch Erklärung gegenüber dem anderen Theile. Die Erklärung ist unwirksam, wenn sie unter einer Bedingung oder einer Zeitbestimmung abgegeben wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title03#Section_389.|§ 389.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Aufrechnung bewirkt, daß die Forderungen, soweit sie sich decken, als in dem Zeitpunkt erloschen gelten, in welchem sie zur Aufrechnung geeignet einander gegenübergetreten sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title03#Section_390.|§ 390.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Eine Forderung, der eine Einrede entgegensteht, kann nicht aufgerechnet werden. Die Verjährung schließt die Aufrechnung nicht aus, wenn die verjährte Forderung zu der Zeit, zu welcher sie gegen die andere Forderung aufgerechnet werden konnte, noch nicht verjährt war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title03#Section_391.|§ 391.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Aufrechnung wird nicht dadurch ausgeschlossen, daß für die Forderungen verschiedene Leistungs- oder Ablieferungsorte bestehen. Der aufrechnende Theil hat jedoch den Schaden zu ersetzen, den der andere Theil dadurch erleidet, daß er infolge der Aufrechnung die Leistung nicht an dem bestimmten Ort erhält oder bewirken kann.&lt;br /&gt;
* [II] Ist vereinbart, daß die Leistung zu einer bestimmten Zeit an einem bestimmten Orte erfolgen soll,so ist im Zweifel anzunehmen, daß die Aufrechnung einer Forderung, für die ein anderer Leistungsort besteht, ausgeschlossen sein soll.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title03#Section_392.|§ 392.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Durch die Beschlagnahme einer Forderung wird die Aufrechnung einer dem Schuldner gegen den Gläubiger zustehenden Forderung nur dann ausgeschlossen, wenn der Schuldner seine Forderung nach der Beschlagnahme erworben hat oder wenn seine Forderung erst nach der Beschlagnahme und später als die in Beschlag genommene Forderung fällig geworden ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title03#Section_393.|§ 393.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Gegen eine Forderung aus einer vorsätzlich begangenen unerlaubten Handlung ist die Aufrechnung nicht zulässig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title03#Section_394.|§ 394.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Soweit eine Forderung der Pfändung nicht unterworfen ist, findet die Aufrechnung gegen die Forderung nicht statt. Gegen die aus Kranken-, Hilfs- und Sterbekassen, insbesondere aus Knappschaftskassen und Kassen der Knappschaftsvereine, zu beziehenden Hebungen können jedoch geschuldete Beiträge aufgerechnet werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title03#Section_395.|§ 395.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Gegen eine Forderung des Reichs oder eines Bundesstaats sowie gegen eine Forderung einer Gemeinde oder eines anderen Kommunalverbandes ist die Aufrechnung nur zulässig, wenn die Leistung an dieselbe Kasse zu erfolgen hat, aus der die Forderung des Aufrechnenden zu berichtigen ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title03#Section_396.|§ 396.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Hat der eine oder der andere Theil mehrere zur Aufrechnung geeignete Forderungen,so kann der aufrechnende Theil die Forderungen bestimmen, die gegeneinander aufgerechnet werden sollen. Wird die Aufrechnung ohne eine solche Bestimmung erklärt oder widerspricht der andere Theil unverzüglich, so findet die Vorschrift des § 366 Abs. 2 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
* [II] Schuldet der aufrechnende Theil dem anderen Theile außer der Hauptleistung Zinsen und Kosten, so finden die Vorschriften des § 367 entsprechende Anwendung.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt03_Titel02&amp;diff=123</id>
		<title>Teil2 Abschnitt03 Titel02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt03_Titel02&amp;diff=123"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt III. Erlöschen der Schuldverhältnisse. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel II. Hinterlegung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_372.|§ 372.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Geld, Werthpapiere und sonstige Urkunden sowie Kostbarkeiten kann der Schuldner bei einer dazu bestimmten öffentlichen Stelle für den Gläubiger hinterlegen, wenn der Gläubiger im Verzuge der Annahme ist. Das gleiche gilt, wenn der Schuldner aus einem anderen in der Person des Gläubigers liegenden Grunde oder infolge einer nicht auf Fahrlässigkeit beruhenden Ungewißheit über die Person des Gläubigers seine Verbindlichkeit nicht oder nicht mit Sicherheit erfüllen kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_373.|§ 373.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist der Schuldner nur gegen eine Leistung des Gläubigers zu leisten verpflichtet, so kann er das Recht des Gläubigers zum Empfange der hinterlegten Sache von der Bewirkung der Gegenleistung abhängig machen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_374.|§ 374.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Hinterlegung hat bei der Hinterlegungsstelle des Leistungsorts zu erfolgen; hinterlegt der Schuldner bei einer anderen Stelle, so hat er dem Gläubiger den daraus entstehenden Schaden zu ersetzen.&lt;br /&gt;
* [II] Der Schuldner hat dem Gläubiger die Hinterlegung unverzüglich anzuzeigen; im Falle der Unterlassung ist er zum Schadensersatze verpflichtet. Die Anzeige darf unterbleiben, wenn sie untunlich ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_375.|§ 375.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist die hinterlegte Sache der Hinterlegungsstelle durch die Post übersendet worden, so wirkt die Hinterlegung auf die Zeit der Aufgabe der Sache zur Post zurück.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_376.|§ 376.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Schuldner hat das Recht, die hinterlegte Sache zurückzunehmen.&lt;br /&gt;
* [II] Die Rücknahme ist ausgeschlossen:&lt;br /&gt;
* (1) wenn der Schuldner der Hinterlegungsstelle erklärt, daß er auf das Recht zur Rücknahme verzichte;&lt;br /&gt;
* (2) wenn der Gläubiger der Hinterlegungsstelle die Annahme erklärt;&lt;br /&gt;
* (3) wenn der Hinterlegungsstelle ein zwischen dem Gläubiger und dem Schuldner ergangenes rechtskräftiges Urteil vorgelegt wird, das die Hinterlegung für rechtmäßig erklärt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_377.|§ 377.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Das Recht zur Rücknahme ist der Pfändung nicht unterworfen.&lt;br /&gt;
* [II] Wird über das Vermögen des Schuldners der Konkurs eröffnet, so kann während des Konkurses das Recht zur Rücknahme auch nicht von dem Schuldner ausgeübt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_378.|§ 378.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist die Rücknahme der hinterlegten Sache ausgeschlossen, so wird der Schuldner durch die Hinterlegung von seiner Verbindlichkeit in gleicher Weise befreit, wie wenn er zur Zeit der Hinterlegung an den Gläubiger geleistet hätte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_379.|§ 379.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist die Rücknahme der hinterlegten Sache nicht ausgeschlossen, so kann der Schuldner den Gläubiger auf die hinterlegte Sache verweisen.&lt;br /&gt;
* [II] Solange die Sache hinterlegt ist, trägt der Gläubiger die Gefahr und ist der Schuldner nicht verpflichtet, Zinsen zu zahlen oder Ersatz für nicht gezogene Nutzungen zu leisten.&lt;br /&gt;
* [III] Nimmt der Schuldner die hinterlegte Sache zurück, so gilt die Hinterlegung als nicht erfolgt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_380.|§ 380.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Soweit nach den für die Hinterlegungsstelle geltenden Bestimmungen zum Nachweise der Empfangsberechtigung des Gläubigers eine diese Berechtigung anerkennende Erklärung des Schuldners erforderlich oder genügend ist, kann der Gläubiger von dem Schuldner die Abgabe der Erklärung unter denselben Voraussetzungen verlangen, unter denen er die Leistung zu fordern berechtigt sein würde, wenn die Hinterlegung nicht erfolgt wäre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_381.|§ 381.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Kosten der Hinterlegung fallen dem Gläubiger zur Last, sofern nicht der Schuldner die hinterlegte Sache zurücknimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_382.|§ 382.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Das Recht des Gläubigers auf den hinterlegten Betrag erlischt mit dem Ablaufe von dreißig Jahren nach dem Empfange der Anzeige von der Hinterlegung, wenn nicht der Gläubiger sich vorher bei der Hinterlegungsstelle meldet; der Schuldner ist zur Rücknahme berechtigt, auch wenn er auf das Recht zur Rücknahme verzichtet hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_383.|§ 383.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist die geschuldete bewegliche Sache zur Hinterlegung nicht geeignet, so kann der Schuldner sie im Falle des Verzugs des Gläubigers am Leistungsorte versteigern lassen und den Erlös hinterlegen. Das gleiche gilt in den Fällen des § 372 Satz 2, wenn der Verderb der Sache zu besorgen oder die Aufbewahrung mit unverhältnismäßigen Kosten verbunden ist.&lt;br /&gt;
* [II] Ist von der Versteigerung am Leistungsort ein angemessener Erfolg nicht zu erwarten, so ist die Sache an einem geeigneten anderen Ort zu versteigern.&lt;br /&gt;
* [III] Die Versteigerung hat durch einen für den Versteigerungsort bestellten Gerichtsvollzieher oder zu Versteigerungen befugten anderen Beamten oder öffentlich angestellten Versteigerer öffentlich zu erfolgen (öffentliche Versteigerung). Zeit und Ort der Versteigerung sind unter allgemeiner Bezeichnung der Sache öffentlich bekanntzumachen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_384.|§ 384.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Versteigerung ist erst zulässig, nachdem sie dem Gläubiger angedroht worden ist; die Androhung darf unterbleiben, wenn die Sache dem Verderb ausgesetzt und mit dem Aufschube der Versteigerung Gefahr verbunden ist.&lt;br /&gt;
* [II] Der Schuldner hat den Gläubiger von der Versteigerung unverzüglich zu benachrichtigen; im Falle der Unterlassung ist er zum Schadensersatze verpflichtet.&lt;br /&gt;
* [III] Die Androhung und die Benachrichtigung dürfen unterbleiben, wenn sie untunlich sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_385.|§ 385.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Hat die Sache einen Börsen- oder Marktpreis, so kann der Schuldner den Verkauf aus freier Hand durch einen zu solchen Verkäufen öffentlich ermächtigten Handelsmäkler oder durch eine zur öffentlichen Versteigerung befugte Person zum laufenden Preise bewirken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title02#Section_386.|§ 386.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Kosten der Versteigerung oder des nach § 385 erfolgten Verkaufs fallen dem Gläubiger zur Last, sofern nicht der Schuldner den hinterlegten Erlös zurücknimmt.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt03_Titel01&amp;diff=121</id>
		<title>Teil2 Abschnitt03 Titel01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt03_Titel01&amp;diff=121"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt III. Erlöschen der Schuldverhältnisse. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel I. Erfüllung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title01#Section_362.|§ 362.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Das Schuldverhältnis erlischt, wenn die geschuldete Leistung an den Gläubiger bewirkt wird.&lt;br /&gt;
* [II] Wird an einen Dritten zum Zwecke der Erfüllung geleistet, so finden die Vorschriften des § 185 Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title01#Section_363.|§ 363.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Hat der Gläubiger eine ihm als Erfüllung angebotene Leistung als Erfüllung angenommen, so trifft ihn die Beweislast, wenn er die Leistung deshalb nicht als Erfüllung gelten lassen will, weil sie eine andere als die geschuldete Leistung oder weil sie unvollständig gewesen sei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title01#Section_364.|§ 364.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Das Schuldverhältnis erlischt, wenn der Gläubiger eine andere als die geschuldete Leistung an Erfüllungs Statt annimmt.&lt;br /&gt;
* [II] Übernimmt der Schuldner zum Zwecke der Befriedigung des Gläubigers diesem gegenüber eine neue Verbindlichkeit, so ist im Zweifel nicht anzunehmen, daß er die Verbindlichkeit an Erfüllungs Statt übernimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title01#Section_365.|§ 365.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird eine Sache, eine Forderung gegen einen Dritten oder ein anderes Recht an Erfüllungs Statt gegeben, so hat der Schuldner wegen eines Mangels im Rechte oder wegen eines Mangels der Sache in gleicher Weise wie ein Verkäufer Gewähr zu leisten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title01#Section_366.|§ 366.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist der Schuldner dem Gläubiger aus mehreren Schuldverhältnissen zu gleichartigen Leistungen verpflichtet und reicht das von ihm Geleistete nicht zur Tilgung sämtlicher Schulden aus, so wird diejenige Schuld getilgt, welche er bei der Leistung bestimmt.&lt;br /&gt;
* [II] Trifft der Schuldner keine Bestimmung, so wird zunächst die fällige Schuld, unter mehreren fälligen Schulden diejenige, welche dem Gläubiger geringere Sicherheit bietet, unter mehreren gleich sicheren die dem Schuldner lästigere, unter mehreren gleich lästigen die ältere Schuld und bei gleichem Alter jede Schuld verhältnismäßig getilgt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title01#Section_367.|§ 367.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Hat der Schuldner außer der Hauptleistung Zinsen und Kosten zu entrichten, so wird eine zur Tilgung der ganzen Schuld nicht ausreichende Leistung zunächst auf die Kosten, dann auf die Zinsen und zuletzt auf die Hauptleistung angerechnet.&lt;br /&gt;
* [II] Bestimmt der Schuldner eine andere Anrechnung, so kann der Gläubiger die Annahme der Leistung ablehnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title01#Section_368.|§ 368.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Gläubiger hat gegen Empfang der Leistung auf Verlangen ein schriftliches Empfangsbekenntnis (Quittung) zu ertheilen. Hat der Schuldner ein rechtliches Interesse, daß die Quittung in anderer Form ertheilt wird, so kann er die Ertheilung in dieser Form verlangen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title01#Section_369.|§ 369.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Kosten der Quittung hat der Schuldner zu tragen und vorzuschießen, sofern nicht aus dem zwischen ihm und dem Gläubiger bestehenden Rechtsverhältnisse sich ein anderes ergibt.&lt;br /&gt;
* [II] Treten infolge einer Übertragung der Forderung oder im Wege der Erbfolge an die Stelle des ursprünglichen Gläubigers mehrere Gläubiger, so fallen die Mehrkosten den Gläubigern zur Last.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title01#Section_370.|§ 370.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Überbringer einer Quittung gilt als ermächtigt, die Leistung zu empfangen, sofern nicht die dem Leistenden bekannten Umstände der Annahme einer solchen Ermächtigung entgegenstehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter03 Title01#Section_371.|§ 371.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist über die Forderung ein Schuldschein ausgestellt worden, so kann der Schuldner neben der Quittung Rückgabe des Schuldscheins verlangen. Behauptet der Gläubiger, zur Rückgabe außerstande zu sein, so kann der Schuldner das öffentlich beglaubigte Anerkenntnis verlangen, daß die Schuld erloschen sei.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt02_Titel05&amp;diff=119</id>
		<title>Teil2 Abschnitt02 Titel05</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt02_Titel05&amp;diff=119"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt II. Schuldverhältnisse aus Verträgen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel V. Rücktritt. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_346.|§ 346.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Hat sich in einem Vertrag ein Theil den Rücktritt vorbehalten, so sind die Parteien, wenn der Rücktritt erfolgt, verpflichtet, einander die empfangenen Leistungen zurückzugewähren. Für geleistete Dienste sowie für die Überlassung der Benutzung einer Sache ist der Werth zu vergüten oder, falls in dem Vertrag eine Gegenleistung in Geld bestimmt ist, diese zu entrichten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_347.|§ 347.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Anspruch auf Schadensersatz wegen Verschlechterung, Unterganges oder einer aus einem anderen Grunde eintretenden Unmöglichkeit der Herausgabe bestimmt sich im Falle des Rücktritts von dem Empfange der Leistung an nach den Vorschriften, welchen für das Verhältnis zwischen dem Eigentümer und dem Besitzer von dem Eintritte der Rechtshängigkeit des Eigentumsanspruchs an gelten. Das gleiche gilt von dem Anspruch auf Herausgabe oder Vergütung von Nutzungen und von dem Anspruch auf Ersatz von Verwendungen. Eine Geldsumme ist von der Zeit des Empfanges an zu verzinsen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_348.|§ 348.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die sich aus dem Rücktritt ergebenden Verpflichtungen der Parteien sind Zum um Zug zu erfüllen. Die Vorschriften der §§ 320, 322 finden entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_349.|§ 349.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Rücktritt erfolgt durch Erklärung gegenüber dem anderen Theile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_350.|§ 350.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Rücktritt wird nicht dadurch ausgeschlossen, daß der Gegenstand, welchen der Berechtigte empfangen hat, durch Zufall untergegangen ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_351.|§ 351.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Rücktritt ist ausgeschlossen, wenn der Berechtigte eine wesentliche Verschlechterung, den Untergang oder die anderweitige Unmöglichkeit der Herausgabe des empfangenen Gegenstandes verschuldet hat. Der Untergang eines erheblichen Theiles steht einer wesentlichen Verschlechterung des Gegenstandes, das von dem Berechtigten nach § 278 zu vertretende Verschulden eines anderen steht dem eigenen Verschulden des Berechtigten gleich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_352.|§ 352.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Rücktritt ist ausgeschlossen, wenn der Berechtigte die empfangene Sache durch Verarbeitung oder Umbildung in eine Sache anderer Art umgestaltet hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_353.|§ 353.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Hat der Berechtigte den empfangenen Gegenstand oder einen erheblichen Theil des Gegenstandes veräußert oder mit dem Rechte eines Dritten belastet, so ist der Rücktritt ausgeschlossen, wenn bei demjenigen, welcher den Gegenstand infolge der Verfügung erlangt hat, die Voraussetzungen des § 35 1 oder des § 352 eingetreten sind.&lt;br /&gt;
* [II] Einer Verfügung des Berechtigten steht eine Verfügung gleich, die im Wege der Zwangsvollstreckung oder der Arrestvollziehung oder durch den Konkursverwalter erfolgt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_354.|§ 354.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Kommt der Berechtigte mit der Rückgewähr des empfangenen Gegenstandes oder eines erheblichen Theiles des Gegenstandes in Verzug, so kann ihm der andere Theil eine angemessene Frist mit der Erklärung bestimmen, daß er die Annahme nach dem Ablaufe der Frist ablehne. Der Rücktritt wird unwirksam, wenn nicht die Rückgewähr vor dem Ablaufe der Frist erfolgt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_355.|§ 355.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist für die Ausübung des Rücktrittsrechts eine Frist nicht vereinbart, so kann dem Berechtigten von dem anderen Theile für die Ausübung eine angemessene Frist bestimmt werden. Das Rücktrittsrecht erlischt, wenn nicht der Rücktritt vor dem Ablaufe der Frist erklärt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_356.|§ 356.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Sind bei einem Vertrag auf der einen oder der anderen Seite mehrere betheiligt, so kann das Rücktrittsrecht nur von allen und gegen alle ausgeübt werden. Erlischt das Rücktrittsrecht für einen der Berechtigten, so erlischt es auch für die übrigen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_357.|§ 357.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Hat sich der eine Theil den Rücktritt für den Fall vorbehalten, daß der andere Theil seine Verbindlichkeit nicht erfüllt, so ist der Rücktritt unwirksam, wenn der andere Theil sich von der Verbindlichkeit durch Aufrechnung befreien konnte und unverzüglich nach dem Rücktritte die Aufrechnung erklärt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_358.|§ 358.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Hat sich der eine Theil den Rücktritt für den Fall vorbehalten, daß der andere Theil seine Verbindlichkeit nicht erfüllt, und bestreitet dieser die Zulässigkeit des erklärten Rücktritts, weil er erfüllt habe, so hat er die Erfüllung zu beweisen, sofern nicht die geschuldete Leistung in einem Unterlassen besteht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_359.|§ 359.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist der Rücktritt gegen Zahlung eines Reugeldes vorbehalten, so ist der Rücktritt unwirksam, wenn das Reugeld nicht vor oder bei der Erklärung entrichtet wird und der andere Theil aus diesem Grunde die Erklärung unverzüglich zurückweist. Die Erklärung ist jedoch wirksam, wenn das Reugeld unverzüglich nach der Zurückweisung entrichtet wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_360.|§ 360.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist ein Vertrag mit dem Vorbehalte geschlossen, daß der Schuldner seiner Rechte aus dem Vertrage verlustig sein soll, wenn er seine Verbindlichkeit nicht erfüllt, so ist der Gläubiger bei dem Eintritte dieses Falles zum Rücktritte von dem Vertrage berechtigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title05#Section_361.|§ 361.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist in einem gegenseitigen Vertrage vereinbart, daß die Leistung des einen Theiles genau zu einer festbestimmten Zeit oder innerhalb einer festbestimmten Frist bewirkt werden soll, so ist im Zweifel anzunehmen, daß der andere Theil zum Rücktritte berechtigt sein soll, wenn die Leistung nicht zu der bestimmten Zeit oder innerhalb der bestimmten Frist erfolgt.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt02_Titel04&amp;diff=117</id>
		<title>Teil2 Abschnitt02 Titel04</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt02_Titel04&amp;diff=117"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt II. Schuldverhältnisse aus Verträgen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel IV. Draufgabe. Vertragsstrafe. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title04#Section_336.|§ 336.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird bei der Eingehung eines Vertrags etwas als Draufgabe gegeben, so gilt dies als Zeichen des Abschlusses des Vertrags.&lt;br /&gt;
* [II] Die Draufgabe gilt im Zweifel nicht als Reugeld.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title04#Section_337.|§ 337.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Draufgabe ist im Zweifel auf die von dem Geber geschuldete Leistung anzurechnen oder, wenn dies nicht geschehen kann, bei der Erfüllung des Vertrags zurückzugeben.&lt;br /&gt;
* [II] Wird der Vertrag wieder aufgehoben, so ist die Draufgabe zurückzugeben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title04#Section_338.|§ 338.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird die von dem Geber geschuldete Leistung infolge eines Umstandes, den er zu vertreten hat, unmöglich oder verschuldet der Geber die Wiederaufhebung des Vertrags, so ist der Empfänger berechtigt, die Draufgabe zu behalten. Verlangt der Empfänger Schadensersatz wegen Nichterfüllung, so ist die Draufgabe im Zweifel anzurechnen oder, wenn dies nicht geschehen kann, bei der Leistung des Schadensersatzes zurückzugeben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title04#Section_339.|§ 339.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Verspricht der Schuldner dem Gläubiger für den Fall, daß er seine Verbindlichkeit nicht oder nicht in gehöriger Weise erfüllt, die Zahlung einer Geldsumme als Strafe, so ist die Strafe verwirkt, wenn er in Verzug kommt. Besteht die geschuldete Leistung in einem Unterlassen, so tritt die Verwirkung mit der Zuwiderhandlung ein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title04#Section_340.|§ 340.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Hat der Schuldner die Strafe für den Fall versprochen, daß er seine Verbindlichkeit nicht erfüllt, so kann der Gläubiger die verwirkte Strafe statt der Erfüllung verlangen. Erklärt der Gläubiger dem Schuldner, daß er die Strafe verlange, so ist der Anspruch auf Erfüllung ausgeschlossen.&lt;br /&gt;
* [II] Steht dem Gläubiger ein Anspruch auf Schadensersatz wegen Nichterfüllung zu, so kann er die verwirkte Strafe als Mindestbetrag des Schadens verlangen. Die Geltendmachung eines weiteren Schadens ist nicht ausgeschlossen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title04#Section_341.|§ 341.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Hat der Schuldner die Strafe für den Fall versprochen, daß er seine Verbindlichkeit nicht in gehöriger Weise, insbesondere nicht zu der bestimmten Zeit, erfüllt, so kann der Gläubiger die verwirkte Strafe neben der Erfüllung verlangen.&lt;br /&gt;
* [II] Steht dem Gläubiger ein Anspruch auf Schadensersatz wegen der nicht gehörigen Erfüllung zu, so finden die Vorschriften des § 340 Abs. 2 Anwendung.&lt;br /&gt;
* [III] Nimmt der Gläubiger die Erfüllung an, so kann er die Strafe nur verlangen, wenn er sich das Recht dazu bei der Annahme vorbehält.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title04#Section_342.|§ 342.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird als Strafe eine andere Leistung als die Zahlung einer Geldsumme versprochen, so finden die Vorschriften der §§ 339 bis 341 Anwendung; der Anspruch auf Schadensersatz ist ausgeschlossen, wenn der Gläubiger die Strafe verlangt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title04#Section_343.|§ 343.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist eine verwirkte Strafe unverhältnismäßig hoch, so kann sie auf Antrag des Schuldners durch Urteil auf den angemessenen Betrag herabgesetzt werden. Bei der Beurteilung der Angemessenheit ist jedes berechtigte Interesse des Gläubigers, nicht bloß das Vermögensinteresse, in Betracht zu ziehen. Nach der Entrichtung der Strafe ist die Herabsetzung ausgeschlossen.&lt;br /&gt;
* [II] Das gleiche gilt auch außer den Fällen der §§ 339, 342, wenn jemand eine Strafe für den Fall verspricht, daß er eine Handlung vornimmt oder unterläßt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title04#Section_344.|§ 344.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Erklärt das Gesetz das Versprechen einer Leistung für unwirksam, so ist auch die für den Fall der Nichterfüllung des Versprechens getroffene Vereinbarung einer Strafe unwirksam, selbst wenn die Parteien die Unwirksamkeit des Versprechens gekannt haben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title04#Section_345.|§ 345.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Bestreitet der Schuldner die Verwirkung der Strafe, weil er seine Verbindlichkeit erfüllt habe, so hat er die Erfüllung zu beweisen, sofern nicht die geschuldete Leistung in einem Unterlassen besteht.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt02_Titel03&amp;diff=115</id>
		<title>Teil2 Abschnitt02 Titel03</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt02_Titel03&amp;diff=115"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt II. Schuldverhältnisse aus Verträgen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel III. Versprechen der Leistung an einen Dritten. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title03#Section_328.|§ 328.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Druch Vertrag kann eine Leistung an einen Dritten mit der Wirkung bedungen werden, daß der Dritte unmittelbar das Recht erwirbt, die Leisutng zu fordern.&lt;br /&gt;
* [II] In Ermangelung einer besonderen Bestimmung ist aus den Umständen, insbesondere aus dem Zwecke des Vertrags, zu entnehmen, ob der Dritte das Recht erwerben, ob das Recht des Dritten sofort oder nur unter gewissen Voraussetzungen entstehen und ob den Vertragschließenden die Befugnis vorbehalten sein soll, das Recht des Dritten ohne dessen Zustimmung aufzuheben oder zu ändern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title03#Section_329.|§ 329.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Verpflichtet sich in einem Vertrage der eine Theil zur Befriedigung eines Gläubigers des anderen Theils, ohne die Schuld zu übernehmen, so ist im Zweifel nicht anzunehmen, daß der Gläubiger unmittelbar das Recht erwerben soll, die Befriedigung von ihm zu fordern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title03#Section_330.|§ 330.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird in einem Lebensversicherungs- oder einem Leibrentenvertrage die Zahlung der Versicherungssumme oder der Leibrente an einen Dritten bedungen, so ist im Zweifel anzunehmen, daß der Dritte unmittelbar das Recht erwerben soll, die Leistung zu fordern. Das gleiche gilt, wenn bei einer unentgeltlichen Zuwendung dem Bedachten eine Leistung an einen Dritten auferlegt oder bei einer Vermögens- oder Gutsübernahme von dem Übernehmer eine Leistung an einen Dritten zum Zwecke der Abfindung versprochen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title03#Section_331.|§ 331.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Soll die Leistung an den Dritten nach dem Tode desjenigen erfolgen, welchem sie versprochen wird, so erwirbt der Dritte das Recht auf die Leistung im Zweifel mit dem Tode des Versprechensempfängers. .&lt;br /&gt;
* [II] Stirbt der Versprechensempfänger vor der Geburt des Dritten, so kann das Versprechen, an den Dritten zu leisten, nur dann noch aufgehoben oder geändert werden, wenn die Befugnis dazu vorbehalten worden ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title03#Section_332.|§ 332.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Hat sich der Versprechensempfänger die Befugnis vorbehalten, ohne Zustimmung des Versprechenden an die Stelle des in dem Vertrage bezeichneten Dritten einen anderen zu setzen, so kann dies im Zweifel auch in einer Verfügung von Todes wegen geschehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title03#Section_333.|§ 333.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Weist der Dritte das aus dem Vertrag erworbene Recht dem Versprechenden gegenüber zurück, so gilt das Recht als nicht erworben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title03#Section_334.|§ 334.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Einwendungen aus dem Vertrage stehen dem Versprechenden auch gegenüber dem Dritten zu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title03#Section_335.|§ 335.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Versprechensempfänger kann, sofern nicht ein anderer Wille der Vertragschließenden anzunehmen ist, die Leistung an den Dritten auch dann fordern, wenn diesem das Recht auf die Leistung zusteht.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt02_Titel02&amp;diff=113</id>
		<title>Teil2 Abschnitt02 Titel02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt02_Titel02&amp;diff=113"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt II. Schuldverhältnisse aus Verträgen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel II. Gegenseitiger Vertrag. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title02#Section_320.|§ 320.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer aus einem gegenseitigen Vertrage verpflichtet ist, kann die ihm obliegende Leistung bis zur Bewirkung der Gegenleistung verweigern, es sei denn, daß er vorzuleisten verpflichtet ist. Hat die Leistung an mehrere zu erfolgen, so kann dem einzelnen der ihm gebührende Theil bis zur Bewirkung der ganzen Gegenleistung verweigert werden. Die Vorschrift des § 273 Abs. 3 findet keine Anwendung.&lt;br /&gt;
* [II] Ist von der einen Seite theilweise geleistet worden, so kann die Gegenleistung insoweit nicht verweigert werden, als die Verweigerung nach den Umständen, insbesondere wegen verhältnismäßiger Geringfügigkeit des rückständigen Theiles, gegen Treu und Glauben verstoßen würde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title02#Section_321.|§ 321.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer aus einem gegenseitigen Vertrage vorzuleisten verpflichtet ist, kann, wenn nach dem Abschlusse des Vertrags in den Vermögensverhältnissen des anderen Theiles eine wesentliche Verschlechterung eintritt, durch die der Anspruch auf die Gegenleistung gefährdet wird, die ihm obliegende Leistung verweigern, bis die Gegenleistung bewirkt oder Sicherheit für sie geleistet wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title02#Section_322.|§ 322.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Erhebt aus einem gegenseitigen Vertrage der eine Theil Klage auf die ihm geschuldete Leistung, so hat die Geltendmachung des dem anderen Theile zustehenden Rechtes, die Leistung bis zur Bewirkung der Gegenleistung zu verweigern, nur die Wirkung, daß der andere Theil zur Erfüllung Zug um Zug zu verurteilen ist.&lt;br /&gt;
* [II] Hat der klagende Theil vorzuleisten, so kann er, wenn der andere Theil im Verzuge der Annahme ist, auf Leistung nach Empfang der Gegenleistung klagen.&lt;br /&gt;
* [III] Auf die Zwangsvollstreckung findet die Vorschrift des § 274 Abs. 2 Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title02#Section_323.|§ 323.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird die aus einem gegenseitigen Vertrage dem einen Theile obliegende Leistung infolge eines Umstandes unmöglich, den weder er noch der andere Theil zu vertreten hat, so verliert er den Anspruch auf die Gegenleistung; bei theilweiser Unmöglichkeit mindert sich die Gegenleistung nach Maßgabe der §§ 472, 473.&lt;br /&gt;
* [II] Verlangt der andere Theil nach § 281 Herausgabe des für den geschuldeten Gegenstand erlangten Ersatzes oder Abtretung des Ersatzanspruchs, so bleibt er zur Gegenleistung verpflichtet; diese mindert sich jedoch nach Maßgabe der §§ 472, 473 insoweit, als der Werth des Ersatzes oder des Ersatzanspruchs hinter dem Werthe der geschuldeten Leistung zurückbleibt.&lt;br /&gt;
* [III] Soweit die nach diesen Vorschriften nicht geschuldete Gegenleistung bewirkt ist, kann das Geleistete nach den Vorschriften über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Bereicherung zurückgefordert werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title02#Section_324.|§ 324.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird die aus einem gegenseitigen Vertrage dem einen Theile obliegende Leistung infolge eines Umstandes, den der andere Theil zu vertreten hat, unmöglich, so behält er den Anspruch auf die Gegenleistung. Er muß sich jedoch dasjenige anrechnen lassen, was er infolge der Befreiung von der Leistung erspart oder durch anderweitige Verwendung seiner Arbeitskraft erwirbt oder zu erwerben böswillig unterläßt.&lt;br /&gt;
* [II] Das gleiche gilt, wenn die dem einen Theile obliegende Leistung infolge eines von ihm nicht zu vertretenden Umstandes zu einer Zeit unmöglich wird, zu welcher der andere Theil im Verzuge der Annahme ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title02#Section_325.|§ 325.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird die aus einem gegenseitigen Vertrage dem einen Theile obliegende Leistung infolge eines Umstandes, den er zu vertreten hat, unmöglich, so kann der andere Theil Schadensersatz wegen Nichterfüllung verlangen oder von dem Vertrage zurücktreten. Bei theilweiser Unmöglichkeit ist er, wenn die theilweise Erfüllung des Vertrags für ihn kein Interesse hat, berechtigt, Schadensersatz wegen Nichterfüllung der ganzen Verbindlichkeit nach Maßgabe des § 280 Abs. 2 zu verlangen oder von dem ganzen Vertrage zurückzutreten. Statt des Anspruchs auf Schadensersatz und des Rücktrittsrechts kann er auch die für den Fall des § 323 bestimmten Rechte geltend machen.&lt;br /&gt;
* [II] Das gleiche gilt in dem Falle des § 283, wenn nicht die Leistung bis zum Ablaufe der Frist bewirkt wird oder wenn sie zu dieser Zeit theilweise nicht bewirkt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title02#Section_326.|§ 326.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist bei einem gegenseitigen Vertrage der eine Theil mit der ihm obliegenden Leistung im Verzuge, so kann ihm der andere Theil zur Bewirkung der Leistung eine angemessene Frist mit der Erklärung bestimmen, daß er die Annahme der Leistung nach dem Ablaufe der Frist ablehne. Nach dem Ablaufe der Frist ist er berechtigt, Schadensersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen oder von dem Vertrage zurückzutreten, wenn nicht die Leistung rechtzeitig erfolgt ist; der Anspruch auf Erfüllung ist ausgeschlossen. Wird die Leistung bis zum Ablaufe der Frist theilweise nicht bewirkt, so findet die Vorschrift des § 325 Abs. 1 Satz 2 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
* [II] Hat die Erfüllung des Vertrags infolge des Verzugs für den anderen Theil kein Interesse, so stehen ihm die im Abs. 1 bezeichneten Rechte zu, ohne daß es der Bestimmung einer Frist bedarf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title02#Section_327.|§ 327.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Auf das in den §§ 325, 326 bestimmte Rücktrittsrecht finden die für das vertragsmäßige Rücktrittsrecht geltenden Vorschriften der §§ 346 bis 356 entsprechende Anwendung. Erfolgt der Rücktritt wegen eines Umstandes, den der andere Theil nicht zu vertreten hat, so haftet dieser nur nach den Vorschriften über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Bereicherung.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt02_Titel01&amp;diff=111</id>
		<title>Teil2 Abschnitt02 Titel01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt02_Titel01&amp;diff=111"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt II. Schuldverhältnisse aus Verträgen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel I. Begründung. Inhalt des Vertrages. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_305.|§ 305.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Zur Begründung eines Schuldverhältnisses durch Rechtsgeschäft sowie zur Änderung des Inhalts eines Schuldverhältnisses ist ein Vertrag zwischen den Betheiligten erforderlich, soweit nicht das Gesetz ein anderes vorschreibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_306.|§ 306.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein auf eine unmögliche Leistung gerichteter Vertrag ist nichtig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_307.|§ 307.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer bei der Schließung eines Vertrags, der auf eine unmögliche Leistung gerichtet ist, die Unmöglichkeit der Leistung kennt oder kennen muß, ist zum Ersatze des Schadens verpflichtet, den der andere Theil dadurch erleidet, daß er auf die Gültigkeit des Vertrags vertraut, jedoch nicht über den Betrag des Interesses hinaus, welches der andere Theil an der Gültigkeit des Vertrags hat. Die Ersatzpflicht tritt nicht ein, wenn der andere Theil die Unmöglichkeit kennt oder kennen muß.&lt;br /&gt;
* [II] Diese Vorschriften finden entsprechende Anwendung, wenn die Leistung nur theilweise unmöglich und der Vertrag in Ansehung des möglichen Theiles gültig ist oder wenn eine von mehreren wahlweise versprochenen Leistungen unmöglich ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_308.|§ 308.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Unmöglichkeit der Leistung steht der Gültigkeit des Vertrags nicht entgegen, wenn die Unmöglichkeit gehoben werden kann und der Vertrag für den Fall geschlossen ist, daß die Leistung möglich wird.&lt;br /&gt;
* [II] Wird eine unmögliche Leistung unter einer anderen aufschiebenden Bedingung oder unter Bestimmung eines Anfangstermins versprochen, so ist der Vertrag gültig, wenn die Unmöglichkeit vor dem Eintritte der Bedingung oder des Termins gehoben wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_309.|§ 309.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Verstößt ein Vertrag gegen ein gesetzliches Verbot, so finden die Vorschriften der §§ 307, 308 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_310.|§ 310.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein Vertrag, durch den sich der eine Theil verpflichtet, sein künftiges Vermögen oder einen Bruchtheil seines künftigen Vermögens zu übertragen oder mit einem Nießbrauch zu belasten, ist nichtig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_311.|§ 311.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein Vertrag, durch den sich der eine Theil verpflichtet, sein gegenwärtiges Vermögen oder einen Bruchtheil seines gegenwärtigen Vermögens zu übertragen oder mit einem Nießbrauch zu belasten, bedarf der gerichtlichen oder notariellen Beurkundung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_312.|§ 312.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ein Vertrag über den Nachlaß eines noch lebenden Dritten ist nichtig. Das gleiche gilt von einem Vertrag über den Pflichttheil oder ein Vermächtnis aus dem Nachlaß eines noch lebenden Dritten.&lt;br /&gt;
* [II] Diese Vorschriften finden keine Anwendung auf einen Vertrag, der unter künftigen gesetzlichen Erben über den gesetzlichen Erbtheil oder den Pflichttheil eines von ihnen geschlossen wird. Ein solcher Vertrag bedarf der gerichtlichen odr notariellen Beurkundung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_313.|§ 313.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein Vertrag, durch den sich der eine Theil verpflichtet, das Eigentum an einem Grundstück zu übertragen, bedarf der gerichtlichen oder notariellen Beurkundung. Ein ohne Beobachtung dieser Form geschlossener Vertrag wird seinem ganzen Inhalte nach gültig, wenn die Auflassung und die Eintragung in das GrundTeil erfolgen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_314.|§ 314.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Verpflichtet sich jemand zur Veräußerung oder Belastung einer Sache, so erstreckt sich die Verpflichtung im Zweifel auch auf das Zubehör der Sache.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_315.|§ 315.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Soll die Leistung durch einen der Vertragschließenden bestimmt werden, so ist im Zweifel anzunehmen, daß die Bestimmung nach billigem Ermessen zu treffen ist.&lt;br /&gt;
* [II] Die Bestimmung erfolgt durch Erklärung gegenüber dem anderen Theile.&lt;br /&gt;
* [III] Soll die Bestimmung nach billigem Ermessen erfolgen, so ist die getroffene Bestimmung für den anderen Theil nur verbindlich, wenn sie der Billigkeit entspricht. Entspricht sie nicht der Billigkeit, so wird die Bestimmung durch Urteil getroffen; das gleiche gilt, wenn die Bestimmung verzögert wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_316.|§ 316.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist der Umfang der für eine Leistung versprochenen Gegenleistung nicht bestimmt, so steht die Bestimmung im Zweifel demjenigen Theile zu, welcher die Gegenleistung zu fordern hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_317.|§ 317.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist die Bestimmung der Leistung einem Dritten überlassen, so ist im Zweifel anzunehmen, daß sie nach billigem Ermessen zu treffen ist.&lt;br /&gt;
* [II] Soll die Bestimmung durch mehrere Dritte erfolgen, so ist im Zweifel Übereinstimmung aller erforderlich; soll eine Summe bestimmt werden, so ist, wenn verschiedene Summen bestimmt werden, im Zweifel die Durchschnittssumme maßgebend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_318.|§ 318.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die einem Dritten überlassene Bestimmung der Leistung erfolgt durch Erklärung gegenüber einem der Vertragschließenden.&lt;br /&gt;
* [II] Die Anfechtung der getroffenen Bestimmung wegen Irrtums, Drohung oder arglistiger Täuschung steht nur den Vertragschließenden zu; Anfechtungsgegner ist der andere Theil. Die Anfechtung muß unverzüglich erfolgen, nachdem der Anfechtungsberechtigte von dem Anfechtungsgrunde Kenntnis erlangt hat. Sie ist ausgeschlossen, wenn dreißig Jahre verstrichen sind, nachdem die Bestimmung getroffen worden ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter02 Title01#Section_319.|§ 319.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Soll der Dritte die Leistung nach billigem Ermessen bestimmen, so ist die getroffene Bestimmung für die Vertragschließenden nicht verbindlich, wenn sie offenbar unbillig ist. Die Bestimmung erfolgt in diesem Falle durch Urteil; das gleiche gilt, wenn der Dritte die Bestimmung nicht treffen kann oder will oder wenn er sie verzögert.&lt;br /&gt;
* [II] Soll der Dritte die Bestimmung nach freiem Belieben treffen, so ist der Vertrag unwirksam, wenn der Dritte die Bestimmung nicht treffen kann oder will oder wenn er sie verzögert.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt01_Titel02&amp;diff=109</id>
		<title>Teil2 Abschnitt01 Titel02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt01_Titel02&amp;diff=109"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt I. Inhalt der Schuldverhältnisse. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel II. Verzug des Gläubigers. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title02#Section_293.|§ 293.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Gläubiger kommt in Verzug, wenn er die ihm angebotene Leistung nicht annimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title02#Section_294.|§ 294.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Leistung muß dem Gläubiger so, wie sie zu bewirken ist, tatsächlich angeboten werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title02#Section_295.|§ 295.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein wörtliches Angebot des Schuldners genügt, wenn der Gläubiger ihm erklärt hat, daß er die Leistung nicht annehmen werde, oder wenn zur Bewirkung der Leistung eine Handlung des Gläubigers erforderlich ist, insbesondere wenn der Gläubiger die geschuldete Sache abzuholen hat. Dem Angebote der Leistung steht die Aufforderung an den Gläubiger gleich, die erforderliche Handlung vorzunehmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title02#Section_296.|§ 296.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist für die von dem Gläubiger vorzunehmende Handlung eine Zeit nach dem Kalender bestimmt, so bedarf es des Angebots nur, wenn der Gläubiger die Handlung rechtzeitig vornimmt. Das gleiche gilt, wenn der Handlung eine Kündigung vorauszugehen hat und die Zeit für die Handlung in der Weise bestimmt ist, daß sie sich von der Kündigung ab nach dem Kalender berechnen läßt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title02#Section_297.|§ 297.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Gläubiger kommt nicht in Verzug, wenn der Schuldner zur Zeit des Angebots oder im Falle des § 296 zu der für die Handlung des Gläubigers bestimmten Zeit außerstande ist, die Leistung zu bewirken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title02#Section_298.|§ 298.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist der Schuldner nur gegen eine Leistung des Gläubigers zu leisten verpflichtet, so kommt der Gläubiger in Verzug, wenn er zwar die angebotene Leistung anzunehmen bereit ist, die verlangte Gegenleistung aber nicht anbietet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title02#Section_299.|§ 299.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist die Leistungszeit nicht bestimmt oder ist der Schuldner berechtigt, vor der bestimmten Zeit zu leisten, so kommt der Gläubiger nicht dadurch in Verzug, daß er vorübergehend an der Annahme der angebotenen Leistung verhindert ist, es sei denn, daß der Schuldner ihm die Leistung eine angemessene Zeit vorher angekündigt hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title02#Section_300.|§ 300.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Schuldner hat während des Verzugs des Gläubigers nur Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit zu vertreten.&lt;br /&gt;
* [II] Wird eine nur der Gattung nach bestimmte Sache geschuldet, so geht die Gefahr mit dem Zeitpunkt auf den Gläubiger über, in welchem er dadurch in Verzug kommt, daß er die angebotene Sache nicht annimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title02#Section_301.|§ 301.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Von einer verzinslichen Geldschuld hat der Schuldner während des Verzugs des Gläubigers Zinsen nicht zu entrichten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title02#Section_302.|§ 302.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Hat der Schuldner die Nutzungen eines Gegenstandes herauszugeben oder zu ersetzen, so beschränkt sich seine Verpflichtung während des Verzugs des Gläubigers auf die Nutzungen, welche er zieht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title02#Section_303.|§ 303.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist der Schuldner zur Herausgabe eines Grundstücks verpflichtet, so kann er nach dem Eintritte des Verzugs des Gläubigers den Besitz aufgeben. Das Aufgeben muß dem Gläubiger vorher angedroht werden, es sei denn, daß die Androhung unthunlich ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title02#Section_304.|§ 304.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Schuldner kann im Falle des Verzugs des Gläubigers Ersatz der Mehraufwendungen verlangen, die er für das erfolglose Angebot sowie für die Aufbewahrung und Erhaltung des geschuldeten Gegenstandes machen mußte.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt01_Titel01&amp;diff=107</id>
		<title>Teil2 Abschnitt01 Titel01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil2_Abschnitt01_Titel01&amp;diff=107"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt I. Inhalt der Schuldverhältnisse. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel I. Verpflichtung zur Leistung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_241.|§ 241.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Kraft des Schuldverhältnisses ist der Gläubiger berechtigt, von dem Schuldner eine Leistung zu fordern. Die Leistung kann auch in einem Unterlassen bestehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_242.|§ 242.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Schuldner ist verpflichtet, die Leistung so zu bewirken, wie Treu und Glauben mit Rücksicht auf die Verkehrssitte es erfordern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_243.|§ 243.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer eine nur der Gattung nach bestimmte Sache schuldet, hat eine Sache von mittlerer Art und Güte zu leisten.&lt;br /&gt;
* [II] Hat der Schuldner das zur Leistung einer solchen Sache seinerseits Erforderliche getan, so beschränkt sich das Schuldverhältnis auf diese Sache.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_244.|§ 244.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist eine in ausländischer Währung ausgedrückte Geldschuld im Inlande zu zahlen, so kann die Zahlung in Reichswährung erfolgen, es sei denn, daß Zahlung in ausländischer Währung ausdrücklich bedungen ist.&lt;br /&gt;
* [II] Die Umrechnung erfolgt nach dem KursWerthe, der zur Zeit der Zahlung für den Zahlungsort maßgebend ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_245.|§ 245.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist eine Geldschuld in einer bestimmten Münzsorte zu zahlen, die sich zur Zeit der Zahlung nicht mehr im Umlaufe befindet, so ist die Zahlung so zu leisten, wie wenn die Münzsorte nicht bestimmt wäre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_246.|§ 246.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist eine Schuld nach Gesetz oder Rechtsgeschäft zu verzinsen, so sind vier vom Hundert für das Jahr zu entrichten, sofern nicht ein anderes bestimmt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_247.|§ 247.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist ein höherer Zinssatz als sechs vom Hundert für das Jahr vereinbart, so kann der Schuldner nach dem Ablaufe von sechs Monaten das Kapital unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von sechs Monaten kündigen. Das Kündigungsrecht kann nicht durch Vertrag ausgeschlossen oder beschränkt werden. Diese Vorschriften gelten nicht für Schuldverschreibungen auf den Inhaber.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_248.|§ 248.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Eine im voraus getroffene Vereinbarung, daß fällige Zinsen wieder Zinsen tragen sollen, ist nichtig.&lt;br /&gt;
* [II] Sparkassen, Kreditanstalten und Inhaber von Bankgeschäften können im voraus vereinbaren, daß nicht erhobene Zinsen von Einlagen als neue verzinsliche Einlagen gelten sollen. Kreditanstalten, die berechtigt sind, für den Betrag der von ihnen gewährten Darlehen verzinsliche Schuldverschreibungen auf den Inhaber auszugeben, können sich bei solchen Darlehen die Verzinsung rückständiger Zinsen im voraus versprechen lassen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_249.|§ 249.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer zum Schadensersatze verpflichtet ist, hat den Zustand herzustellen, der bestehen würde, wenn der zum Ersatze verpflichtende Umstand nicht eingetreten wäre. Ist wegen Verletzung einer Person oder wegen Beschädigung einer Sache Schadensersatz zu leisten, so kann der Gläubiger statt der Herstellung den dazu erforderlichen Geldbetrag verlangen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_250.|§ 250.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Gläubiger kann dem Ersatzpflichtigen zur Herstellung eine angemessene Frist mit der Erklärung bestimmen, daß er die Herstellung nach dem Ablaufe der Frist ablehne. Nach dem Ablaufe der Frist kann der Gläubiger den Ersatz in Geld verlangen, wenn nicht die Herstellung rechtzeitig erfolgt; der Anspruch auf die Herstellung ist ausgeschlossen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_251.|§ 251.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Soweit die Herstellung nicht möglich oder zur Entschädigung des Gläubigers nicht genügend ist, hat der Ersatzpflichtige den Gläubiger in Geld zu entschädigen.&lt;br /&gt;
* [II] Der Ersatzpflichtige kann den Gläubiger in Geld entschädigen, wenn die Herstellung nur mit unverhältnismäßigen Aufwendungen möglich ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_252.|§ 252.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der zu ersetzende Schaden umfaßt auch den entgangenen Gewinn. Als entgangen gilt der Gewinn, welcher nach dem gewöhnlichen Laufe der Dinge oder nach den besonderen Umständen, insbesondere nach den getroffenen Anstalten und Vorkehrungen, mit Wahrscheinlichkeit erwartet werden konnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_253.|§ 253.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wegen eines Schadens, der nicht Vermögensschaden ist, kann Entschädigung in Geld nur in den durch das Gesetz bestimmten Fällen gefordert werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_254.|§ 254.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Hat bei der Entstehung des Schadens ein Verschulden des Beschädigten mitgewirkt, so hängt die Verpflichtung zum Ersatze sowie der Umfang des zu leistenden Ersatzes von den Umständen, insbesondere davon ab, inwieweit der Schaden vorwiegend von dem einen oder dem anderen Theile verursacht worden ist.&lt;br /&gt;
* [II] Dies gilt auch dann, wenn sich das Verschulden des Beschädigten darauf beschränkt, daß er unterlassen hat, den Schuldner auf die Gefahr eines ungewöhnlich hohen Schadens aufmerksam zu machen, die der Schuldner weder kannte noch erkennen mußte, oder daß er unterlassen hat, den Schaden abzuwenden oder zu vermindern. Die Vorschrift des § 278 findet entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_255.|§ 255.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer für den Verlust einer Sache oder eines Rechtes Schadensersatz zu leisten hat, ist zum Ersatze nur gegen Abtretung der Ansprüche verpflichtet, die dem Ersatzberechtigten auf Grund des Eigentums an der Sache oder auf Grund des Rechtes gegen Dritte zustehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_256.|§ 256.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer zum Ersatze von Aufwendungen verpflichtet ist, hat den aufgewendeten Betrag oder, wenn andere Gegenstände als Geld aufgewendet worden sind, den als Ersatz ihres Werthes zu zahlenden Betrag von der Zeit der Aufwendung an zu verzinsen. Sind Aufwendungen auf einen Gegenstand gemacht worden, der dem Ersatzpflichtigen herauszugeben ist, so sind Zinsen für die Zeit, für welche dem Ersatzberechtigten die Nutzungen oder die Früchte des Gegenstandes ohne Vergütung verbleiben, nicht zu entrichten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_257.|§ 257.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer berechtigt ist, Ersatz für Aufwendungen zu verlangen, die er für einen bestimmten Zweck macht, kann, wenn er für diesen Zweck eine Verbindlichkeit eingeht, Befreiung von der Verbindlichkeit verlangen. Ist die Verbindlichkeit noch nicht fällig, so kann ihm der Ersatzpflichtige, statt ihn zu befreien, Sicherheit leisten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_258.|§ 258.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer berechtigt ist, von einer Sache, die er einem anderen herauszugeben hat, eine Einrichtung wegzunehmen, hat im Falle der Wegnahme die Sache auf seine Kosten in den vorigen Stand zu setzen. Erlangt der andere den Besitz der Sache, so ist er verpflichtet, die Wegnahme der Einrichtung zu gestatten; er kann die Gestattung verweigern, bis ihm für den mit der Wegnahme verbundenen Schaden Sicherheit geleistet wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_259.|§ 259.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer verpflichtet ist, über eine mit Einnahmen oder Ausgaben verbundene Verwaltung Rechenschaft abzulegen, hat dem Berechtigten eine die geordnete Zusammenstellung der Einnahmen oder der Ausgaben enthaltende Rechnung mitzutheilen und, soweit Belege ertheilt zu werden pflegen, Belege vorzulegen.&lt;br /&gt;
* [II] Besteht Grund zu der Annahme, daß die in der Rechnung enthaltenen Angaben über die Einnahmen nicht mit der erforderlichen Sorgfalt gemacht worden sind, so hat der Verpflichtete auf Verlangen den Offenbarungseid dahin zu leisten,&lt;br /&gt;
* daß er nach bestem Wissen die Einnahmen so vollständig angegeben habe, als er dazu imstande sei.&lt;br /&gt;
* [III] In Angelegenheiten von geringer Bedeutung besteht eine Verpflichtung zur Leistung des Offenbarungseids nicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_260.|§ 260.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer verpflichtet ist, einen Inbegriff von Gegenständen herauszugeben oder über den Bestand eines solchen Inbegriffs Auskunft zu ertheilen, hat dem Berechtigten ein Verzeichnis des Bestandes vorzulegen.&lt;br /&gt;
* [II] Besteht Grund zu der Annahme, daß das Verzeichnis nicht mit der erforderlichen Sorgfalt aufgestellt worden ist, so hat der Verpflichtete auf Verlangen den Offenbarungseid dahin zu leisten,&lt;br /&gt;
* daß er nach bestem Wissen den Bestand so vollständig angegeben habe, als er dazu imstande sei.&lt;br /&gt;
* [III] Die Vorschrift des § 259 Abs. 3 findet Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_261.|§ 261.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Offenbarungseid ist, sofern sie nicht vor dem Prozeßgerichte zu leisten ist, vor dem Amtsgericht des Ortes zu leisten, an welchem die Verpflichtung zur Rechnungslegung oder zur Vorlegung des Verzeichnisses zu erfüllen ist. Hat der Verpflichtete seinen Wohnsitz oder seinen Aufenthalt im Inlande, so kann er den Eid vor dem Amtsgerichte des Wohnsitzes oder des Aufenthaltsorts leisten.&lt;br /&gt;
* [II] Das Gericht kann eine den Umständen entsprechende Änderung der Eidesnorm beschließen.&lt;br /&gt;
* [III] Die Kosten der Abnahme des Eides hat derjenige zu tragen, welcher die Leistung des Eides verlangt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_262.|§ 262.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Werden mehrere Leistungen in der Weise geschuldet, daß nur die eine oder die andere zu bewirken ist, so steht das Wahlrecht im Zweifel dem Schuldner zu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_263.|§ 263.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Wahl erfolgt durch Erklärung gegenüber dem anderen Theile.&lt;br /&gt;
* [II] Die gewählte Leistung gilt als die von Anfang an allein geschuldete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_264.|§ 264.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Nimmt der wahlberechtigte Schuldner die Wahl nicht vor dem Beginne der Zwangsvollstreckung vor, so kann der Gläubiger die Zwangsvollstreckung nach seiner Wahl auf die eine oder auf die andere Leistung richten; der Schuldner kann sich jedoch, solange nicht der Gläubiger die gewählte Leistung ganz oder zum Theil empfangen hat, durch eine der übrigen Leistungen von seiner Verbindlichkeit befreien.&lt;br /&gt;
* [II] Ist der wahlberechtigte Gläubiger im Verzuge, so kann der Schuldner ihn unter Bestimmung einer angemessenen Frist zur Vornahme der Wahl auffordern. Mit dem Ablaufe der Frist geht das Wahlrecht auf den Schuldner über, wenn nicht der Gläubiger rechtzeitig die Wahl vornimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_265.|§ 265.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist eine der Leistungen von Anfang an unmöglich oder wird sie später unmöglich, so beschränkt sich das Schuldverhältnis auf die übrigen Leistungen. Die Beschränkung tritt nicht ein, wenn die Leistung infolge eines Umstandes unmöglich wird, den der nicht wahlberechtigte Theil zu vertreten hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_266.|§ 266.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Schuldner ist zu Theilleistungen nicht berechtigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_267.|§ 267.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Hat der Schuldner nicht in Person zu leisten, so kann auch ein Dritter die Leistung bewirken. Die Einwilligung des Schuldners ist nicht erforderlich.&lt;br /&gt;
* [II] Der Gläubiger kann die Leistung ablehnen, wenn der Schuldner widerspricht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_268.|§ 268.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Betreibt der Gläubiger die Zwangsvollstreckung in einen dem Schuldner gehörenden Gegenstand, so ist jeder, der Gefahr läuft, durch die Zwangsvollstreckung ein Recht an dem Gegenstande zu verlieren, berechtigt, den Gläubiger zu befriedigen. Das gleiche Recht steht dem Besitzer einer Sache zu, wenn er Gefahr läuft, durch die Zwangsvollstreckung den Besitz zu verlieren.&lt;br /&gt;
* [II] Die Befriedigung kann auch durch Hinterlegung oder durch Aufrechnung erfolgen.&lt;br /&gt;
* [III] Soweit der Dritte den Gläubiger befriedigt, geht die Forderung auf ihn über. Der Übergang kann nicht zum Nachtheile des Gläubigers geltend gemacht werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_269.|§ 269.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist ein Ort für die Leistung weder bestimmt noch aus den Umständen, insbesondere aus der Natur des Schuldverhältnisses, zu entnehmen, so hat die Leistung an dem Orte zu erfolgen, an welchem der Schuldner zur Zeit der Entstehung des Schuldverhältnisses seinen Wohnsitz hatte.&lt;br /&gt;
* [II] Ist die Verbindlichkeit im Gewerbebetriebe des Schuldners entstanden, so tritt, wenn der Schuldner seine gewerbliche Niederlassung an einem anderen Orte hatte, der Ort der Niederlassung an die Stelle des Wohnsitzes.&lt;br /&gt;
* [III] Aus dem Umstand allein, daß der Schuldner die Kosten der Versendung übernommen hat, ist nicht zu entnehmen, daß der Ort, nach welchem die Versendung zu erfolgen hat, der Leistungsort sein soll.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_270.|§ 270.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Geld hat der Schuldner im Zweifel auf seine Gefahr und seine Kosten dem Gläubiger an dessen Wohnsitz zu übermitteln.&lt;br /&gt;
* [II] Ist die Forderung im Gewerbebetriebe des Gläubigers entstanden, so tritt, wenn der Gläubiger seine gewerbliche Niederlassung an einem anderen Orte hat, der Ort der Niederlassung an die Stelle des Wohnsitzes.&lt;br /&gt;
* [III] Erhöhen sich infolge einer nach der Entstehung des Schuldverhältnisses eintretenden Änderung des Wohnsitzes oder der gewerblichen Niederlassung des Gläubigers die Kosten oder die Gefahr der Übermittelung, so hat der Gläubiger im ersteren Falle die Mehrkosten, im letzteren Falle die Gefahr zu tragen.&lt;br /&gt;
* [IV] Die Vorschriften über den Leistungsort bleiben unberührt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_271.|§ 271.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist eine Zeit für die Leistung weder bestimmt noch aus den Umständen zu entnehmen, so kann der Gläubiger die Leistung sofort verlangen, der Schuldner sie sofort bewirken.&lt;br /&gt;
* [II] Ist eine Zeit bestimmt, so ist im Zweifel anzunehmen, daß der Gläubiger die Leistung nicht vor dieser Zeit verlangen, der Schuldner aber sie vorher bewirken kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_272.|§ 272.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Bezahlt der Schuldner eine unverzinsliche Schuld vor der Fälligkeit, so ist er zu einem Abzuge wegen der Zwischenzinsen nicht berechtigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_273.|§ 273.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Hat der Schuldner aus demselben rechtlichen Verhältnis, auf dem seine Verpflichtung beruht, einen fälligen Anspruch gegen den Gläubiger, so kann er, sofern nicht aus dem Schuldverhältnisse sich ein anderes ergibt, die geschuldete Leistung verweigern, bis die ihm gebührende Leistung bewirkt wird (Zurückbehaltungsrecht).&lt;br /&gt;
* [II] Wer zur Herausgabe eines Gegenstandes verpflichtet ist, hat das gleiche Recht, wenn ihm ein fälliger Anspruch wegen Verwendungen auf den Gegenstand oder wegen eines ihm durch diesen verursachten Schadens zusteht, es sei denn, daß er den Gegenstand durch eine vorsätzlich begangene unerlaubte Handlung erlangt hat.&lt;br /&gt;
* [III] Der Gläubiger kann die Ausübung des Zurückbehaltungsrechts durch Sicherheitsleistung abwenden. Die Sicherheitsleistung durch Bürgen ist ausgeschlossen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_274.|§ 274.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Gegenüber der Klage des Gläubigers hat die Geltendmachung des Zurückbehaltungsrechts nur die Wirkung, daß der Schuldner zur Leistung gegen Empfang der ihm gebührenden Leistung (Erfüllung Zug um Zug) zu verurteilen ist.&lt;br /&gt;
* [II] Auf Grund einer solchen Verurteilung kann der Gläubiger seinen Anspruch ohne Bewirkung der ihm obliegenden Leistung im Wege der Zwangsvollstreckung verfolgen, wenn der Schuldner im Verzuge der Annahme ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_275.|§ 275.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Schuldner wird von der Verpflichtung zur Leistung frei, soweit die Leistung infolge eines nach der Entstehung des Schuldverhältnisses eintretenden Umstandes, den er nicht zu vertreten hat, unmöglich wird.&lt;br /&gt;
* [II] Einer nach der Entstehung des Schuldverhältnisses eintretenden Unmöglichkeit steht das nachträglich eintretende Unvermögen des Schuldners zur Leistung gleich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_276.|§ 276.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Schuldner hat, sofern nicht ein anderes bestimmt ist, Vorsatz und Fahrlässigkeit zu vertreten. Fahrlässig handelt, wer die im Verkehr erforderliche Sorgfalt außer acht läßt. Die Vorschriften der §§ 827, 828 finden Anwendung.&lt;br /&gt;
* [II] Die Haftung wegen Vorsatzes kann dem Schuldner nicht im voraus erlassen werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_277.|§ 277.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer nur für diejenige Sorgfalt einzustehen hat, welche er in eigenen Angelegenheiten anzuwenden pflegt, ist von der Haftung wegen grober Fahrlässigkeit nicht befreit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_278.|§ 278.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Schuldner hat ein Verschulden seines gesetzlichen Vertreters und der Personen, deren er sich zur Erfüllung seiner Verbindlichkeit bedient, in gleichem Umfange zu vertreten wie eigenes Verschulden. Die Vorschrift des § 276 Abs. 2 findet keine Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_279.|§ 279.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist der geschuldete Gegenstand nur der Gattung nach bestimmt, so hat der Schuldner, solange die Leistung aus der Gattung möglich ist, sein Unvermögen zur Leistung auch dann zu vertreten, wenn ihm ein Verschulden nicht zur Last fällt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_280.|§ 280.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Soweit die Leistung infolge eines von dem Schuldner zu vertretenden Umstandes unmöglich wird, hat der Schuldner dem Gläubiger den durch die Nichterfüllung entstehenden Schaden zu ersetzen.&lt;br /&gt;
* [II] Im Falle theilweiser Unmöglichkeit kann der Gläubiger unter Ablehnung des noch möglichen Theiles der Leistung Schadensersatz wegen Nichterfüllung der ganzen Verbindlichkeit verlangen, wenn die theilweise Erfüllung für ihn kein Interesse hat. Die für das vertragsmäßige Rücktrittsrecht geltenden Vorschriften der §§ 346 bis 356 finden entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_281.|§ 281.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Erlangt der Schuldner infolge des Umstandes, welcher die Leistung unmöglich macht, für den geschuldeten Gegenstand einen Ersatz oder einen Ersatzanspruch, so kann der Gläubiger Herausgabe des als Ersatz Empfangenen oder Abtretung des Ersatzanspruchs verlangen.&lt;br /&gt;
* [II] Hat der Gläubiger Anspruch auf Schadensersatz wegen Nichterfüllung, so mindert sich, wenn er von dem im Abs. 1 bestimmten Rechte Gebrauch macht, die ihm zu leistende Entschädigung um den Werth des erlangten Ersatzes oder Ersatzanspruchs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_282.|§ 282.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist streitig, ob die Unmöglichkeit der Leistung die Folge eines von dem Schuldner zu vertretenden Umstandes ist, so trifft die Beweislast den Schuldner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_283.|§ 283.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist der Schuldner rechtskräftig verurteilt, so kann der Gläubiger ihm zur Bewirkung der Leistung eine angemessene Frist mit der Erklärung bestimmen, daß er die Annahme der Leistung nach dem Ablaufe der Frist ablehne. Nach dem Ablaufe der Frist kann der Gläubiger Schadensersatz wegen Nichterfüllung verlangen, soweit nicht die Leistung rechtzeitig bewirkt wird; der Anspruch auf Erfüllung ist ausgeschlossen. Die Verpflichtung zum Schadensersatze tritt nicht ein, wenn die Leistung infolge eines Umstandes unmöglich wird, den der Schuldner nicht zu vertreten hat.&lt;br /&gt;
* [II] Wird die Leistung bis zum Ablaufe der Frist nur theilweise nicht bewirkt, so steht dem Gläubiger auch das im § 280 Abs. 2 bestimmte Recht zu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_284.|§ 284.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Leistet der Schuldner auf eine Mahnung des Gläubigers nicht, die nach dem Eintritte der Fälligkeit erfolgt, so kommt er durch die Mahnung in Verzug. Der Mahnung steht die Erhebung der Klage auf die Leistung sowie die Zustellung eines Zahlungsbefehls im Mahnverfahren gleich.&lt;br /&gt;
* [II] Ist für die Leistung eine Zeit nach dem Kalender bestimmt, so kommt der Schuldner ohne Mahnung in Verzug, wenn er nicht zu der bestimmten Zeit leistet. Das gleiche gilt, wenn der Leistung eine Kündigung vorauszugehen hat und die Zeit für die Leistung in der Weise bestimmt ist, daß sie sich von der Kündigung ab nach dem Kalender berechnen läßt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_285.|§ 285.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Schuldner kommt nicht in Verzug, solange die Leistung infolge eines Umstandes unterbleibt, den er nicht zu vertreten hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_286.|§ 286.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Schuldner hat dem Gläubiger den durch den Verzug entstehenden Schaden zu ersetzen.&lt;br /&gt;
* [II] Hat die Leistung infolge des Verzuges für den Gläubiger kein Interesse, so kann dieser unter Ablehnung der Leistung Schadensersatz wegen Nichterfüllung verlangen. Die für das vertragsmäßige Rücktrittsrecht geltenden Vorschriften der §§ 346 bis 356 finden entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_287.|§ 287.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Schuldner hat während des Verzugs jede Fahrlässigkeit zu vertreten. Er ist auch für die während des Verzugs durch Zufall eintretende Unmöglichkeit der Leistung verantwortlich, es sei denn, daß der Schaden auch bei rechtzeitiger Leistung eingetreten sein würde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_288.|§ 288.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Eine Geldschuld ist während des Verzugs mit vier vom Hundert für das Jahr zu verzinsen. Kann der Gläubiger aus einem anderen Rechtsgrunde höhere Zinsen verlangen, so sind diese fortzuentrichten.&lt;br /&gt;
* [II] Die Geltendmachung eines weiteren Schadens ist nicht ausgeschlossen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_289.|§ 289.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Von Zinsen sind Verzugszinsen nicht zu entrichten. Das Recht des Gläubigers auf Ersatz des durch den Verzug entstehenden Schadens bleibt unberührt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_290.|§ 290.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist der Schuldner zum Ersatze des Werthes eines Gegenstandes verpflichtet, der während des Verzugs untergegangen ist oder aus einem während des Verzugs eingetretenen Grunde nicht herausgegeben werden kann, so kann der Gläubiger Zinsen des zu ersetzenden Betrags von dem Zeitpunkt an verlangen, welcher der Bestimmung des Werthes zugrunde gelegt wird. Das gleiche gilt, wenn der Schuldner zum Ersatze der Minderung des Werthes eines während des Verzugs verschlechterten Gegenstandes verpflichtet ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_291.|§ 291.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Eine Geldschuld hat der Schuldner von dem Eintritte der Rechtshängigkeit an zu verzinsen, auch wenn er nicht im Verzug ist; wird die Schuld erst später fällig, so ist sie von der Fälligkeit an zu verzinsen. Die Vorschriften des § 288 Abs. 1 und des § 289 Satz 1 finden entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book2 Chapter01 Title01#Section_292.|§ 292.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Hat der Schuldner einen bestimmten Gegenstand herauszugeben, so bestimmt sich von dem Eintritte der Rechtshängigkeit an der Anspruch des Gläubigers auf Schadensersatz wegen Verschlechterung, Unterganges oder einer aus einem anderen Grunde eintretenden Unmöglichkeit der Herausgabe nach den Vorschriften, welche für das Verhältnis zwischen dem Eigentümer und dem Besitzer von dem Eintritte der Rechtshängigkeit des Eigentumsanspruchs an gelten, soweit nicht aus dem Schuldverhältnis oder dem Verzuge des Schuldners sich zugunsten des Gläubigers ein anderes ergibt.&lt;br /&gt;
* [II] Das gleiche gilt von dem Anspruche des Gläubigers auf Herausgabe oder Vergütung von Nutzungen und von dem Anspruche des Schuldners auf Ersatz von Verwendungen.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt07&amp;diff=105</id>
		<title>Teil1 Abschnitt07</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt07&amp;diff=105"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt VII. Sicherheitsleistung. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter07#Section_232.|§ 232.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer Sicherheit zu leisten hat, kann dies bewirken &lt;br /&gt;
* (1) durch Hinterlegung von Geld oder Werthpapieren, &lt;br /&gt;
* (2) durch Verpfändung von Forderungen, die in das ReichsschuldTeil oder in das StaatschuldTeil eines Bundesstaats eingetragen sind, &lt;br /&gt;
* (3) durch Verpfändung beweglicher Sachen,&lt;br /&gt;
* (4) durch Bestellung von Hypotheken an inländischen Grundstücken, &lt;br /&gt;
* (5) durch Verpfändung von Forderungen, für die eine Hypothek an einem inländischen Grundstücke besteht, oder durch Verpfändung von Grundschulden oder Rentenschulden an inländischen Grundstücken.&lt;br /&gt;
* [II] Kann die Sicherheit nicht in dieser Weise geleistet werden, so ist die Stellung eines tauglichen Bürgen zulässig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter07#Section_233.|§ 233.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Mit der Hinterlegung erwirbt der Berechtigte ein Pfandrecht an dem hinterlegten Gelde oder an den hinterlegten Werthpapieren und, wenn das Geld oder die Werthpapiere nach landesgesetzlichen Vorschrift in das Eigenthum des Fiskus oder der als Hinterlegungsstelle bestimmten Anstalt übergehen, ein Pfandrecht an der Forderung auf Rückerstattung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter07#Section_234.|§ 234.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Werthpapiere sind zur Sicherheitsleistung nur geeignet, wenn sie auf den Inhaber lauten, einen Kurswerth haben und einer Gattung angehören, in der Mündelgeld angelegt werden darf. Den Inhaberpapieren stehen Orderpapiere gleich, die mit Blankoindossament versehen sind.&lt;br /&gt;
* [II] Mit den Werhtpapieren sind die Zins-, Renten-, Gewinnantheile und Erneuerungsscheine zu hinterlegen.&lt;br /&gt;
* [III] Mit Werthpapieren kann Sicherheit nur in Höhe von drei Viertheilen des Kurswerthes geleistet werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter07#Section_235.|§ 235.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer durch Hinterlegung von Geld oder von Werthpapieren Sicherheit geleistet hat, ist berechtigt, das hinterlegte Geld gegen geeignete Werthpapiere, die hinterlegten Werthpapiere gegen andere geeignete Werthpapiere oder gegen Geld umzutauschen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter07#Section_236.|§ 236.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Mit einer Teilforderung gegen das Reich oder gegen einen Bundesstaat kann Sicherheit nur in Höhe von drei Viertheilen des Kurswerths der Werthpapiere geleistet werden, deren Aushändigung der Gläubiger gegen Löschung seiner Forderung verlangen kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter07#Section_237.|§ 237.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Mit einer beweglichen Sache kann Sicherheit nur in Höhe von zwei Dritteln des Schätzungswerths geleistet werden. Sachen, deren Verderb zu besorgen oder deren Aufbewahrung mit besonderen Schwierigkeiten verbunden ist, können zurückgewiesen werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter07#Section_238.|§ 238.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Eine Hypothekenforderung, eine Grundschuld oder eine Rentenschuld ist zur Sicherheitsleistung nur geeignet, wenn sie den Voraussetzungen entspricht, unter denen am Orte der Sicherheitsleistung Mündelgeld in Hypothekenforderungen, Grundschulden oder Rentenschulden angelegt werden darf.&lt;br /&gt;
* [II] Eine Forderung, für die eine Sicherungshypothek besteht, ist zur Sicherheitsleistung nicht geeignet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter07#Section_239.|§ 239.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ein Bürge ist tauglich, wenn er ein der Höhe der zu leistenden Sicherheit angemessenes Vermögen besitzt und seinen allgemeinen Gerichtsstand im Inlande hat.&lt;br /&gt;
* [II] Die Bürgschaftserklärung muß den Verzicht auf die Einrede der Vorausklage enthalten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter07#Section_240.|§ 240.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird die geleistete Sicherheit ohne Verschulden des Berechtigten unzureichend, so ist sie zu ergänzen oder anderweitige Sicherheit zu leisten.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt06&amp;diff=103</id>
		<title>Teil1 Abschnitt06</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt06&amp;diff=103"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt VI. Ausübung der Rechte, Selbstverteidigung, Selbsthilfe. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter06#Section_226.|§ 226.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Ausübung eines Rechtes ist unzulässig, wenn sie nur den Zweck haben kann, einem anderen Schaden zuzufügen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter06#Section_227.|§ 227.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Eine durch Nothwehr gebotene Handlung ist nicht widerrechtlich.&lt;br /&gt;
* [II] Nothwehr ist diejenige Verteidigung, welche erforderlich ist, um einen gegenwärtigen rechtswidrigen Angriff von sich oder einem anderen abzuwenden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter06#Section_228.|§ 228.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer eine fremde Sache beschädigt oder zerstört, um eine durch sie drohende Gefahr von sich oder einem anderen abzuwenden, handelt nicht widerrechtlich, wenn die Beschädigung oder die Zerstörung zur Abwendung der Gefahr erforderlich ist und der Schaden nicht außer Verhältnis zu der Gefahr steht. Hat der Handelnde die Gefahr verschuldet, so ist er zum Schadensersatze verpflichtet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter06#Section_229.|§ 229.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer zum Zwecke der Selbsthülfe eine Sache wegnimmt, zerstört oder beschädigt oder wer zum Zwecke der Selbsthülfe einen Verpflichteten, welcher der Flucht verdächtig ist, festnimmt oder den Widerstand des Verpflichteten gegen eine Handlung, die dieser zu dulden verpflichtet ist, beseitigt, handelt nicht widerrechtlich, wenn obrigkeitliche Hilfe nicht rechtzeitig zu erlangen ist und ohne sofortiges Eingreifen die Gefahr besteht, daß die Verwirklichung des Anspruchs vereitelt oder wesentlich erschwert werde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter06#Section_230.|§ 230.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Selbsthülfe darf nicht weiter gehen, als zur Abwendung der Gefahr erforderlich ist.&lt;br /&gt;
* [II] Im Falle der Wegnahme von Sachen ist, sofern nicht Zwangsvollstreckung erwirkt wird, der dingliche Arrest zu beantragen.&lt;br /&gt;
* [III] Im Falle der Festnahme des Verpflichteten ist, sofern er nicht wieder in Freiheit gesetzt wird, der persönliche Sicherheitsarrest bei dem Amtsgerichte zu beantragen, in dessen Bezirke die Festnahme erfolgt ist; der Verpflichtete ist unverzüglich dem Gerichte vorzuführen.&lt;br /&gt;
* [IV] Wird der Arrestantrag verzögert oder abgelehnt, so hat die Rückgabe der weggenommenen Sachen und die Freilassung des Festgenommenen unverzüglich zu erfolgen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter06#Section_231.|§ 231.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer eine der im § 229 bezeichneten Handlungen in der irrigen Annahme vornimmt, daß die für den Ausschluß der Widerrechtlichkeit erforderlichen Voraussetzungen vorhanden seien, ist dem anderen Theile zum Schadensersatze verpflichtet, auch wenn der Irrtum nicht auf Fahrlässigkeit beruht.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt05&amp;diff=101</id>
		<title>Teil1 Abschnitt05</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt05&amp;diff=101"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt V. Verjährung. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_194.|§ 194.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Das Recht, von einem anderen ein Tun oder ein Unterlassen zu verlangen (Anspruch), unterliegt der Verjährung.&lt;br /&gt;
* [II] Der Anspruch aus einem familienrechtlichen Verhältnis unterliegt der Verjährung nicht, soweit er auf die Herstellung des dem Verhältnis entsprechenden Zustandes für die Zukunft gerichtet ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_195.|§ 195.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die regelmäßige Verjährungsfrist beträgt dreißig Jahre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_196.|§ 196.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] In zwei Jahren verjähren die Ansprüche:&lt;br /&gt;
* (1) der Kaufleute, Fabrikanten, Handwerker und derjenigen, welche ein Kunstgewerbe betreiben, für Lieferung von Waren, Ausführung von Arbeiten und Besorgung fremder Geschäfte, mit Einschluß der Auslagen, es sei denn, daß die Leistung für den Gewerbebetrieb des Schuldners erfolgt;&lt;br /&gt;
* (2) derjenigen, welche Land- oder Forstwirtschaft betreiben, für Lieferung von land- oder forstwirtschaftlichen Erzeugnissen, sofern die Lieferung zur Verwendung im Haushalte des Schuldners erfolgt;&lt;br /&gt;
* (3) der Eisenbahnunternehmungen, Frachtfuhrleute, Schiffer, Lohnkutscher und Boten wegen des Fahrgeldes, der Fracht, des Fuhr- und Botenlohns, mit Einschluß der Auslagen ;&lt;br /&gt;
* (4) der Gastwirte und derjenigen, welche Speisen oder Getränke gewerbsmäßig verabreichen, für Gewährung von Wohnung und Beköstigung sowie für andere den Gästen zur Befriedigung ihrer Bedürfnisse gewährte Leistungen, mit Einschluß der Auslagen ;&lt;br /&gt;
* (5) derjenigen, welche Lotterielose vertreiben, aus dem Vertriebe der Lose, es sei denn, daß die Lose zum Weitervertriebe geliefert werden;&lt;br /&gt;
* (6) derjenigen, welche bewegliche Sachen gewerbsmäßig vermieten, wegen des Mietzinses;&lt;br /&gt;
* (7) derjenigen, welche, ohne zu den in Nummer 1 bezeichneten Personen zu gehören, die Besorgung fremder Geschäfte oder die Leistung von Diensten gewerbsmäßig betreiben, wegen der ihnen aus dem Gewerbebetriebe gebührenden Vergütungen, mit Einschluß der Auslagen;&lt;br /&gt;
* (8) derjenigen, welche im Privatdienste stehen, wegen des Gehalts, Lohnes oder anderer Dienstbezüge, mit Einschluß der Auslagen, sowie der Dienstberechtigten wegen der auf solche Ansprüche gewährten Vorschüsse;&lt;br /&gt;
* (9) der gewerblichen Arbeiter - Gesellen, Gehülfen, Lehrlinge, Fabrikarbeiter -, der Tagelöhner und Handarbeiter wegen des Lohnes und anderer anstelle oder als Theil des Lohnes vereinbarter Leistungen, mit Einschluß der Auslagen, sowie der Arbeitgeber wegen der auf solche Ansprüche gewährten Vorschüsse;&lt;br /&gt;
* (10) der Lehrherren und Lehrmeister wegen des Lehrgeldes und anderer im Lehrvertrage vereinbarter Leistungen sowie wegen der für die Lehrlinge bestrittenen Auslagen;&lt;br /&gt;
* (11) der öffentlichen Anstalten, welche dem Unterrichte, der Erziehung, Verpflegung oder Heilung dienen, sowie der Inhaber von Privatanstalten solcher Art für Gewährung von Unterricht, Verpflegung oder Heilung und für die damit zusammenhängenden Aufwendungen;&lt;br /&gt;
* (12) derjenigen, welche Personen zur Verpflegung oder zur Erziehung aufnehmen, für Leistungen und Aufwendungen der in Nummer 11 bezeichneten Art ;&lt;br /&gt;
* (13) der öffentlichen Lehrer und der Privatlehrer wegen ihrer Honorare, die Ansprüche der öffentlichen Lehrer jedoch nicht, wenn sie auf Grund besonderer Einrichtungen gestundet sind;&lt;br /&gt;
* (14) der Ärzte, insbesondere auch der Wundärzte, Geburtshelfer, Zahnärzte und Tierärzte, sowie der Hebammen für ihre Dienstleistungen, mit Einschluß der Auslagen;&lt;br /&gt;
* (15) der Rechtsanwälte, Notare und Gerichtsvollzieher sowie aller Personen, die zur Besorgung gewisser Geschäfte öffentlich bestellt oder zugelassen sind, wegen ihrer Gebühren und Auslagen, soweit nicht diese zur Staatskasse fließen;&lt;br /&gt;
* (16) der Parteien wegen der ihren Rechtsanwälten geleisteten Vorschüsse;&lt;br /&gt;
* (17) der Zeugen und Sachverständigen wegen ihrer Gebühren und Auslagen.&lt;br /&gt;
* [II] Soweit die im Absatz 1 Nr. 1, 2, 5 bezeichneten Ansprüche nicht der Verjährung von zwei Jahren unterliegen, verjähren sie in vier Jahren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_197.|§ 197.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* In vier Jahren verjähren die Ansprüche auf Rückstände von Zinsen, mit Einschluß der als Zuschlag zu den Zinsen zum Zwecke allmählicher Tilgung des Kapitals zu entrichtenden Beträge, die Ansprüche auf Rückstände von Mieth- und Pachtzinsen, soweit sie nicht unter die Vorschrift des § 196 Abs. 1 Nr. 6 fallen, und die Ansprüche auf Rückstände von Renten, Auszugsleistungen, Besoldungen, Wartegeldern, Ruhegehalten, Unterhaltsbeiträgen und allen anderen regelmäßig wiederkehrenden Leistungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_198.|§ 198.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Verjährung beginnt mit der Entstehung des Anspruchs. Geht der Anspruch auf ein Unterlassen, so beginnt die Verjährung mit der Zuwiderhandlung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_199.|§ 199.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Kann der Berechtigte die Leistung erst verlangen, wenn er dem Verpflichteten gekündigt hat, so beginnt die Verjährung mit dem Zeitpunkte, von welchem an die Kündigung zulässig ist. Hat der Verpflichtete die Leistung erst zu bewirken, wenn seit der Kündigung eine bestimmte Frist verstrichen ist, so wird der Beginn der Verjährung um die Dauer der Frist hinausgeschoben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_200.|§ 200.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Hängt die Entstehung eines Anspruchs davon ab, daß der Berechtigte von einem ihm zustehenden Anfechtungsrechte Gebrauch macht, so beginnt die Verjährung mit dem Zeitpunkte, von welchem an die Anfechtung zulässig ist. Dies gilt jedoch nicht, wenn die Anfechtung sich auf ein familienrechtliches Verhältnis bezieht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_201.|§ 201.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Verjährung der in den §§ 196, 197 bezeichneten Ansprüche beginnt mit dem Schlusse des Jahres, in welchem der nach den §§ 1 98 bis 200 maßgebende Zeitpunkt eintritt. Kann die Leistung erst nach dem Ablauf einer über diesen Zeitpunkt hinausreichenden Frist verlangt werden, so beginnt die Verjährung mit dem Schlusse des Jahres, in welchem die Frist abläuft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_202.|§ 202.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Verjährung ist gehemmt, solange die Leistung gestundet oder der Verpflichtete aus einem anderen Grunde vorübergehend zur Verweigerung der Leistung berechtigt ist.&lt;br /&gt;
* [II] Diese Vorschrift findet keine Anwendung auf die Einrede des Zurückbehaltungsrechts, des nicht erfüllten Vertrags, der mangelnden Sicherheitsleistung, der Vorausklage sowie auf die nach § 770 dem Bürgen und nach den §§ 2014, 2015 dem Erben zustehenden Einreden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_203.|§ 203.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Verjährung ist gehemmt, solange der Berechtigte durch Stillstand der Rechtspflege innerhalb der letzten sechs Monate der Verjährungsfrist an der Rechtsverfolgung verhindert ist.&lt;br /&gt;
* [II] Das Gleiche gilt, wenn eine solche Verhinderung in anderer Weise durch höhere Gewalt herbeigeführt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_204.|§ 204.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Verjährung von Ansprüchen zwischen Ehegatten ist gehemmt, solange die Ehe besteht. Das Gleiche gilt von Ansprüchen zwischen Eltern und Kinder während der Minderjährigkeit der Kinder und von Ansprüchen zwischen dem Vormund und dem Mündel während der Dauer des Vormundschaftsverhältnisses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_205.|§ 205.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Zeitraum, während dessen die Verjährung gehemmt ist, wird in die Verjährungsfrist nicht eingerechnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_206.|§ 206.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist eine geschäftsunfähige oder in der Geschäftsfähigkeit beschränkte Person ohne gesetzlichen Vertreter, so wird die gegen sie laufende Verjährung nicht vor dem Ablaufe von sechs Monaten nach dem Zeitpunkte vollendet, in welchem die Person unbeschränkt geschäftsfähig wird oder der Mangel der Vertretung aufhört. Ist die Verjährungsfrist kürzer als sechs Monate, so tritt der für die Verjährung bestimmte Zeitraum an die Stelle der sechs Monate.&lt;br /&gt;
* [II] Diese Vorschriften finden keine Anwendung, soweit eine in der Geschäftsfähigkeit beschränkte Person prozeßfähig ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_207.|§ 207.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Verjährung eines Anspruchs, der zu einem Nachlasse gehört oder sich gegen einen Nachlaß richtet, wird nicht vor dem Ablaufe von sechs Monaten nach dem Zeitpunkte vollendet, in welchem die Erbschaft von dem Erben angenommen oder der Konkurs über den Nachlaß eröffnet wird oder von welchem an der Anspruch von einem Vertreter oder gegen einen Vertreter geltend gemacht werden kann. Ist die Verjährungsfrist kürzer als sechs Monate, so tritt der für die Verjährung bestimmte Zeitraum an die Stelle der sechs Monate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_208.|§ 208.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Verjährung wird unterbrochen, wenn der Verpflichtete dem Berechtigten den Anspruch durch Abschlagzahlung, Zinszahlung, Sicherheitsleistung oder in anderer Weise anerkennt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_209.|§ 209.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Verjährung wird unterbrochen, wenn der Berechtigte auf Befriedigung oder auf Feststellung des Anspruchs, auf Ertheilung der Vollstreckungsklausel oder auf Erlassung des Vollstreckungsurtheils Klage erhebt.&lt;br /&gt;
* [II] Der Erhebung der Klage stehen gleich:&lt;br /&gt;
* (1) die Zustellung eines Zahlungbefehls im Mahnverfahren;&lt;br /&gt;
* (2) die Anmeldung des Anspruchs im Konkurse;&lt;br /&gt;
* (3) die Geltendmachung der Aufrechnung des Anspruchs im Prozesse;&lt;br /&gt;
* (4) die Streitverkündung in dem Prozesse, von dessen Ausgange der Anspruch abhängt;&lt;br /&gt;
* (5) die Vornahme einer Vollstreckungshandlung und, soweit die Zwangsvollstreckung den Gerichten oder anderen Behörden zugewiesen ist, die Stellung des Antrags auf Zwangsvollstreckung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_210.|§ 210.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Hängt die Zulässigkeit des Rechtswegs von der Vorentscheidung einer Behörde ab oder hat die Bestimmung des zuständigen Gerichts durch ein höheres Gericht zu erfolgen, so wird die Verjährung durch die Einreichung des Gesuchs an die Behörde oder das höhere Gericht in gleicher Weise wie durch Klagerhebung unterbrochen, wenn binnen drei Monaten nach der Erledigung des Gesuchs die Klage erhoben oder der Güteantrag angebracht wird. Auf diese Frist finden die Vorschriften der §§ 203, 206, 207 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_211.|§ 211.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Unterbrechung durch Klagerhebung dauert fort, bis der Prozeß rechtskräftig entschieden oder anderweitig erledigt ist.&lt;br /&gt;
* [II] Gerät der Prozeß infolge einer Vereinbarung oder dadurch, daß er nicht betrieben wird, in Stillstand, so endigt die Unterbrechung mit der letzten Prozeßhandlung der Parteien oder des Gerichts. Die nach der Beendigung der Unterbrechung beginnende neue Verjährung wird dadurch, daß eine der Parteien den Prozeß weiter betreibt, in gleicher Weise wie durch Klagerhebung unterbrochen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_212.|§ 212.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Unterbrechung durch Klagerhebung gilt als nicht erfolgt, wenn die Klage zurückgenommen oder durch ein nicht in der Sache selbst entscheidendes Urtheil rechtskräftig abgewiesen wird.&lt;br /&gt;
* [II] Erhebt der Berechtigte binnen sechs Monaten von neuem Klage, so gilt die Verjährung als durch die Erhebung der ersten Klage unterbrochen. Auf diese Frist finden die Vorschriften der §§ 203, 206, 207 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_213.|§ 213.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Unterbrechung durch Zustellung eines Zahlungsbefehls im Mahnverfahren gilt als nicht erfolgt, wenn die Wirkungen der Recjtshängigkeit erlörschen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_214.|§ 214.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Unterbrechung durch Anmeldung im Konkurse dauert fort, bis der Konkurs beendigt ist.&lt;br /&gt;
* [II] Die Unterbrechung gilt als nicht erfolgt, wenn die Anmeldung zurückgenommen wird.&lt;br /&gt;
* [III] Wird bei der Beendigung des Konkurses für eine Forderung, die infolge eines bei der Prüfung erhobenen Widerspruchs im Prozeß befangen ist, ein Betrag zurückbehalten, so dauert die Unterbrechung auch nach der Beendigung des Konkurses fort; das Ende der Unterbrechung bestimmt sich nach den Vorschriften des § 211.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_215.|§ 215.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Unterbrechung durch Geltendmachung der Aufrechnung im Prozeß oder durch Streitverkündung dauert fort, bis der Prozeß rechtskräftig entschieden oder anderweit erledigt ist; die Vorschriften des § 211 Abs. 2 finden Anwendung.&lt;br /&gt;
* [II] Die Unterbrechung gilt als nicht erfolgt, wenn nicht binnen sechs Monaten nach der Beendigung des Prozesses Klage auf Befriedigung oder Feststellung des Anspruchs erhoben wird. Auf diese Frist finden die Vorschriften der §§ 203, 206, 207 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_216.|§ 216.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Unterbrechung durch Vornahme einer Vollstreckungshandlung gilt als nicht erfolgt, wenn die Vollstreckungsmaßregel auf Antrag des Berechtigten oder wegen Mangels der gesetzlichen Voraussetzungen aufgehoben wird.&lt;br /&gt;
* [II] Die Unterbrechung durch Stellung des Antrags auf Zwangsvollstreckung gilt als nicht erfolgt, wenn dem Antrage nicht stattgegeben oder der Antrag vor der Vornahme der Vollstreckungshandlung zurückgenommen oder die erwirkte Vollstreckungsmaßregel nach Abs. 1 aufgehoben wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_217.|§ 217.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird die Verjährung unterbrochen, so kommt die bis zur Unterbrechung verstrichene Zeit nicht in Betracht; eine neue Verjährung kann erst nach der Beendigung der Unterbrechung beginnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_218.|§ 218.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ein rechtskräftig festgestellter Anspruch verjährt in dreißig Jahren, auch wenn er an sich einer kürzeren Verjährung unterliegt. Das Gleiche gilt von dem Anspruch aus einem vollstreckbaren Vergleich oder einer vollstreckbaren Urkunde sowie von einem Anspruche, welcher durch die im Konkurs erfolgte Feststellung vollstreckbar geworden ist.&lt;br /&gt;
* [II] Soweit sich die Feststellung auf regelmäßig wiederkehrende, erst künftig fällig werdende Leistungen bezieht, bewendet es bei der kürzeren Verjährungsfrist. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_219.|§ 219.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Als rechtskräftige Entscheidung im Sinne des § 211 Abs. 1 und des § 218 Abs. 1 gilt auch ein unter Vorbehalt ergangenes rechtskräftiges Urtheil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_220.|§ 220.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist der Anspruch vor einem Schiedsgericht oder einem besonderen Gerichte, vor einem Verwaltungsgericht oder einer Verwaltungsbehörde geltend zu machen, so finden die Vorschriften der §§ 209 bis 213, 215, 216, 218, 219 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
* [II] Sind in dem Schiedsvertrage die Schiedsrichter nicht ernannt oder ist die Ernennung eines Schiedsrichters aus einem anderen Grunde erforderlich oder kann das Schiedsgericht erst nach der Erfüllung einer sonstigen Voraussetzung angerufen werden, so wird die Verjährung schon dadurch unterbrochen, daß der Berechtigte das zur Erledigung der Sache seinerseits Erforderliche vornimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_221.|§ 221.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Gelangt eine Sache, in Ansehung deren ein dinglicher Anspruch besteht, durch Rechtsnachfolge in den Besitz eines Dritten, so kommt die während des Besitzes des Rechtsvorgängers verstrichene Verjährungszeit dem Rechtsnachfolger zustatten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_222.|§ 222.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Nach der Vollendung der Verjährung ist der Verpflichtete berechtigt, die Leistung zu verweigern.&lt;br /&gt;
* [II] Das zur Befriedigung eines verjährten Anspruchs Geleistete kann nicht zurückgefordert werden, auch wenn die Leistung in Unkenntnis der Verjährung bewirkt worden ist. Das Gleiche gilt von einem vertragsmäßigen Anerkenntnisse sowie einer Sicherheitsleistung des Verpflichteten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_223.|§ 223.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Verjährung eines Anspruchs, für den eine Hypothek oder ein Pfandrecht besteht, hindert den Berechtigten nicht, seine Befriedigung aus dem verhafteten Gegenstande zu suchen.&lt;br /&gt;
* [II] Ist zur Sicherung eines Anspruchs ein Recht übertragen worden, so kann die Rückübertragung nicht auf Grund der Verjährung des Anspruchs gefordert werden.&lt;br /&gt;
* [III] Diese Vorschriften finden keine Anwendung bei der Verjährung von Ansprüchen auf Rückstände von Zinsen oder anderen wiederkehrenden Leistungen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_224.|§ 224.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Mit dem Hauptanspruche verjährt der Anspruch auf die von ihm abhängenden Nebenleistungen, auch wenn die für diesen Anspruch geltende besondere Verjährung noch nicht vollendet ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter05#Section_225.|§ 225.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Verjährung kann durch Rechtsgeschäft weder ausgeschlossen noch erschwert werden. Erleichterung der Verjährung, insbesondere Abkürzung der Verjährungsfrist, ist zulässig.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt04&amp;diff=99</id>
		<title>Teil1 Abschnitt04</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt04&amp;diff=99"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt IV. Fristen, Termine. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter04#Section_186.|§ 186.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Für die in Gesetzen, gerichtlichen Verfügungen und Rechtsgeschäften enthaltenen Frist- und Terminsbestimmungen gelten die Auslegungsvorschriften der §§ 187 bis 193.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter04#Section_187.|§ 187.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist für den Anfang einer Frist ein Ereignis oder ein in den Lauf eines Tages fallender Zeitpunkt maßgebend, so wird bei der Berechnung der Frist der Tag nicht mitgerechnet, in welchen das Ereignis oder der Zeitpunkt fällt.&lt;br /&gt;
* [II] Ist der Beginn eines Tages der für den Anfang einer Frist maßgebende Zeitpunkt, so wird dieser Tag bei der Berechnung der Frist mitgerechnet. Das Gleiche gilt von dem Tage der Geburt bei der Berechnung des Lebensalters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter04#Section_188.|§ 188.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Eine nach Tagen bestimmte Frist endigt mit dem Ablaufe des letzten Tages der Frist.&lt;br /&gt;
* [II] Eine Frist, die nach Wochen, nach Monaten oder nach einem mehrere Monate umfassenden Zeitraume - Jahr, halbes Jahr, Vierteljahr - bestimmt ist, endigt im Falle des § 187 Abs. 1 mit dem Ablaufe desjenigen Tages der letzten Woche oder des letzten Monats, welcher durch seine Benennung oder seine Zahl dem Tage entspricht, in den das Ereignis oder der Zeitpunkt fällt, im Falle des § 187 Abs. 2 mit dem Ablaufe desjenigen Tages der letzten Woche oder des letzten Monats, welcher dem Tage vorhergeht, der durch seine Benennung oder seine Zahl dem Anfangstage der Frist entspricht.&lt;br /&gt;
* [III] Fehlt bei einer nach Monaten bestimmten Frist in dem letzten Monate der für ihren Ablauf maßgebende Tag, so endigt die Frist mit dem Ablaufe des letzten Tages dieses Monats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter04#Section_189.|§ 189.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Unter einem halben Jahre wird eine Frist von sechs Monaten, unter einem Vierteljahre eine Frist von drei Monaten, unter einem halben Monat eine Frist von fünfzehn Tagen verstanden.&lt;br /&gt;
* [II] Ist eine Frist auf einen oder mehrere ganze Monate und einen halben Monat gestellt, so sind die fünfzehn Tage zuletzt zu zählen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter04#Section_190.|§ 190.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Im Falle der Verlängerung einer Frist wird die neue Frist von dem Ablaufe der vorigen Frist an berechnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter04#Section_191.|§ 191.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist ein Zeitraum nach Monaten oder nach Jahren in dem Sinne bestimmt, daß er nicht zusammenhängend zu verlaufen braucht, so wird der Monat zu dreißig, das Jahr zu dreihundertfünfundsechzig Tagen gerechnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter04#Section_192.|§ 192.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Unter Anfang des Monats wird der erste, unter Mitte des Monats der fünfzehnte, unter Ende des Monats der letzte Tag des Monats verstanden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter04#Section_193.|§ 193.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist an einem bestimmten Tag oder innerhalb einer Frist eine Willenserklärung abzugeben oder eine Leistung zu bewirken und fällt der bestimmte Tag oder der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag oder einen am Erklärungs- oder Leistungsorte staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag, so tritt an die Stelle des Sonntags oder des Feiertags der nächstfolgende Werktag.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt03_Titel06&amp;diff=97</id>
		<title>Teil1 Abschnitt03 Titel06</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt03_Titel06&amp;diff=97"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt III. Rechtsgeschäfte. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel VI. Einwilligung und Genehmigung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title06#Section_182.|§ 182.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Hängt die Wirksamkeit eines Vertrags oder eines einseitigen Rechtsgeschäfts, das einem anderen gegenüber vorzunehmen ist, von der Zustimmung eines Dritten ab, so kann die Ertheilung sowie die Verweigerung der Zustimmung sowohl dem einen als dem anderen Theile gegenüber erklärt werden.&lt;br /&gt;
* [II] Die Zustimmung bedarf nicht der für das Rechtsgeschäft bestimmten Form.&lt;br /&gt;
* [III] Wird ein einseitiges Rechtsgeschäft, dessen Wirksamkeit von der Zustimmung eines Dritten abhängt, mit Einwilligung des Dritten vorgenommen, so finden die Vorschriften des § 111 Satz 2, 3 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title06#Section_183.|§ 183.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die vorherige Zustimmung (Einwilligung) ist bis zur Vornahme des Rechtsgeschäfts widerruflich, soweit nicht aus dem ihrer Ertheilung zugrunde liegenden Rechtsverhältnisse sich ein anderes ergibt. Der Widerruf kann sowohl dem einen als dem anderen Theile gegenüber erklärt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title06#Section_184.|§ 184.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die nachträgliche Zustimmung (Genehmigung) wirkt auf den Zeitpunkt der Vornahme des Rechtsgeschäfts zurück, soweit nicht ein anderes bestimmt ist.&lt;br /&gt;
* [II] Durch die Rückwirkung werden Verfügungen nicht unwirksam, die vor der Genehmigung über den Gegenstand des Rechtsgeschäfts von dem Genehmigenden getroffen worden oder im Wege der Zwangsvollstreckung oder der Arrestvollziehung oder durch den Konkursverwalter erfolgt sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title06#Section_185.|§ 185.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Eine Verfügung, die ein Nichtberechtigter über einen Gegenstand trifft, ist wirksam, wenn sie mit Einwilligung des Berechtigten erfolgt.&lt;br /&gt;
* [II] Die Verfügung wird wirksam, wenn der Berechtigte sie genehmigt oder wenn der Verfügende den Gegenstand erwirbt oder wenn er von dem Berechtigten beerbt wird und dieser für die Nachlaßverbindlichkeiten unbeschränkt haftet. In den beiden letzteren Fällen wird, wenn über den Gegenstand mehrere miteinander nicht in Einklang stehende Verfügungen getroffen worden sind, nur die frühere Verfügung wirksam.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt03_Titel05&amp;diff=95</id>
		<title>Teil1 Abschnitt03 Titel05</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt03_Titel05&amp;diff=95"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt III. Rechtsgeschäfte. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel V. Vertretung und Vollmacht. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_164.|§ 164.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Eine Willenserklärung, die jemand innerhalb der ihm zustehenden Vertretungsmacht im Namen des Vertretenen abgibt, wirkt unmittelbar für und gegen den Vertretenen. Es macht keinen Unterschied, ob die Erklärung ausdrücklich im Namen des Vertretenen erfolgt oder ob die Umstände ergeben, daß sie in dessen Namen erfolgen soll.&lt;br /&gt;
* [II] Tritt der Wille, in fremdem Namen zu handeln, nicht erkennbar hervor, so kommt der Mangel des Willens, im eigenen Namen zu handeln, nicht in Betracht.&lt;br /&gt;
* [III] Die Vorschriften des Abs. 1 finden entsprechende Anwendung, wenn eine gegenüber einem anderen abzugebende Willenserklärung dessen Vertreter gegenüber erfolgt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_165.|§ 165.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Wirksamkeit einer von oder gegenüber einem Vertreter abgegebenen Willenserklärung wird nicht dadurch beeinträchtigt, daß der Vertreter in der Geschäftsfähigkeit beschränkt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_166.|§ 166.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Soweit die rechtlichen Folgen einer Willenserklärung durch Willensmängel oder durch die Kenntnis oder das Kennenmüssen gewisser Umstände beeinflußt werden, kommt nicht die Person des Vertretenen, sondern die des Vertreters in Betracht.&lt;br /&gt;
* [II] Hat im Falle einer durch Rechtsgeschäft ertheilten Vertretungsmacht (Vollmacht) der Vertreter nach bestimmten Weisungen des Vollmachtgebers gehandelt, so kann sich dieser in Ansehung solcher Umstände, die er selbst kannte, nicht auf die Unkenntnis des Vertreters berufen. Dasselbe gilt von Umständen, die der Vollmachtgeber kennen mußte, sofern das Kennenmüssen der Kenntnis gleichsteht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_167.|§ 167.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Ertheilung der Vollmacht erfolgt durch Erklärung gegenüber dem zu Bevollmächtigenden oder dem Dritten, dem gegenüber die Vertretung stattfinden soll.&lt;br /&gt;
* [II] Die Erklärung bedarf nicht der Form, welche für das Rechtsgeschäft bestimmt ist, auf das sich die Vollmacht bezieht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_168.|§ 168.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Das Erlöschen der Vollmacht bestimmt sich nach dem ihrer Ertheilung zugrunde liegenden Rechtsverhältnisse. Die Vollmacht ist auch bei dem Fortbestehen des Rechtsverhältnisses widerruflich, sofern sich nicht aus diesem ein anderes ergibt. Auf die Erklärung des Widerrufs findet die Vorschrift des § 167 Abs. 1 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_169.|§ 169.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Soweit nach den §§ 674, 729 die erloschene Vollmacht eines Beauftragten oder eines geschäftsführenden Gesellschafters als fortbestehend gilt, wirkt sie nicht zugunsten eines Dritten, der bei der Vornahme eines Rechtsgeschäfts das Erlöschen kennt oder kennen muß.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_170.|§ 170.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird die Vollmacht durch Erklärung gegenüber einem Dritten ertheilt, so bleibt sie diesem gegenüber in Kraft, bis ihm das Erlöschen von dem Vollmachtgeber angezeigt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_171.|§ 171.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Hat jemand durch besondere Mittheilung an einen Dritten oder durch öffentliche Bekanntmachung kundgegeben, daß er einen anderen bevollmächtigt habe, so ist dieser auf Grund der Kundgebung im ersteren Falle dem Dritten gegenüber, im letzteren Falle jedem Dritten gegenüber zur Vertretung befugt.&lt;br /&gt;
* [II] Die Vertretungsmacht bleibt bestehen, bis die Kundgebung in derselben Weise, wie sie erfolgt ist, widerrufen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_172.|§ 172.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der besonderen Mittheilung einer Bevollmächtigung durch den Vollmachtgeber steht es gleich, wenn dieser dem Vertreter eine Vollmachtsurkunde ausgehändigt hat und der Vertreter sie dem Dritten vorlegt.&lt;br /&gt;
* [II] Die Vertretungsmacht bleibt bestehen, bis die Vollmachtsurkunde dem Vollmachtgeber zurückgegeben oder für kraftlos erklärt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_173.|§ 173.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Vorschriften des § 170, des § 171 Abs. 2 und des § 172 Abs. 2 finden keine Anwendung, wenn der Dritte das Erlöschen der Vertretungsmacht bei der Vornahme des Rechtsgeschäfts kennt oder kennen muß.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_174.|§ 174.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein einseitiges Rechtsgeschäft, das ein Bevollmächtigter einem anderen gegenüber vornimmt, ist unwirksam, wenn der Bevollmächtigte eine Vollmachtsurkunde nicht vorlegt und der andere das Rechtsgeschäft aus diesem Grunde unverzüglich zurückweist. Die Zurückweisung ist ausgeschlossen, wenn der Vollmachtgeber den anderen von der Bevollmächtigung in Kenntnis gesetzt hatte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_175.|§ 175.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Nach dem Erlöschen der Vollmacht hat der Bevollmächtigte die Vollmachtsurkunde dem Vollmachtgeber zurückzugeben. ein Zurückbehaltungsrecht steht ihm nicht zu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_176.|§ 176.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Vollmachtgeber kann die Vollmachtsurkunde durch eine öffentliche Bekanntmachung für kraftlos erklären. die Kraftloserklärung muß nach den für die öffentliche Zustellung einer Ladung geltenden Vorschriften der Zivilprozeßordnung veröffentlicht werden. Mit dem Ablauf eines Monats nach der letzten Einrückung in die öffentlichen Blätter wird die Kraftloserklärung wirksam.&lt;br /&gt;
* [II] Zuständig für die Bewilligung der Veröffentlichung ist sowohl das Amtsgericht, in dessen Bezirke der Vollmachtgeber seinen allgemeinen Gerichtsstand hat, als das Amtsgericht, welches für die Klage auf Rückgabe der Urkunde, abgesehen von dem Werthe des Streitgegenstandes, zuständig sein würde.&lt;br /&gt;
* [III] Die Kraftloserklärung ist unwirksam, wenn der Vollmachtgeber die Vollmacht nicht widerrufen kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_177.|§ 177.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Schließt jemand ohne Vertretungsmacht im Namen eines anderen einen Vertrag, so hängt die Wirksamkeit des Vertrags für und gegen den Vertretenen von dessen Genehmigung ab.&lt;br /&gt;
* [II] Fordert der andere Theil den Vertretenen zur Erklärung über die Genehmigung auf, so kann die Erklärung nur ihm gegenüber erfolgen. eine vor der Aufforderung dem Vertreter gegenüber erklärte Genehmigung oder Verweigerung der Genehmigung wird unwirksam. Die Genehmigung kann nur bis zum Ablaufe von zwei Wochen nach dem Empfange der Aufforderung erklärt werden; wird sie nicht erklärt, so gilt sie als verweigert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_178.|§ 178.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Bis zur Genehmigung des Vertrags ist der andere Theil zum Widerrufe berechtigt, es sei denn, daß er den Mangel der Vertretungsmacht bei dem Abschlusse des Vertrages gekannt hat. Der Widerruf kann auch dem Vertreter gegenüber erklärt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_179.|§ 179.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer als Vertreter einen Vertrag geschlossen hat, ist, sofern er nicht seine Vertretungsmacht nachweist, dem anderen Theile nach dessen Wahl zur Erfüllung oder zum Schadensersatze verpflichtet, wenn der Vertretene die Genehmigung des Vertrags verweigert.&lt;br /&gt;
* [II] Hat der Vertreter den Mangel der Vertretungsmacht nicht gekannt, so ist er nur zum Ersatze desjenigen Schadens verpflichtet, welchen der andere Theil dadurch erleidet, daß er auf die Vertretungsmacht vertraut, jedoch nicht über den Betrag des Interesses hinaus, welches der andere Theil an der Wirksamkeit des Vertrags hat.&lt;br /&gt;
* [III] Der Vertreter haftet nicht, wenn der andere Theil den Mangel der Vertretungsmacht kannte oder kennen mußte. Der Vertreter haftet auch dann nicht, wenn er in der Geschäftsfähigkeit beschränkt war, es sei denn, daß er mit Zustimmung seines gesetzlichen Vertreters gehandelt hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_180.|§ 180.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Bei einem einseitigen Rechtsgeschäft ist Vertretung ohne Vertretungsmacht unzulässig. Hat jedoch derjenige, welchem gegenüber ein solches Rechtsgeschäft vorzunehmen war, die von dem Vertreter behauptete Vertretungsmacht bei der Vornahme des Rechtsgeschäfts nicht beanstandet oder ist er damit einverstanden gewesen, daß der Vertreter ohne Vertretungsmacht handele, so finden die Vorschriften über Verträge entsprechende Anwendung. Das Gleiche gilt, wenn ein einseitiges Rechtsgeschäft gegenüber einem Vertreter ohne Vertretungsmacht mit dessen Einverständnisse vorgenommen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title05#Section_181.|§ 181.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein Vertreter kann, soweit nicht ein anderes ihm gestattet ist, im Namen des Vertretenen mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten ein Rechtsgeschäft nicht vornehmen, es sei denn, daß das Rechtsgeschäft ausschließlich in der Erfüllung einer Verbindlichkeit besteht.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt03_Titel04&amp;diff=93</id>
		<title>Teil1 Abschnitt03 Titel04</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt03_Titel04&amp;diff=93"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt III. Rechtsgeschäfte. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel IV. Bedingungen und Zeitbestimmung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title04#Section_158.|§ 158.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird ein Rechtsgeschäft unter einer aufschiebenden Bedingung vorgenommen, so tritt die von der Bedingung abhängig gemachte Wirkung mit dem Eintritte der Bedingung ein.&lt;br /&gt;
* [II] Wird ein Rechtsgeschäft unter einer auflösenden Bedingung vorgenommen, so endigt mit dem Eintritte der Bedingung die Wirkung des Rechtsgeschäfts; mit diesem Zeitpunkte tritt der frühere Rechtszustand wieder ein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title04#Section_159.|§ 159.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Sollen nach dem Inhalte des Rechtsgeschäfts die an den Eintritt der Bedingungen geknüpften Folgen auf einen früheren Zeitpunkt zurückbezogen werden, so sind im Falle des Eintritts der Bedingung die Betheiligten verpflichtet, einander zu gewähren, was sie haben würden, wenn die Folgen in dem früheren Zeitpunkt eingetreten wären.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title04#Section_160.|§ 160.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer unter einer aufschiebenden Bedingung berechtigt ist, kann im Falle des Eintritts der Bedingung Schadensersatz von dem anderen Theile verlangen, wenn dieser während der Schwebezeit das von der Bedingung abhängige Recht durch sein Verschulden vereitelt oder beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
* [II] Den gleichen Anspruch hat unter denselben Voraussetzungen bei einem unter einer auflösenden Bedingung vorgenommenen Rechtsgeschäfte derjenige, zu dessen Gunsten der frühere Rechtszustand wieder eintritt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title04#Section_161.|§ 161.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Hat jemand unter einer aufschiebenden Bedingung über einen Gegenstand verfügt, so ist jede weitere Verfügung, die er während der Schwebezeit über den Gegenstand trifft, im Falle des Eintritts der Bedingung insoweit unwirksam, als sie die von der Bedingung abhängige Wirkung vereiteln oder beeinträchtigen würde. Einer solchen Verfügung steht eine Verfügung gleich, die während der Schwebezeit im Wege der Zwangsvollstreckung oder der Arrestvollziehung oder durch den Konkursverwalter erfolgt.&lt;br /&gt;
* [II] Dasselbe gilt bei einer auflösenden Bedingung von den Verfügungen desjenigen, dessen Recht mit dem Eintritte der Bedingung endigt.&lt;br /&gt;
* [III] Die Vorschriften zugunsten derjenigen, welche Rechte von einem Nichtberechtigten herleiten, finden entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title04#Section_162.|§ 162.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird der Eintritt der Bedingung von der Partei, zu deren Nachtheil er gereichen würde, wider Treu und Glauben verhindert, so gilt die Bedingung als eingetreten.&lt;br /&gt;
* [II] Wird der Eintritt der Bedingung von der Partei, zu deren Vortheil er gereicht, wider Treu und Glauben herbeigeführt, so gilt der Eintritt als nicht erfolgt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title04#Section_163.|§ 163.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist für die Wirkung eines Rechtsgeschäfts bei dessen Vornahme ein Anfangs- oder ein Endtermin bestimmt worden, so finden im ersteren Falle die für die aufschiebende, im letzteren Falle die für die auflösende Bedingung geltenden Vorschriften der §§ 158, 160, 161 entsprechende Anwendung.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt03_Titel03&amp;diff=91</id>
		<title>Teil1 Abschnitt03 Titel03</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt03_Titel03&amp;diff=91"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt III. Rechtsgeschäfte. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel III. Vertrag. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_145.|§ 145.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer einem anderen die Schließung eines Vertrags anträgt, ist an den Antrag gebunden, es sei denn, daß er die Gebundenheit ausgeschlossen hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_146.|§ 146.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Antrag erlischt, wenn er dem Antragenden gegenüber abgelehnt oder wenn er nicht diesem gegenüber nach den §§ 147 bis 149 rechtzeitig angenommen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_147.|§ 147.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der einem Anwesenden gemachte Antrag kann nur sofort angenommen werden. Dies gilt auch von einem mittels Fernsprechers von Person zu Person gemachten Antrage.&lt;br /&gt;
* [II] Der einem Abwesenden gemachte Antrag kann nur bis zu dem Zeitpunkt angenommen werden, in welchem der Antragende den Eingang der Antwort unter regelmäßigen Umständen erwarten darf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_148.|§ 148.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Hat der Antragende für die Annahme des Antrags eine Frist bestimmt, so kann die Annahme nur innerhalb der Frist erfolgen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_149.|§ 149.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist eine dem Antragenden verspätet zugegangene Annahmeerklärung dergestalt abgesendet worden, daß sie bei regelmäßiger Beförderung ihm rechtzeitig zugegangen sein würde, und mußte der Antragende dies erkennen, so hat er die Verspätung dem Annehmenden unverzüglich nach dem Empfange der Erklärung anzuzeigen, sofern es nicht schon vorher geschehen ist. Verzögert er die Absendung der Anzeige, so gilt die Annahme als nicht verspätet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_150.|§ 150.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die verspätete Annahme eines Antrags gilt als neuer Antrag.&lt;br /&gt;
* [II] Eine Annahme unter Erweiterungen, Einschränkungen oder sonstigen Änderungen gilt als Ablehnung verbunden mit einem neuen Antrage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_151.|§ 151.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Vertrag kommt durch die Annahme des Antrags zustande, ohne daß die Annahme dem Antragenden gegenüber erklärt zu werden braucht, wenn eine solche Erklärung nach der Verkehrssitte nicht zu erwarten ist oder der Antragende auf sie verzichtet hat. Der Zeitpunkt, in welchem der Antrag erlischt, bestimmt sich nach dem aus dem Antrag oder den Umständen zu entnehmenden Willen des Antragenden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_152.|§ 152.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird ein Vertrag gerichtlich oder notariell beurkundet, ohne daß beide Theile gleichzeitig anwesend sind, so kommt der Vertrag mit der nach § 128 erfolgten Beurkundung der Annahme zustande, wenn nicht ein anderes bestimmt ist. Die Vorschrift des § 151 Satz 2 findet Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_153.|§ 153.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Das Zustandekommen des Vertrags wird nicht dadurch gehindert, daß der Antragende vor der Annahme stirbt oder geschäftsunfähig wird, es sei denn, daß ein anderer Wille des Antragenden anzunehmen ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_154.|§ 154.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Solange nicht die Parteien sich über alle Punkte eines Vertrags geeinigt haben, über die nach der Erklärung auch nur einer Partei eine Vereinbarung getroffen werden soll, ist im Zweifel der Vertrag nicht geschlossen. Die Verständigung über einzelne Punkte ist auch dann nicht bindend, wenn eine Aufzeichnung stattgefunden hat.&lt;br /&gt;
* [II] Ist eine Beurkundung des beabsichtigten Vertrags verabredet worden, so ist im Zweifel der Vertrag nicht geschlossen, bis die Beurkundung erfolgt ist. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_155.|§ 155.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Haben sich die Parteien bei einem Vertrage, den sie als geschlossen ansehen, über einen Punkt, über den eine Vereinbarung getroffen werden sollte, in Wirklichkeit nicht geeinigt, so gilt das Vereinbarte, sofern anzunehmen ist, daß der Vertrag auch ohne eine Bestimmung über diesen Punkt geschlossen sein würde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_156.|§ 156.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Bei einer Versteigerung kommt der Vertrag erst durch den Zuschlag zustande. Ein Gebot erlischt, wenn ein Übergebot abgegeben oder die Versteigerung ohne Ertheilung des Zuschlags geschlossen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title03#Section_157.|§ 157.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Verträge sind so auszulegen, wie Treu und Glauben mit Rücksicht auf die Verkehrssitte es erfordern.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt03_Titel02&amp;diff=89</id>
		<title>Teil1 Abschnitt03 Titel02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt03_Titel02&amp;diff=89"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt III. Rechtsgeschäfte. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel II. Willenserklärung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_116.|§ 116.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Eine Willenserklärung ist nicht deshalb nichtig, weil sich der Erklärende insgeheim vorbehält, das Erklärte nicht zu wollen. Die Erklärung ist nichtig, wenn sie einem anderen gegenüber abzugeben ist und dieser den Vorbehalt kennt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_117.|§ 117.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird eine Willenserklärung, die einem anderen gegenüber abzugeben ist, mit dessen Einverständnis nur zum Schein abgegeben, so ist sie nichtig.&lt;br /&gt;
* [II] Wird durch ein Scheingeschäft ein anderes Rechtsgeschäft verdeckt, so finden die für das verdeckte Rechtsgeschäft geltenden Vorschriften Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_118.|§ 118.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Eine nicht ernstlich gemeinte Willenserklärung, die in der Erwartung abgegeben wird, der Mangel der Ernstlichkeit werde nicht verkannt werden, ist nichtig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_119.|§ 119.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer bei der Abgabe einer Willenserklärung über deren Inhalt im Irrtume war oder eine Erklärung dieses Inhalts überhaupt nicht abgeben wollte, kann die Erklärung anfechten, wenn anzunehmen ist, daß er sie bei Kenntnis der Sachlage und bei verständiger Würdigung des Falles nicht abgegeben haben würde.&lt;br /&gt;
* [II] Als Irrtum über den Inhalt der Erklärung gilt auch der Irrtum über solche Eigenschaften der Person oder der Sache, die im Verkehr als wesentlich angesehen werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_120.|§ 120.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Eine Willenserklärung, welche durch die zur Übermittelung verwendete Person oder Anstalt unrichtig übermittelt worden ist, kann unter der gleichen Voraussetzung angefochten werden wie nach § 119 eine irrtümlich abgegebene Willenserklärung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_121.|§ 121.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Anfechtung muß in den Fällen der §§ 119, 120 ohne schuldhaftes Zögern (unverzüglich) erfolgen, nachdem der Anfechtungsberechtigte von dem Anfechtungsgrunde Kenntnis erlangt hat. Die einem Abwesenden gegenüber erfolgte Anfechtung gilt als rechtzeitig erfolgt, wenn die Anfechtungserklärung unverzüglich abgesendet worden ist.&lt;br /&gt;
* [II] Die Anfechtung ist ausgeschlossen, wenn seit der Abgabe der Willenserklärung dreißig Jahre verstrichen sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_122.|§ 122.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist eine Willenserklärung nach § 118 nichtig oder auf Grund der §§ 119, 120 angefochten, so hat der Erklärende, wenn die Erklärung einem anderen gegenüber abzugeben war, diesem, andernfalls jedem Dritten den Schaden zu ersetzen, den der andere oder der Dritte dadurch erleidet, daß er auf die Gültigkeit der Erklärung vertraut, jedoch nicht über den Betrag des Interesses hinaus, welches der andere oder der Dritte an der Gültigkeit der Erklärung hat.&lt;br /&gt;
* [II] Die Schadensersatzpflicht tritt nicht ein, wenn der Beschädigte den Grund der Nichtigkeit oder der Anfechtbarkeit kannte oder infolge von Fahrlässigkeit nicht kannte (kennen mußte).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_123.|§ 123.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer zur Abgabe einer Willenserklärung durch arglistige Täuschung oder widerrechtlich durch Drohung bestimmt worden ist, kann die Erklärung anfechten.&lt;br /&gt;
* [II] Hat ein Dritter die Täuschung verübt, so ist eine Erklärung, die einem anderen gegenüber abzugeben war, nur dann anfechtbar, wenn dieser die Täuschung kannte oder kennen mußte. Soweit ein anderer als derjenige, welchem gegenüber die Erklärung abzugeben war, aus der Erklärung unmittelbar ein Recht erworben hat, ist die Erklärung ihm gegenüber anfechtbar, wenn er die Täuschung kannte oder kennen mußte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_124.|§ 124.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Anfechtung einer nach § 123 anfechtbaren Willenserklärung kann nur binnen Jahresfrist erfolgen.&lt;br /&gt;
* [II] Die Frist beginnt im Falle der arglistigen Täuschung mit dem Zeitpunkt, in welchem der Anfechtungsberechtigte die Täuschung entdeckt, im Falle der Drohung mit dem Zeitpunkt, in welchem die Zwangslage aufhört. Auf den Lauf der Frist finden die für die Verjährung geltenden Vorschriften des § 203 Abs. 2 und der §§ 206, 207 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
* [III] Die Anfechtung ist ausgeschlossen,wenn seit der Abgabe der Willenserklärung dreißig Jahre verstrichen sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_125.|§ 125.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein Rechtsgeschäft, welches der durch Gesetz vorgeschriebenen Form ermangelt, ist nichtig. Der Mangel der durch Rechtsgeschäft bestimmten Form hat im Zweifel gleichfalls Nichtigkeit zur Folge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_126.|§ 126.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist durch Gesetz schriftliche Form vorgeschrieben, so muß die Urkunde von dem Aussteller eigenhändig durch Namensunterschrift oder mittels gerichtlich oder notariell beglaubigten Handzeichens unterzeichnet werden.&lt;br /&gt;
* [II] Bei einem Vertrage muß die Unterzeichnung der Parteien auf derselben Urkunde erfolgen. Werden über den Vertrag mehrere gleichlautende Urkunden aufgenommen, so genügt es, wenn jede Partei die für die andere Partei bestimmte Urkunde unterzeichnet.&lt;br /&gt;
* [III] Die schriftliche Form wird durch die gerichtliche oder notarielle Beurkundung ersetzt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_127.|§ 127.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Vorschriften des § 126 gelten im Zweifel auch für die durch Rechtsgeschäft bestimmte schriftliche Form. Zur Wahrung der Form genügt jedoch, soweit nicht ein anderer Wille anzunehmen ist, telegraphische Übermittelung und bei einem Vertrage Briefwechsel; wird eine solche Form gewählt, so kann nachträglich eine dem § 126 entsprechende Beurkundung verlangt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_128.|§ 128.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist durch Gesetz gerichtliche oder notarielle Beurkundung eines Vertrags vorgeschrieben, so genügt es, wenn zunächst der Antrag und sodann die Annahme des Antrags von einem Gericht oder einem Notar beurkundet wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_129.|§ 129.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist durch Gesetz für eine Erklärung öffentliche Beglaubigung vorgeschrieben, so muß die Erklärung schriftlich abgefaßt und die Unterschrift des Erklärenden von der zuständigen Behörde oder einem zuständigen Beamten oder Notar beglaubigt werden. Wird die Erklärung von dem Aussteller mittels Handzeichen unterzeichnet, so ist die im § 126 Abs. 1 vorgeschriebene Beglaubigung des Handzeichens erforderlich und genügend.&lt;br /&gt;
* [II] Die öffentliche Beglaubigung wird durch die gerichtliche oder notarielle Beurkundung der Erklärung ersetzt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_130.|§ 130.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Eine Willenserklärung, die einem anderen gegenüber abzugeben ist, wird, wenn sie in dessen Abwesenheit abgegeben wird, in dem Zeitpunkt wirksam, in welchem sie ihm zugeht. Sie wird nicht wirksam, wenn dem anderen vorher oder gleichzeitig ein Widerruf zugeht.&lt;br /&gt;
* [II] Auf die Wirksamkeit der Willenserklärung ist es ohne Einfluß, wenn der Erklärende nach der Abgabe stirbt oder geschäftsunfähig wird.&lt;br /&gt;
* [III] Diese Vorschriften finden auch dann Anwendung, wenn die Willenserklärung einer Behörde gegenüber abzugeben ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_131.|§ 131.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird die Willenserklärung einem Geschäftsunfähigen gegenüber abgegeben, so wird sie nicht wirksam, bevor sie dem gesetzlichen Vertreter zugeht.&lt;br /&gt;
* [II] Das Gleiche gilt, wenn die Willenserklärung einer in der Geschäftsfähigkeit beschränkten Person gegenüber abgegeben wird. Bringt die Erklärung jedoch der in der Geschäftsfähigkeit beschränkten Person lediglich einen rechtlichen Vortheil oder hat der gesetzliche Vertreter seine Einwilligung ertheilt, so wird die Erklärung in dem Zeitpunkte wirksam, in welchem sie ihr zugeht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_132.|§ 132.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Eine Willenserklärung gilt auch dann als zugegangen, wenn sie durch Vermittlung eines Gerichtsvollziehers zugestellt worden ist. Die Zustellung erfolgt nach den Vorschriften der Zivilprozeßordnung.&lt;br /&gt;
* [II] Befindet sich der Erklärende über die Person desjenigen, welchem gegenüber die Erklärung abzugeben ist, in einer nicht auf Fahrlässigkeit beruhenden Unkenntnis oder ist der Aufenthalt dieser Person unbekannt, so kann die Zustellung nach den für die öffentliche Zustellung einer Ladung geltenden Vorschriften der Zivilprozeßordnung erfolgen. Zuständig für die Bewilligung ist im ersteren Falle das Amtsgericht, in dessen Bezirke der Erklärende seinen Wohnsitz oder in Ermangelung eines inländischen Wohnsitzes seinen Aufenthalt hat, im letzteren Falle das Amtsgericht, in dessen Bezirke die Person, welcher zuzustellen ist, den letzten Wohnsitz oder in Ermangelung eines inländischen Wohnsitzes den letzten Aufenthalt hatte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_133.|§ 133.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Bei der Auslegung einer Willenserklärung ist der wirkliche Wille zu erforschen und nicht an dem Teilstäblichen Sinne des Ausdrucks zu haften.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_134.|§ 134.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein Rechtsgeschäft, das gegen ein gesetzliches Verbot verstößt, ist nichtig, wenn sich nicht aus dem Gesetz ein anderes ergibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_135.|§ 135.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Verstößt die Verfügung über einen Gegenstand gegen ein gesetzliches Veräußerungsverbot, das nur den Schutz bestimmter Personen bezweckt, so ist sie nur diesen Personen gegenüber unwirksam. Der rechtsgeschäftlichen Verfügung steht eine Verfügung gleich, die im Wege der Zwangsvollstreckung oder der Arrestvollziehung erfolgt.&lt;br /&gt;
* [II] Die Vorschriften zugunsten derjenigen, welche Rechte von einem Nichtberechtigten herleiten, finden entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_136.|§ 136.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein Veräußerungsverbot, das von einem Gericht oder von einer anderen Behörde innerhalb ihrer Zuständigkeit erlassen wird, steht einem gesetzlichen Veräußerungsverbote der im § 135 bezeichneten Art gleich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_137.|§ 137.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Befugnis zur Verfügung über ein veräußerliches Recht kann nicht durch Rechtsgeschäft ausgeschlossen oder beschränkt werden. Die Wirksamkeit einer Verpflichtung, über ein solches Recht nicht zu verfügen, wird durch diese Vorschrift nicht berührt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_138.|§ 138.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ein Rechtsgeschäft, das gegen die guten Sitten verstößt, ist nichtig.&lt;br /&gt;
* [II] Nichtig ist insbesondere ein Rechtsgeschäft, durch das jemand unter Ausbeutung der Nothlage, des Leichtsinns oder der Unerfahrenheit eines anderen sich oder einem Dritten für eine Leistung Vermögensvortheile versprechen oder gewähren läßt, welche den Werth der Leistung dergestalt übersteigen, daß den Umständen nach die Vermögensvortheile in auffälligem Mißverhältnis zu der Leistung stehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_139.|§ 139.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist ein Theil eines Rechtsgeschäfts nichtig, so ist das ganze Rechtsgeschäft nichtig, wenn nicht anzunehmen ist, daß es auch ohne den nichtigen Theil vorgenommen sein würde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_140.|§ 140.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Entspricht ein nichtiges Rechtsgeschäft den Erfordernissen eines anderen Rechtsgeschäfts, so gilt das letztere, wenn anzunehmen ist, daß dessen Geltung bei Kenntnis der Nichtigkeit gewollt sein würde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_141.|§ 141.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird ein nichtiges Rechtsgeschäft von demjenigen, welcher es vorgenommen hat, bestätigt, so ist die Bestätigung als erneute Vornahme zu beurtheilen.&lt;br /&gt;
* [II] Wird ein nichtiger Vertrag von den Parteien bestätigt, so sind diese im Zweifel verpflichtet, einander zu gewähren, was sie haben würden, wenn der Vertrag von Anfang an gültig gewesen wäre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_142.|§ 142.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird ein anfechtbares Rechtsgeschäft angefochten, so ist es als von Anfang an nichtig anzusehen.&lt;br /&gt;
* [II] Wer die Anfechtbarkeit kannte oder kennen mußte, wird, wenn die Anfechtung erfolgt, so behandelt, wie wenn er die Nichtigkeit des Rechtsgeschäfts gekannt hätte oder hätte kennen müssen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_143.|§ 143.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Anfechtung erfolgt durch Erklärung gegenüber dem Anfechtungsgegner.&lt;br /&gt;
* [II] Anfechtungsgegner ist bei einem Vertrage der andere Theil, im Falle des § 123 Abs. 2 Satz 2 derjenige, welcher aus dem Vertrag unmittelbar ein Recht erworben hat.&lt;br /&gt;
* [III] Bei einem einseitigen Rechtsgeschäft, das einem anderen gegenüber vorzunehmen war, ist der andere der Anfechtungsgegner. Das Gleiche gilt bei einem Rechtsgeschäfte, das einem anderen oder einer Behörde gegenüber vorzunehmen war, auch dann, wenn das Rechtsgeschäft der Behörde gegenüber vorgenommen worden ist.&lt;br /&gt;
* [IV] Bei einem einseitigen Rechtsgeschäft anderer Art ist Anfechtungsgegner jeder, der auf Grund des Rechtsgeschäfts unmittelbar einen rechtlichen Vortheil erlangt hat. Die Anfechtung kann jedoch, wenn die Willenserklärung einer Behörde gegenüber abzugeben war, durch Erklärung gegenüber der Behörde erfolgen; die Behörde soll die Anfechtung demjenigen mittheilen, welcher durch das Rechtsgeschäft unmittelbar betroffen worden ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title02#Section_144.|§ 144.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Anfechtung ist ausgeschlossen, wenn das anfechtbare Rechtsgeschäft von dem Anfechtungsberechtigten bestätigt wird.&lt;br /&gt;
* [II] Die Bestätigung bedarf nicht der für das Rechtsgeschäft bestimmten Form.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt03_Titel01&amp;diff=87</id>
		<title>Teil1 Abschnitt03 Titel01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt03_Titel01&amp;diff=87"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt III. Rechtsgeschäfte. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel I. Geschäftsfähigkeit. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title01#Section_104.|§ 104.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Geschäftsunfähig ist:&lt;br /&gt;
* (1) wer nicht das siebente Lebensjahr vollendet hat;&lt;br /&gt;
* (2) wer sich in einem die freie Willensbestimmung ausschließenden Zustande krankhafter Störung der Geistestätigkeit befindet, sofern nicht der Zustand seiner Natur nach ein vorübergehender ist;&lt;br /&gt;
* (3) wer wegen Geisteskrankheit entmündigt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title01#Section_105.|§ 105.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Willenserklärung eines Geschäftsunfähigen ist nichtig.&lt;br /&gt;
* [II] Nichtig ist auch eine Willenserklärung, die im Zustande der Bewußtlosigkeit oder vorübergehender Störung der Geistestätigkeit abgegeben wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title01#Section_106.|§ 106.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein Minderjähriger, der das siebente Lebensjahr vollendet hat, ist nach Maßgabe der §§ 107 bis 113 in der Geschäftsfähigkeit beschränkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title01#Section_107.|§ 107.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Minderjährige bedarf zu einer Willenserklärung, durch die er nicht lediglich einen rechtlichen Vortheil erlangt, der Einwilligung seines gesetzlichen Vertreters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title01#Section_108.|§ 108.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Schließt der Minderjährige einen Vertrag ohne die erforderliche Einwilligung des gesetzlichen Vertreters, so hängt die Wirksamkeit des Vertrags von der Genehmigung des Vertreters ab.&lt;br /&gt;
* [II] Fordert der andere Theil den Vertreter zur Erklärung über die Genehmigung auf, so kann die Erklärung nur ihm gegenüber erfolgen; eine vor der Aufforderung dem Minderjährigen gegenüber erklärte Genehmigung oder Verweigerung der Genehmigung wird unwirksam. Die Genehmigung kann nur bis zum Ablaufe von zwei Wochen nach dem Empfange der Aufforderung erklärt werden; wird sie nicht erklärt, so gilt sie als verweigert.&lt;br /&gt;
* [III] Ist der Minderjährige unbeschränkt geschäftsfähig geworden, so tritt seine Genehmigung an die Stelle der Genehmigung des Vertreters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title01#Section_109.|§ 109.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Bis zur Genehmigung des Vertrags ist der andere Theil zum Widerrufe berechtigt. Der Widerruf kann auch dem Minderjährigen gegenüber erklärt werden.&lt;br /&gt;
* [II] Hat der andere Theil die Minderjährigkeit gekannt, so kann er nur widerrufen, wenn der Minderjährige der Wahrheit zuwider die Einwilligung des Vertreters behauptet hat; er kann auch in diesem Falle nicht widerrufen, wenn ihm das Fehlen der Einwilligung bei dem Abschlusse des Vertrags bekannt war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title01#Section_110.|§ 110.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein von dem Minderjährigen ohne Zustimmung des gesetzlichen Vertreters geschlossener Vertrag gilt als von Anfang an wirksam, wenn der Minderjährige die vertragsmäßige Leistung mit Mitteln bewirkt, die ihm zu diesem Zwecke oder zu freier Verfügung von dem Vertreter oder mit dessen Zustimmung von einem Dritten überlassen worden sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title01#Section_111.|§ 111.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein einseitiges Rechtsgeschäft, das der Minderjährige ohne die erforderliche Einwilligung des gesetzlichen Vertreters vornimmt, ist unwirksam. Nimmt der Minderjährige mit dieser Einwilligung ein solches Rechtsgeschäft einem anderen gegenüber vor, so ist das Rechtsgeschäft unwirksam, wenn der Minderjährige die Einwilligung nicht in schriftlicher Form vorlegt und der andere das Rechtsgeschäft aus diesem Grunde unverzüglich zurückweist. Die Zurückweisung ist ausgeschlossen, wenn der Vertreter den anderen von der Einwilligung in Kenntnis gesetzt hatte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title01#Section_112.|§ 112.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ermächtigt der gesetzliche Vertreter mit Genehmigung des Vormundschaftsgerichts den Minderjährigen zum selbständigen Betrieb eines Ewerbsgeschäfts, so ist der Minderjährige für solche Rechtsgeschäfte unbeschränkt geschäftsfähig, welche der Geschäftsbetrieb mit sich bringt. Ausgenommen sind Rechtsgeschäfte, zu denen der Vertreter der Genehmigung des Vormundschaftsgerichts bedarf.&lt;br /&gt;
* [II] Die Ermächtigung kann von dem Vertreter nur mit Genehmigung des Vormundschaftsgerichts zurückgenommen werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title01#Section_113.|§ 113.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ermächtigt der gesetzliche Vertreter den Minderjährigen, in Dienst oder in Arbeit zu treten, so ist der Minderjährige für solche Rechtsgeschäfte unbeschränkt geschäftsfähig, welche die Eingehung oder Aufhebung eines Dienst- oder Arbeitsverhältnisses der gestatteten Art oder Erfüllung der sich aus einem solchen Verhältnis ergebenden Verpflichtungen betreffen. Ausgenommen sind Verträge, zu denen der Vertreter der Genehmigung des Vormundschaftsgericht bedarf.&lt;br /&gt;
* [II] Die Ermächtigung kann von dem Vertreter zurückgenommen oder eingeschränkt werden.&lt;br /&gt;
* [III] Ist der gesetzliche Vertreter ein Vormund, so kann die Ermächtigung, wenn sie von ihm verweigert wird, auf Antrag des Minderjährigen durch das Vormundschaftsgericht ersetzt werden. Das Vormundschaftsgericht hat die Ermächtigung zu ersetzen, wenn sie im Interesse des Mündels liegt.&lt;br /&gt;
* [IV] Die für einen einzelnen Fall ertheilte Ermächtigung gilt im Zweifel als allgemeine Ermächtigung zur Eingehung von Verhältnissen derselben Art.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title01#Section_114.|§ 114.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer wegen Geistesschwäche, wegen Verschwendung oder wegen Trunksucht entmündigt oder wer nach § 1906 unter vorläufige Vormundschaft gestellt ist, steht in Ansehung der Geschäftsfähigkeit einem Minderjährigen gleich, der das siebente Lebensjahr vollendet hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter03 Title01#Section_115.|§ 115.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird ein die Entmündigung aussprechender Beschluß infolge einer Anfechtungsklage aufgehoben, so kann die Wirksamkeit der von oder gegenüber dem Entmündigten vorgenommenen Rechtsgeschäfte nicht auf Grund des Beschlusses in Frage gestellt werden. Auf die Wirksamkeit der von oder gegenüber dem gesetzlichen Vertreter vorgenommenen Rechtsgeschäfte hat die Aufhebung keinen Einfluß.&lt;br /&gt;
* [II] Diese Vorschriften finden entsprechende Anwendung, wenn im Falle einer vorläufigen Vormundschaft der Antrag auf Entmündigung zurückgenommen oder rechtskräftig abgewiesen oder der die Entmündigung aussprechende Beschluß infolge einer Anfechtungsklage aufgehoben wird.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt02&amp;diff=85</id>
		<title>Teil1 Abschnitt02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt02&amp;diff=85"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt II. Sachen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_90.|§ 90.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Sachen im Sinne des Gesetzes sind nur körperliche Gegenstände.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_91.|§ 91.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Vertretbare Sachen im Sinne des Gesetzes sind bewegliche Sachen, die im Verkehre nach Zahl, Maß oder Gewicht bestimmt zu werden pflegen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_92.|§ 92.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Verbrauchbare Sachen im Sinne des Gesetzes sind bewegliche Sachen, deren bestimmungsmäßiger Gebrauch in dem Verbrauch oder in der Veräußerung besteht.&lt;br /&gt;
* [II] Als verbrauchbar gelten auch bewegliche Sachen, die zu einem Waarenlager oder zu einem sonstigen Sachinbegriffe gehören, dessen bestimmungsmäßiger Gebrauch in der Veräußerung der einzelnen Sachen besteht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_93.|§ 93.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Bestandtheile einer Sache, die voneinander nicht getrennt werden können, ohne daß der eine oder der andere zerstört oder in seinem Wesen verändert wird (wesentliche Bestandtheile), können nicht Gegenstand besonderer Rechte sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_94.|§ 94.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Zu den wesentlichen Bestandtheilen eines Grundstücks gehören die mit dem Grund und Boden fest verbundenen Sachen, insbesondere Gebäude, sowie die Erzeugnisse des Grundstücks, solange sie mit dem Boden zusammenhängen. Samen wird mit dem Aussäen, eine Pflanze wird mit dem Einpflanzen wesentlicher Bestandtheil des Grundstücks.&lt;br /&gt;
* [II] Zu den wesentlichen Bestandtheilen eines Gebäudes gehören die zur Herstellung des Gebäudes eingefügten Sachen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_95.|§ 95.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Zu den Bestandtheilen eines Grundstücks gehören solche Sachen nicht, die nur zu einem vorübergehenden Zwecke mit dem Grund und Boden verbunden sind. Das Gleiche gilt von einem Gebäude oder anderen Werke, das in Ausübung eines Rechtes an einem fremden Grundstücke von dem Berechtigten mit dem Grundstück verbunden worden ist.&lt;br /&gt;
* [II] Sachen, die nur zu einem vorübergehenden Zwecke in ein Gebäude eingefügt sind, gehören nicht zu den Bestandtheilen des Gebäudes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_96.|§ 96.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Rechte, die mit dem Eigentum an einem Grundstücke verbunden sind, gelten als Bestandtheile des Grundstücks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_97.|§ 97.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Zubehör sind bewegliche Sachen, die, ohne Bestandtheile der Hauptsache zu sein, dem wirtschaftlichen Zwecke der Hauptsache zu dienen bestimmt sind und zu ihr in einem dieser Bestimmung entsprechenden räumlichen Verhältnisse stehen. Eine Sache ist nicht Zubehör, wenn sie im Verkehre nicht als Zubehör angesehen wird.&lt;br /&gt;
* [II] Die vorübergehende Benutzung einer Sache für den wirtschaftlichen Zweck einer anderen begründet nicht die Zubehöreigenschaft. Die vorübergehende Trennung eines Zubehörstücks von der Hauptsache hebt die Zubehöreigenschaft nicht auf. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_98.|§ 98.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Dem wirtschaftlichen Zwecke der Hauptsache sind zu dienen bestimmt:&lt;br /&gt;
* (1) bei einem Gebäude, das für einen gewerblichen Betrieb dauernd eingerichtet ist, insbesondere bei einer Mühle, einer Schmiede, einem Brauhaus, einer Fabrik, die zu dem Betriebe bestimmten Maschinen und sonstigen Gerätschaften;&lt;br /&gt;
* (2) bei einem Landgute, das zum Wirtschaftsbetriebe bestimmte Gerät und Vieh, die landwirtschaftlichen Erzeugnisse, soweit sie zur Fortführung der Wirtschaft bis zu der Zeit erforderlich sind, zu welcher gleiche oder ähnliche Erzeugnisse voraussichtlich gewonnen werden, sowie der vorhandene, auf dem Gute gewonnene Dünger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_99.|§ 99.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Früchte einer Sache sind die Erzeugnisse der Sache und die sonstige Ausbeute, welche aus der Sache ihrer Bestimmung gemäß gewonnen wird.&lt;br /&gt;
* [II] Früchte eines Rechtes sind die Erträge, welche das Recht seiner Bestimmung gemäß gewährt, insbesondere bei einem Rechte auf Gewinnung von Bodenbestandtheilen die gewonnenen Bestandtheile.&lt;br /&gt;
* [III] Früchte sind auch die Erträge, welche eine Sache oder ein Recht vermöge eines Rechtsverhältnisses gewährt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_100.|§ 100.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Nutzungen sind die Früchte einer Sache oder eines Rechtes sowie die Vortheile, welche der Gebrauch der Sache oder des Rechtes gewährt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_101.|§ 101.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ist jemand berechtigt, die Früchte einer Sache oder eines Rechtes bis zu einer bestimmten Zeit oder von einer bestimmten Zeit an zu beziehen, so gebühren ihm, sofern nicht ein anderes bestimmt ist:&lt;br /&gt;
* (1) die im § 99 Abs. 1 bezeichneten Erzeugnisse und Bestandtheile, auch wenn er sie als Früchte eines Rechtes zu beziehen hat, insoweit, als sie während der Dauer der Berechtigung von der Sache getrennt werden;&lt;br /&gt;
* (2) andere Früchte insoweit, als sie während der Dauer der Berechtigung fällig werden. bestehen jedoch die Früchte in der Vergütung für die Überlassung des Gebrauchs oder des Fruchtgenusses, in Zinsen, Gewinnantheilen oder anderen regelmäßig wiederkehrenden Erträgen, so gebührt dem Berechtigten ein der Dauer seiner Berechtigung entsprechender Theil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_102.|§ 102.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer zur Herausgabe von Früchten verpflichtet ist, kann Ersatz der auf die Gewinnung der Früchte verwendeten Kosten insoweit verlangen, als sie einer ordnungsmäßigen Wirtschaft entsprechen und den Wert der Früchte nicht übersteigen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter02#Section_103.|§ 103.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer verpflichtet ist, die Lasten einer Sache oder eines Rechtes bis zu einer bestimmten Zeit oder von einer bestimmten Zeit an zu tragen, hat, sofern nicht ein anderes bestimmt ist, die regelmäßig wiederkehrenden Lasten nach dem Verhältnisse der Dauer seiner Verpflichtung, andere Lasten insoweit zu tragen, als sie während der Dauer seiner Verpflichtung zu entrichten sind.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt01_Titel02_Untertitel03&amp;diff=83</id>
		<title>Teil1 Abschnitt01 Titel02 Untertitel03</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt01_Titel02_Untertitel03&amp;diff=83"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;Bürgerliches GesetzTeil (BGB) von 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt I. Personen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel II. Juristische Personen. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Untertitel III. Juristische Personen des öffentlichen Rechts. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part03#Section_89.|§ 89.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Vorschrift des § 31 findet auf den Fiskus sowie auf die Körperschaften, Stiftungen und Anstalten des öffentlichen Rechtes entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
* [II] Das Gleiche gilt, soweit bei Körperschaften, Stiftungen und Anstalten des öffentlichen Rechtes der Konkurs zulässig ist, von der Vorschrift des § 42 Abs. 2.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt01_Titel02_Untertitel02&amp;diff=81</id>
		<title>Teil1 Abschnitt01 Titel02 Untertitel02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt01_Titel02_Untertitel02&amp;diff=81"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;Bürgerliches GesetzTeil (BGB) von 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt I. Personen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel II. Juristische Personen. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Untertitel II. Stiftungen. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part02#Section_80.|§ 80.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Zur Entstehung einer rechtsfähigen Stiftung ist außer dem Stiftungsgeschäfte die Genehmigung des Bundesstaats erforderlich, in dessen Gebiete die Stiftung ihren Sitz haben soll. Soll die Stiftung ihren Sitz nicht in einem Bundesstaate haben, so ist die Genehmigung des Bundesraths erforderlich. Als Sitz der Stiftung gilt, wenn nicht ein anderes bestimmt ist, der Ort, an welchem die Verwaltung geführt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part02#Section_81.|§ 81.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Das Stiftungsgeschäft unter Lebenden bedarf der schriftlichen Form.&lt;br /&gt;
* [II] Bis zur Ertheilung der Genehmigung ist der Stifter zum Widerrufe berechtigt. Ist die Genehmigung bei der zuständigen Behörde nachgesucht, so kann der Widerruf nur dieser gegenüber erklärt werden. Der Erbe des Stifters ist zum Widerrufe nicht berechtigt, wenn der Stifter das Gesuch bei der zuständigen Behörde eingereicht oder im Falle der notariellen Beurkundung des Stiftungsgeschäfts den Notar bei oder nach der Beurkundung mit der Einreichung betraut hat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part02#Section_82.|§ 82.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird die Stiftung genehmigt, so ist der Stifter verpflichtet, das in dem Stiftungsgeschäfte zugesicherte Vermögen auf die Stiftung zu übertragen. Rechte, zu deren Übertragung der Abtretungsvertrag genügt, gehen mit der Genehmigung auf die Stiftung über, sofern nicht aus dem Stiftungsgeschäfte sich ein anderer Wille des Stifters ergibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part02#Section_83.|§ 83.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Besteht das Stiftungsgeschäft in einer Verfügung von Todes wegen, so hat das Nachlaßgericht die Genehmigung einzuholen, sofern sie nicht von dem Erben oder dem Testamentsvollstrecker nachgesucht wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part02#Section_84.|§ 84.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird die Stiftung erst nach dem Tode des Stifters genehmigt, so gilt sie für die Zuwendungen des Stifters als schon vor dessen Tode entstanden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part02#Section_85.|§ 85.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Verfassung einer Stiftung wird, soweit sie nicht auf Reichs- oder Landesgesetz beruht, durch das Stiftungsgeschäft bestimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part02#Section_86.|§ 86.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Vorschriften des § 26, des § 27 Abs. 3 und der §§ 28 bis 31, 42 finden auf Stiftungen entsprechende Anwendung, die Vorschriften des § 27 Abs. 3 und des § 28 Abs. 1 jedoch nur insoweit, als sich nicht aus der Verfassung, insbesondere daraus, daß die Verwaltung der Stiftung von einer öffentlichen Behörde geführt wird, ein anderes ergibt. Die Vorschriften des § 28 Abs. 2 und des § 29 finden auf Stiftungen, deren Verwaltung von einer öffentlichen Behörde geführt wird, keine Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part02#Section_87.|§ 87.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ist die Erfüllung des Stiftungszwecks unmöglich geworden oder gefährdet sie das Gemeinwohl, so kann die zuständige Behörde der Stiftung eine andere Zweckbestimmung geben oder sie aufheben.&lt;br /&gt;
* [II] Bei der Umwandlung des Zweckes ist die Absicht des Stifters thunlichst zu berücksichtigen, insbesondere dafür Sorge zu tragen, daß die Erträge des Stiftungsvermögens dem Personenkreise, dem sie zustatten kommen sollten, im Sinne des Stifters thunlichst erhalten bleiben. Die Behörde kann die Verfassung der Stiftung ändern, soweit die Umwandlung des Zweckes es erfordert.&lt;br /&gt;
* [III] Vor der Umwandlung des Zweckes und der Änderung der Verfassung soll der Vorstand der Stiftung gehört werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part02#Section_88.|§ 88.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Mit dem Erlöschen der Stiftung fällt das Vermögen an die in der Verfassung bestimmten Personen. Die Vorschriften der §§ 46 bis 53 finden entsprechende Anwendung.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt01_Titel02_Untertitel01_Nr02&amp;diff=79</id>
		<title>Teil1 Abschnitt01 Titel02 Untertitel01 Nr02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt01_Titel02_Untertitel01_Nr02&amp;diff=79"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;Bürgerliches GesetzTeil (BGB) von 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt I. Personen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel II. Juristische Personen. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Untertitel I. Vereine. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== 2. Eingetragene Veriene. ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_55.|§ 55.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Eintragung eines Vereins der im § 21 bezeichneten Art in das Vereinsregister hat bei dem Amtsgerichte zu geschehen, in dessen Bezirke der Verein seinen Sitz hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_56.|§ 56.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Eintragung soll nur erfolgen, wenn die Zahl der Mitglieder mindestens sieben beträgt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_57.|§ 57.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Satzung muß den Zweck, den Namen und den Sitz des Vereins enthalten und ergeben, daß der Verein eingetragen werden soll.&lt;br /&gt;
* [II] Der Name soll sich von den Namen der an demselben Orte oder in derselben Gemeinde bestehenden eingetragenen Vereine deutlich unterscheiden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_58.|§ 58.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Satzung soll Bestimmungen enthalten:&lt;br /&gt;
* (1) über den Eintritt und Austritt der Mitglieder;&lt;br /&gt;
* (2) darüber, ob und welche Beiträge von den Mitgliedern zu leisten sind;&lt;br /&gt;
* (3) über die Bildung des Vorstandes;&lt;br /&gt;
* (4) über die Voraussetzungen, unter denen die Mitgliederversammlung zu berufen ist, über die Form der Berufung und über die Beurkundung der Beschlüsse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_59.|§ 59.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Vorstand hat den Verein zur Eintragung anzumelden.&lt;br /&gt;
* [II] Der Anmeldung sind beizufügen:&lt;br /&gt;
* (1) die Satzung in Urschrift und Abschrift;&lt;br /&gt;
* (2) eine Abschrift der Urkunden über die Bestellung des Vorstandes.&lt;br /&gt;
* [III] Die Satzung soll von mindestens sieben Mitgliedern unterzeichnet sein und die Angabe des Tages der Errichtung enthalten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_60.|§ 60.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Anmeldung ist, wenn den Erfordernissen der §§ 56 bis 59 nicht genügt ist, von dem Amtsgericht unter Angabe der Gründe zurückzuweisen.&lt;br /&gt;
* [II] Gegen einen zurückweisenden Beschluß findet die sofortige Beschwerde nach den Vorschriften der Zivilprozeßordnung statt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_61.|§ 61.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wird die Anmeldung zugelassen, so hat das Amtsgericht sie der zuständigen Vewaltungsbehörde mitzutheilen.&lt;br /&gt;
* [II] Die Vewaltungsbehörde kann gegen die Eintragung Einspruch erheben, wenn der Verein nach dem öffentlichen Vereinsrecht unerlaubt ist oder verboten werden kann oder er einen politischen, sozialpolitischen oder religiösen Zweck verfolgt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_62.|§ 62.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Erhebt die Vewaltungsbehörde Einspruch, so hat das Amtsgericht den Einspruch dem Vorstande mitzutheilen.&lt;br /&gt;
* [II] Der Anspruch kann im Wege des Verwaltungsstreitverfahrens oder, wo ein solches nicht besteht, im Wegen des Rekurses nach Maßgabe der §§ 20, 21 Gewerbeordnung angefochten werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_63.|§ 63.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Eintragung darf, sofern nicht die Vewaltungsbehörde dem Amtsgericht mittheilt, daß Einspruch nicht erhoben werde, erst erfolgen, wenn seit der Mittheilung der Anmeldung an die Vewaltungsbehörde sechs Wochen verstrichen sind und Einspruch nicht erhoben oder wenn der erhobene Einspruch endgültig aufgehoben ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_64.|§ 64.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Bei der Eintragung sind der Name und der Sitz des Vereins, der Tag der Errichtung der Satzung sowie die Mitglieder des Vorstandes im Vereinsregister anzugeben. Bestimmungen, die den Umfang der Vertretungsmacht des Vorstandes beschränken oder die Beschlußfassung des Vorstandes abweichend von der Vorschrift des § 28 Abs. 1 regeln, sind gleichfalls einzutragen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_65.|§ 65.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Mit der Eintragung erhält der Name des Vereins den Zusatz »eingetragener Verein«.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_66.|§ 66.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Das Amtsgericht hat die Eintragung durch das für seine Bekanntmachungen bestimmte Blatt zu veröffentlichen.&lt;br /&gt;
* [II] Die Urschrift der Satzung ist mit der Bescheinigung der Eintragung zu versehen und zurückzugeben. Die Abschrift wird von dem Amtsgerichte beglaubigt und mit den übrigen Schriftstücken aufbewahrt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_67.|§ 67.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Jede Änderung des Vorstands ist von dem Vorstand zur Eintragung anzumelden. Der Anmeldung ist eine Abschrift der Urkunde über die Änderung beizufügen.&lt;br /&gt;
* [II] Die Eintragung gerichtlich bestellter Vorstandsmitglieder erfolgt von Amts wegen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_68.|§ 68.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird zwischen den bisherigen Mitgliedern des Vorstandes und einem Dritten ein Rechtsgeschäft vorgenommen, so kann die Änderung des Vorstandes dem Dritten nur entgegengesetzt werden, wenn sie zur Zeit der Vornahme des Rechtsgeschäfts im Vereinsregister eingetragen oder dem Dritten bekannt ist. Ist eine Änderung eingetragen, so braucht der Dritte sie nicht gegen sich gelten zu lassen, wenn er sie nicht kennt, seine Unkenntnis auch nicht auf Fahrlässigkeit beruht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_69.|§ 69.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Nachweis, daß der Vorstand aus den im Register eingetragenen Personen besteht, wird Behörden gegenüber durch ein Zeugnis des Amtsgerichts über die Eintragung geführt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_70.|§ 70.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Vorschriften des § 68 gelten auch für Bestimmungen, die den Umfang der Vertretungsmacht des Vorstandes beschränken oder die Beschlußfassung des Vorstandes abweichend von der Vorschrift des § 28 Abs. 1 regeln.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_71.|§ 71.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Änderung der Satzung bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Eintragung in das Vereinsregister. Die Änderung ist von dem Vorstande zur Eintragung anzumelden. Der Anmeldung ist der die Änderung enthaltende Beschluß in Urschrift und Abschrift beizufügen.&lt;br /&gt;
* [II] Die Vorschriften der §§ 60 bis 64 und des § 66 Abs. 2 finden entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_72.|§ 72.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Vorstand hat dem Amtsgericht auf dessen Verlangen jederzeit ein Verzeichniß der Vereinsmitglieder einzureichen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_73.|§ 73.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Sinkt die Zahl der Vereinsmitglieder unter drei herab, so hat das Amtsgericht auf Antrag des Vorstandes und, wenn der Antrag nicht binnen drei Monaten gestellt wird, von Amts wegen nach Anhörung des Vorstandes dem Vereine die Rechtsfähigkeit zu entziehen. Der Beschluß ist dem Vereine zuzustellen. Gegen den Beschluß findet die sofortige Beschwerde nach den Vorschriften der Zivilprozeßordnung statt.&lt;br /&gt;
* [II] Der Verein verliert die Rechtsfähigkeit mit der Rechtskraft des Beschlusses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_74.|§ 74.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Auflösung des Vereins sowie die Entziehung der Rechtsfähigkeit ist in das Vereinsregister einzutragen. Im Falle der Eröffnung des Konkurses unterbleibt die Eintragung.&lt;br /&gt;
* [II] Wird der Verein durch Beschluß der Mitgliederversammlung oder durch den Ablauf der für die Dauer des Vereins bestimmten Zeit aufgelöst, so hat der Vorstand die Auflösung zur Eintragung anzumelden. Der Anmeldung ist im ersteren Falle eine Abschrift des Auflösungsbeschlusses beizufügen.&lt;br /&gt;
* [III] Wird dem Verein auf Grund des § 43 die Rechtsfähigkeit entzogen oder der Verein auf Grund des öffentlichen Vereinsrechts aufgelöst, so erfolgt die Eintragung auf Anzeige der zuständigen Behörde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_75.|§ 75.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Eröffnung des Konkurses ist von Amts wegen einzutragen. Das Gleiche gilt von der Aufhebung des Eröffnungsbeschlusses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_76.|§ 76.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Liquidatoren sind in das Vereinsregister einzutragen. Das Gleiche gilt von Bestimmungen, welche die Beschlußfassung der Liquidatoren abweichend von der Vorschrift des § 48 Abs. 3 regeln.&lt;br /&gt;
* [II] Die Anmeldung hat durch den Vorstand, bei späteren Änderungen durch die Liquidatoren zu erfolgen. Der Anmeldung der durch Beschluß der Mitgliederversammlung bestellten Liquidatoren ist eine Abschrift des Beschlusses, der Anmeldung einer Bestimmung über die Beschlußfassung der Liquidatoren eine Abschrift der die Bestimmung enthaltenden Urkunde beizufügen.&lt;br /&gt;
* [III] Die Eintragung gerichtlich bestellter Liquidatoren geschieht von Amts wegen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_77.|§ 77.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Anmeldungen zum Vereinsregister sind von den Mitgliedern des Vorstandes sowie von den Liquidatoren mittels öffentlich beglaubigter Erklärung zu bewirken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_78.|§ 78.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Das Amtsgericht kann die Mitglieder des Vorstandes zur Befolgung der Vorschriften des § 67 Abs. 1, des § 71 Abs. 1, des § 72, des § 74 Abs. 2 und des § 76 durch Ordnungsstrafen anhalten. Die einzelne Strafe darf den Betrag von dreihundert Mark nicht überschreiten.&lt;br /&gt;
* [II] In gleicher Weise können die Liquidatoren zur Befolgung der Vorschriften des § 76 angehalten werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No02#Section_79.|§ 79.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Einsicht des Vereinsregisters sowie der von dem Vereine bei dem Amtsgericht eingereichten Schriftstücke ist jedem gestattet. Von den Eintragungen kann eine Abschrift gefordert werden; die Abschrift ist auf Verlangen zu beglaubigen.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt01_Titel02_Untertitel01_Nr01&amp;diff=77</id>
		<title>Teil1 Abschnitt01 Titel02 Untertitel01 Nr01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt01_Titel02_Untertitel01_Nr01&amp;diff=77"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;Bürgerliches GesetzTeil (BGB) von 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt I. Personen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel II. Juristische Personen. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Untertitel I. Vereine. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== 1. Allgemeine Vorschriften. ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_21.|§ 21.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein Verein, dessen Zweck nicht auf einen wirtschaftlichen Geschäftsbetrieb gerichtet ist, erlangt Rechtsfähigkeit durch Eintragung in das Vereinsregister des zuständigen Amtsgerichts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_22.|§ 22.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein Verein, dessen Zweck auf einen wirtschaftlichen Geschäftsbetrieb gerichtet ist, erlangt in Ermangelung besonderer reichsgesetzlicher Vorschriften Rechtsfähigkeit durch staatliche Verleihung. Die Verleihung steht dem Bundesstaate zu, in dessen Gebiete der Verein seinen Sitz hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_23.|§ 23.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Einem Vereine, der seinen Sitz nicht in einem Bundesstaate hat, kann in Ermangelung besonderer reichsgesetzlicher Vorschriften Rechtsfähigkeit durch Beschluß des Bundesraths verliehen werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_24.|§ 24.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Als Sitz eines Vereins gilt, wenn nicht ein anderes bestimmt ist, der Ort, an welchem die Verwaltung geführt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_25.|§ 25.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Verfassung eines rechtsfähigen Vereins wird, soweit sie nicht auf den nachfolgenden Vorschriften beruht, durch die Vereinssatzung bestimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_26.|§ 26.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Verein muß einen Vorstand haben. Der Vorstand kann aus mehreren Personen bestehen.&lt;br /&gt;
* [II] Der Vorstand vertritt den Verein gerichtlich und außergerichtlich; er hat die Stellung eines gesetzlichen Vertreters. Der Umfang seiner Vertretungsmacht kann durch die Satzung mit Wirkung gegen Dritte beschränkt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_27.|§ 27.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Bestellung des Vorstandes erfolgt durch Beschluß der Mitgliederversammlung.&lt;br /&gt;
* [II] Die Bestellung ist jederzeit widerruflich, unbeschadet des Anspruchs auf die vertragsmäßige Vergütung. Die Widerruflichkeit kann durch die Satzung auf den Fall beschränkt werden, daß ein wichtiger Grund für den Widerruf vorliegt. ein solcher Grund ist insbesondere grobe Pflichtverletzung oder Unfähigkeit zur ordnungsmäßigen Geschäftsführung.&lt;br /&gt;
* [III] Auf die Geschäftsführung des Vorstandes finden die für den Auftrag geltenden Vorschriften der §§ 664 bis 670 entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_28.|§ 28.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Besteht der Vorstand aus mehreren Personen, so erfolgt die Beschlußfassung nach den für die Beschlüsse der Mitglieder des Vereins geltenden Vorschriften der §§ 32, 34.&lt;br /&gt;
* [II] Ist eine Willenserklärung dem Vereine gegenüber abzugeben, so genügt die Abgabe gegenüber einem Mitgliede des Vorstandes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_29.|§ 29.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Soweit die erforderlichen Mitglieder des Vorstandes fehlen, sind sie in dringenden Fällen für die Zeit bis zur Behebung des Mangels auf Antrag eines Betheiligten von dem Amtsgericht zu bestellen, in dessen Bezirk der Verein seinen Sitz hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_30.|§ 30.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Durch die Satzung kann bestimmt werden, daß neben dem Vorstande für gewisse Geschäfte besondere Vertreter zu bestellen sind. Die Vertretungsmacht eines solchen Vertreters erstreckt sich im Zweifel auf alle Rechtsgeschäfte, die der ihm zugewiesene Geschäftskreis gewöhnlich mit sich bringt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_31.|§ 31.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Verein ist für den Schaden verantwortlich, den der Vorstand, ein Mitglied des Vorstandes oder ein anderer verfassungsmäßig berufener Vertreter durch eine in Ausführung der ihm zustehenden Verrichtungen begangene, zum Schadensersatze verpflichtende Handlung einem Dritten zufügt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_32.|§ 32.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Angelegenheiten des Vereins werden, soweit sie nicht von dem Vorstand oder einem anderen Vereinsorgane zu besorgen sind, durch Beschlußfassung in einer Versammlung der Mitglieder geordnet. Zur Gültigkeit des Beschlusses ist erforderlich, daß der Gegenstand bei der Berufung bezeichnet wird. Bei der Beschlußfassung entscheidet die Mehrheit der erschienenen Mitglieder.&lt;br /&gt;
* [II] Auch ohne Versammlung der Mitglieder ist ein Beschluß gültig, wenn alle Mitglieder ihre Zustimmung zu dem Beschlusse schriftlich erklären.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_33.|§ 33.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Zu einem Beschlusse, der eine Änderung der Satzung enthält, ist eine Mehrheit von drei Viertheilen der erschienenen Mitglieder erforderlich. Zur Änderung des Zweckes des Vereins ist die Zustimmung aller Mitglieder erforderlich; die Zustimmung der nicht erschienenen Mitglieder muß schriftlich erfolgen.&lt;br /&gt;
* [II] Beruht die Rechtsfähigkeit des Vereins auf Verleihung, so ist zu jeder Änderung der Satzung staatliche Genehmigung oder, falls die Verleihung durch den Bundesrath erfolgt ist, die Genehmigung des Bundesraths erforderlich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_34.|§ 34.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Ein Mitglied ist nicht stimmberechtigt, wenn die Beschlußfassung die Vornahme eines Rechtsgeschäfts mit ihm oder die Einleitung oder Erledigung eines Rechtsstreits zwischen ihm und dem Vereine betrifft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_35.|§ 35.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Sonderrechte eines Mitglieds können nicht ohne dessen Zustimmung durch Beschluß der Mitgliederversammlung beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_36.|§ 36.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Mitgliederversammlung ist in den durch die Satzung bestimmten Fällen sowie dann zu berufen, wenn das Interesse des Vereins es erfordert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_37.|§ 37.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Mitgliederversammlung ist zu berufen, wenn der durch die Satzung bestimmte Theil oder in Ermangelung einer Bestimmung der zehnte Theil der Mitglieder die Berufung schriftlich unter Angabe des Zweckes und der Gründe verlangt.&lt;br /&gt;
* [II] Wird dem Verlangen nicht entsprochen, so kann das Amtsgericht, in dessen Bezirk der Verein seinen Sitz hat, die Mitglieder, welche das Verlangen gestellt haben, zur Berufung der Versammlung ermächtigen und über die Führung des Vorsitzes in der Versammlung Bestimmung treffen. Auf die Ermächtigung muß bei der Berufung der Versammlung Bezug genommen werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_38.|§ 38.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Mitgliedschaft ist nicht übertragbar und nicht vererblich. Die Ausübung der Mitgliedschaftsrechte kann nicht einem anderen überlassen werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_39.|§ 39.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Mitglieder sind zum Austritt aus dem Vereine berechtigt.&lt;br /&gt;
* [II] Durch die Satzung kann bestimmt werden, daß der Austritt nur am Schlusse eines Geschäftsjahrs oder erst nach dem Ablauf einer Kündigungsfrist zulässig ist; die Kündigungsfrist kann höchstens zwei Jahre betragen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_40.|§ 40.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Vorschriften des § 27 Abs. 1, 3, des § 28 Abs. 1 und der §§ 32, 33, 38 finden insoweit keine Anwendung, als die Satzung ein anderes bestimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_41.|§ 41.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Der Verein kann durch Beschluß der Mitgliederversammlung aufgelöst werden. Zu dem Beschluß ist eine Mehrheit von drei Viertheilen der erschienenen Mitglieder erforderlich, wenn nicht die Satzung ein anderes bestimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_42.|§ 42.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Der Verein verliert die Rechtsfähigkeit durch die Eröffnung des Konkurses.&lt;br /&gt;
* [II] Der Vorstand hat im Falle der Überschuldung die Eröffnung des Konkursverfahrens oder des gerichtlichen Vergleichsverfahrens zu beantragen. Wird die Stellung des Antrags verzögert, so sind die Vorstandsmitglieder, denen ein Verschulden zur Last fällt, den Gläubigern für den daraus entstehenden Schaden verantwortlich; sie haften als Gesamtschuldner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_43.|§ 43.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Dem Vereine kann die Rechtsfähigkeit entzogen werden, wenn er durch einen gesetzwidrigen Beschluß der Mitgliederversammlung oder durch gesetzwidriges Verhalten des Vorstandes das Gemeinwohl gefährdet.&lt;br /&gt;
* [II] Einem Vereine, dessen Zweck nach der Satzung nicht auf einen wirtschaftlichen Geschäftsbetrieb gerichtet ist, kann die Rechtsfähigkeit entzogen werden, wenn er einen solchen Zweck verfolgt.&lt;br /&gt;
* [III] Einem Vereine, der nach der Satzung einen politischen, sozialpolitischen oder religiösen Zweck nicht hat, kann die Rechtsfähigkeit entzogen werden, wenn er einen solchen Zweck verfolgt.&lt;br /&gt;
* [IV] Einem Vereine, dessen Rechtsfähigkeit auf Verleihung beruht, kann die Rechtsfähigkeit entzogen werden, wenn er einen anderen als den in der Satzung bestimmten Zweck verfolgt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_44.|§ 44.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Zuständigkeit und das Verfahren bestimmen sich in den Fällen des § 43 nach den für streitige Verwaltungssachen geltenden Vorschriften der Landesgestze. Wo ein Verwaltungsstreitverfahren nicht besteht, finden die Vorschriften der §§ 20, 21 der Gewerbeordnung Anwendung; die Entscheidung erfolgt in erster Instanz durch die höhere Verwaltungsbehörde, in deren Bezirk der Verein seinen Sitz hat.&lt;br /&gt;
* [II] Beruht die Rechtsfähigkeit auf Verleihung durch den Bundesrath, so erfolgt die Entziehung durch Beschluß des Bundesraths.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_45.|§ 45.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Mit der Auflösung des Vereins oder der Entziehung der Rechtsfähigkeit fällt das Vermögen an die in der Satzung bestimmten Personen.&lt;br /&gt;
* [II] Durch die Satzung kann vorgeschrieben werden, daß die Anfallberechtigten durch Beschluß der Mitgliederversammlung oder eines anderen Vereinsorgans bestimmt werden. Ist der Zweck des Vereins nicht auf einen wirtschaftlichen Geschäftsbetrieb gerichtet, so kann die Mitgliederversammlung auch ohne eine solche Vorschrift das Vermögen einer öffentlichen Stiftung oder Anstalt zuweisen.&lt;br /&gt;
* [III] Fehlt es an einer Bestimmung der Anfallberechtigten, so fällt das Vermögen, wenn der Verein nach der Satzung ausschließlich den Interessen seiner Mitglieder diente, an die zur Zeit der Auflösung oder der Entziehung der Rechtsfähigkeit vorhandenen Mitglieder zu gleichen Theilen, anderenfalls an den Fiskus des Bundesstaats, in dessen Gebiete der Verein seinen Sitz hatte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_46.|§ 46.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Fällt das Vereinsvermögen an den Fiskus, so finden die Vorschriften über eine dem Fiskus als gesetzlichem Erben anfallende Erbschaft entsprechende Anwendung. Der Fiskus hat das Vermögen thunlichst in einer den Zwecken des Vereins entsprechenden Weise zu verwenden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_47.|§ 47.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Fällt das Vereinsvermögen nicht an den Fiskus, so muß eine Liquidation stattfinden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_48.|§ 48.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Liquidation erfolgt durch den Vorstand. Zu Liquidatoren können auch andere Personen bestellt werden; für die Bestellung sind die für die Bestellung des Vorstandes geltenden Vorschriften maßgebend.&lt;br /&gt;
* [II] Die Liquidatoren haben die rechtliche Stellung des Vorstandes, soweit sich nicht aus dem Zwecke der Liquidation ein anderes ergibt.&lt;br /&gt;
* [III] Sind mehrere Liquidatoren vorhanden, so ist für ihre Beschlüsse Übereinstimmung aller erforderlich, sofern nicht ein anderes bestimmt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_49.|§ 49.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Liquidatoren haben die laufenden Geschäfte zu beendigen, die Forderungen einzuziehen, das übrige Vermögen in Geld umzusetzen, die Gläubiger zu befriedigen und den Überschuß den Anfallberechtigten auszuantworten. Zur Beendigung schwebender Geschäfte können die Liquidatoren auch neue Geschäfte eingehen. Die Einziehung der Forderungen sowie die Umsetzung des übrigen Vermögens in Geld darf unterbleiben, soweit diese Maßregeln nicht zur Befriedigung der Gläubiger oder zur Vertheilung des Überschusses unter die Anfallberechtigten erforderlich sind.&lt;br /&gt;
* [II] Der Verein gilt bis zur Beendigung der Liquidation als fortbestehend, soweit der Zweck der Liquidation es erfordert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_50.|§ 50.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Auflösung des Vereins oder die Entziehung der Rechtsfähigkeit ist durch die Liquidatoren öffentlich bekanntzumachen. In der Bekanntmachung sind die Gläubiger zur Anmeldung ihrer Ansprüche aufzufordern. Die Bekanntmachung erfolgt durch das in der Satzung für Veröffentlichungen bestimmte Blatt, in Ermangelung eines solchen durch dasjenige Blatt, welches für Bekanntmachungen des Amtsgerichts bestimmt ist, in dessen Bezirke der Verein seinen Sitz hatte. Die Bekanntmachung gilt mit dem Ablaufe des zweiten Tages nach der Einrückung oder der ersten Einrückung als bewirkt.&lt;br /&gt;
* [II] Bekannte Gläubiger sind durch besondere Mittheilung zur Anmeldung aufzufordern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_51.|§ 51.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Das Vermögen darf den Anfallberechtigten nicht vor dem Ablauf eines Jahres nach der Bekanntmachung der Auflösung des Vereins oder der Entziehung der Rechtsfähigkeit ausgeantwortet werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_52.|§ 52.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Meldet sich ein bekannter Gläubiger nicht, so ist der geschuldete Betrag, wenn die Berechtigung zur Hinterlegung vorhanden ist, für den Gläubiger zu hinterlegen.&lt;br /&gt;
* [II] Ist die Berichtigung einer Verbindlichkeit zur Zeit nicht ausführbar oder ist eine Verbindlichkeit streitig, so darf das Vermögen den Anfallberechtigten nur ausgeantwortet werden, wenn dem Gläubiger Sicherheit geleistet st.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_53.|§ 53.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Liquidatoren, welche die ihnen nach dem § 42 Abs. 2 und den §§ 50 bis 52 obliegenden Verpflichtungen verletzen oder vor der Befriedigung der Gläubiger Vermögen den Anfallberechtigten ausantworten, sind, wenn ihnen ein Verschulden zur Last fällt, den Gläubigern für den daraus entstehenden Schaden verantwortlich; sie haften als Gesamtschuldner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title02 Part01 No01#Section_54.|§ 54.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Auf Vereine, die nicht rechtsfähig sind, finden die Vorschriften über die Gesellschaft Anwendung. Aus einem Rechtsgeschäfte, das im Namen eines solchen Vereins einem Dritten gegenüber vorgenommen wird, haftet der Handelnde persönlich; handeln mehrere, so haften sie als Gesamtschuldner.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt01_Titel01&amp;diff=75</id>
		<title>Teil1 Abschnitt01 Titel01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Teil1_Abschnitt01_Titel01&amp;diff=75"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Bürgerliches GesetzTeil (BGB) von 1896 =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Teil I. Allgemeiner Teil. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt I. Personen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel I. Natürliche Personen. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_1.|§ 1.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Rechtsfähigkeit des Menschen beginnt mit der Vollendung der Geburt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_2.|§ 2.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Volljährigkeit tritt mit der Vollendung des einundzwanzigsten Lebensjahres ein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_3.|§ 3.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ein Minderjähriger, der das achzehnte Lebensjahr vollendet hat, kann durch Beschluß des Vormundschaftsgerichts für volljährig erklärt werden.&lt;br /&gt;
* [II] Durch die Volljährigkeitserklärung erlangt der Minderjährige die rechtliche Stellung eines Volljährigen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_4.|§ 4.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Volljährigkeitserklärung is nur zulässig, wenn der Minderjährige seine Einwilligung ertheilt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_5.|§ 5.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Die Volljährigkeitserklärung soll nur erfolgen, wenn sie das Beste des Minderjährigen befördert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_6.|§ 6.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Entmündigt kann werden:&lt;br /&gt;
* (1) wer infolge von Geisteskrankheit oder von Geistesschwäche seine Angelegenheiten nicht zu besorgen vermag. &lt;br /&gt;
* (2) wer durch Verschwendung sich oder seine Familie der Gefahr des Notstandes aussetzt.&lt;br /&gt;
* (3) wer infolge von Trunksucht oder Rauschgiftsucht seine Angelegenheiten nicht zu besorgen vermag oder sich oder seine Familie der Gefahr des Notstandes aussetzt oder die Sicherheit anderer gefährdet.&lt;br /&gt;
* [II] Die Entmündigung ist wieder aufzuheben, wenn der Grund der Entmündigung wegfällt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_7.|§ 7.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer sich an einem Orte ständig niederläßt, begründet an diesem Orte seinen Wohnsitz.&lt;br /&gt;
* [II] Der Wohnsitz kann gleichzeitig an mehreren Orten bestehen.&lt;br /&gt;
* [III] Der Wohnsitz wird aufgehoben, wenn die Niederlassung mit dem Willen aufgehoben wird, sie aufzugeben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_8.|§ 8.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer geschäftsunfähig oder in der Geschäftsfähigkeit beschränkt ist, kann ohne den Willen seines gesetzlichen Vertreters einen Wohnsitz weder begründen noch aufheben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_9.|§ 9.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Eine Militärperson hat ihren Wohnsitz am Garnisonorte. Als Wohnsitz einer Militärperson, deren Truppentheil im Inlande keinen Garnisonort hat, gilt der letzte inländische Garnisonort des Truppentheils.&lt;br /&gt;
* [II] Diese Vorschriften finden keine Anwendung auf Militärpersonen, die nur zur Erfüllung der Wehrpflicht dienen oder die nicht selbständig einen Wohnsitz begründen können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_10.|§ 10.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Ehrfrau theilt den Wohnsitz des Ehemanns. Sie theilt den Wohnsitz nicht, wenn der Mann seinen Wohnsitz im Ausland an einen Orte begründet, an den die Frau ihm nicht folgt und zu folgen nicht verpflichtet ist.&lt;br /&gt;
* [II] Solange der Mann keinen Wohnsitz hat oder die Frau seinen Wohnsitz nicht theilt, kann die Frau selbständig einen Wohnsitz haben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_11.|§ 11.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Ein eheliches Kind theilt den Wohnsitz des Vaters, ein uneheliches Kind den Wohnsitz der Mutter, ein an Kindesstatt angenommenes Kind den Wohnsitz des Annehmenden. Das Kind behält den Wohnsitz, bis es ihn rechtsgültig aufhebt.&lt;br /&gt;
* [II] Eine erst nach dem Eintritt der Volljährigkeit des Kindes erfolgende Legitimation oder Annahme an Kindesstatt hat keinen Einfluß auf den Wohnsitz des Kindes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_12.|§ 12.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wird das Recht zum Gebrauch eines Namens dem Berechtigten von einem anderen bestritten oder wird das Interesse des Berechtigten dadurch verletzt, daß ein anderer unbefugt den gleichen Namen gebraucht, so kann der Berechtigte von dem anderen Beseitigung der Beeinträchtigung verlangen. Sind weitere Beeinträchtigungen zu besorgen, so kann er auf Unterlassung klagen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_13.|§ 13.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer verschollen ist, kann nach Maßgabe der §§. 14 bis 17 im Wege des Aufgebotsverfahrens für todt erklärt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_14.|§ 14.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Eine Todeserklärung is zulässig, wenn seit Zehn Jahren keine Nachricht von dem Leben des Verschollenen eingegangen ist. Sie darf nicht vor dem Schlusse des Jahres erfolgen, in welchem der Verschollene das einunddreißigste Lebensjahr vollendet haben würde.&lt;br /&gt;
* [II] Ein Verschollener, der das siebzigste Lebensjahr vollendet haben würde, kann für todt erklärt werden, wenn seit fünf Jahren keine Nachricht von seinem Leben eingegangen ist.&lt;br /&gt;
* [III] Der Zeitraum von zehn oder fünf Jahren beginnt mit dem Schlusse des letzten Jahres, in welchem der Verschollene den vorhandenen Nachrichten zufolge noch gelebt hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_15.|§ 15.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer als Angehöriger einer bewaffneten Macht an einem Kriege Theil genommen hat, während des Krieges vermißt worden und seitdem verschollen ist, kann für todt erklärt werden, wenn seit dem Friedensschlusse drei Jahre verstrichen sind. Hat ein Friedensschluß nicht stattgefunden, so beginnt der dreijährige Zeitraum mit dem Schlusse des Jahres, in welchem der Krieg beendigt worden ist.&lt;br /&gt;
* [II] Als Angehöriger einer bewaffneten Macht gilt auch derjenige, welcher sich in einem Amts- oder Dienstverhältniß oder zum Zwecke freiwilligen Hilfeleistung bei der bewaffneten Macht befindet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_16.|§ 16.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Wer sich bei einer Seefahrt auf einem während der Fahrt untergegangenen Fahrzeuge befunden hat und seit dem Untergange des Fahrzeugs verschollen ist, kann für todt erklärt werden, wenn seit dem Untergange ein Jahr verstrichen ist.&lt;br /&gt;
* [II] Der Untergang des Fahrzeugs wird vermutet, wenn es an dem Ort seiner Bestimmung nicht eingetroffen oder in Ermangelung eines festen Reiseziels nicht zurückgekehrt ist und wenn:&lt;br /&gt;
* bei Fahrten innerhalb der Ostsee ein Jahr,&lt;br /&gt;
* bei Fahrten innerhalb anderer europäischer Meere, mit Einschluß sämmtlicher Theile des Mittelländischen, Schwarzen und Asowschen Meeres, zwei Jahre,&lt;br /&gt;
* bei Fahrten, die über außereuropäische Meere führen, drei Jahre&lt;br /&gt;
* seit dem Antritte der Reise verstrichen sind. Sind Nachrichten über das Fahrzeug eingegangen, so ist der Ablauf des Zeitraums erforderlich, der verstrichen sein müßte, wenn das Fahrzeug von dem Orte abgegangen wäre, an dem es sich den Nachrichten zufolge zuletzt befunden hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_17.|§ 17.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Wer unter anderen als den in den §§. 15, 16 bezeichneten Umständen in eine Lebensgefahr geraten und seitdem verschollen ist, kann für todt erklärt werden, wenn seit dem Ereignisse, durch welches die Lebensgefahr entstanden ist, drei Jahre verstrichen sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_18.|§ 18.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Die Todeserklärung begründet die Vermutung, daß der Verschollene in dem Zeitpunkte gestorben sei, welcher in dem die Todeserklärung aussprechenden Urtheile festgestellt ist.&lt;br /&gt;
* [II] Als Zeitpunkt des Todes ist, sofern nicht die Ermittelungen ein anderes ergeben, anzunehmen:&lt;br /&gt;
* in den Fällen des § 14 der Zeitpunkt, in welchem die Todeserklärung zulässig geworden ist;&lt;br /&gt;
* in de Fällen des § 15 der Zeitpunkt des Friedensschlusses oder der Schluß des Jahres, in welchem der Krieg beendigt worden ist;&lt;br /&gt;
* in den Fällen des § 16 der Zeitpunkt, in welchem das Fahrzeug untergegangen ist oder von welchem an der Untergang vermutet wird;&lt;br /&gt;
* in de Fällen des § 17 der Zeitpunkt, in welchem das Ereigniß stattgefunden hat.&lt;br /&gt;
* [III] Ist die Toteszeit nur dem Tage nach festgestellt, so gilt das Ende des Tages als Zeitpunkt des Todes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_19.|§ 19.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Solange nicht die Todeserklärung erfolgt ist, wird das Fortleben des Verschollenen bis zu dem Zeitpunkte vermutet, der nach § 18 Abs. 2 in Ermangelung eines anderen Ergebnisses der Ermittelungen als Zeitpunkt des Todes anzunehmen ist;  die Vorschrift des § 18 Abs. 3 findet entsprechende Anwendung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Book1 Chapter01 Title01#Section_20.|§ 20.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Sind mehrere in einer gemeinsamen Gefahr umgekommen, so wird vermutet, daß sie gleichzeitig gestorben seien.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Main_Page&amp;diff=73</id>
		<title>Main Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Main_Page&amp;diff=73"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;strong&amp;gt;MediaWiki has been installed.&amp;lt;/strong&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Consult the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents User&#039;s Guide] for information on using the wiki software.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Getting started ==&lt;br /&gt;
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:Configuration_settings Configuration settings list]&lt;br /&gt;
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:FAQ MediaWiki FAQ]&lt;br /&gt;
* [https://lists.wikimedia.org/postorius/lists/mediawiki-announce.lists.wikimedia.org/ MediaWiki release mailing list]&lt;br /&gt;
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Localisation#Translation_resources Localise MediaWiki for your language]&lt;br /&gt;
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:Combating_spam Learn how to combat spam on your wiki]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Inhaltsverzeichnis&amp;diff=71</id>
		<title>Inhaltsverzeichnis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Inhaltsverzeichnis&amp;diff=71"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &amp;lt;strong&amp;gt;Bürgerliches GesetzTeil (BGB) von 1896&amp;lt;/strong&amp;gt; =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Source of the original German text available on [https://archive.org/details/brgerlichesgese00greigoog Archive.org].&lt;br /&gt;
* [[Main Page|Englische Übersetzung von Wang, Chung Hui.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Teil I. Allgemeiner Teil. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt I. Personen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil1 Abschnitt01 Titel01|Titel I. Natürliche Personen.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 1 – 20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel II. Juristische Personnen. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Untertitel I. Vereine. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== [[Teil1 Abschnitt01 Titel02 Untertitel01 Nr01|1. Allgemeine Vorschriften.]] ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 21 – 54&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== [[Teil1 Abschnitt01 Titel02 Untertitel01 Nr02|2. Eingetragene Vereine.]] ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 55 – 79&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== [[Teil1 Abschnitt01 Titel02 Untertitel02|Untertitel II. Stiftungen.]] =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 80 – 88&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== [[Teil1 Abschnitt01 Titel02 Untertitel03|Untertitel III. Juristische Personen des öffentlichen Rechts.]] =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §. 89&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Teil1 Abschnitt02|Abschnitt II. Sachen.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 90 – 103&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt III. Rechtsgeschäfte. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil1 Abschnitt03 Titel01|Titel I. Geschäftsfähigkeit.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 104 – 115&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil1 Abschnitt03 Titel02|Titel II. Willenserklärung.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 116 – 144&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil1 Abschnitt03 Titel03|Titel III. Vertrag.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 145 – 157&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil1 Abschnitt03 Titel04|Titel IV. Bedingungen und Zeitbestimmung.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 158 – 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil1 Abschnitt03 Titel05|Titel V. Vertretung und Vollmacht.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 164 – 181&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil1 Abschnitt03 Titel06|Titel VI. Einwilligung und Genehmigung.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 182 – 185&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Teil1 Abschnitt04|Abschnitt IV. Fristen, Termine.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 186 – 193&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Teil1 Abschnitt05|Abschnitt V. Verjährung.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 194 – 225&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Teil1 Abschnitt06|Abschnitt VI. Ausübung der Rechte, Selbstverteidigung, Selbsthilfe.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 226 – 231&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Teil1 Abschnitt07|Abschnitt VII. Sicherheitsleistung.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 232 – 240&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Teil II. Recht der Schuldverhältnisse. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt I. Inhalt der Schuldverhältnisse. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt01 Titel01|Titel I. Verpflichtung zur Leistung.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 241 – 292&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt01 Titel02|Titel II. Verzug des Gläubigers.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 293 – 304&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt II. Schuldverhältnisse aus Verträgen. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt02 Titel01|Titel I. Begründung. Inhalt des Vertrages.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 305 – 319&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt02 Titel02|Titel II. Gegenseitiger Vertrag.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 320 – 327&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt02 Titel03|Titel III. Versprechen der Leistung an einen Dritten.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 328 – 335&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt02 Titel04|Titel IV. Draufgabe. Vertragsstrafe.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 336 – 345&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt02 Titel05|Titel V. Rücktritt.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 346 – 361&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt III. Erlöschen der Schuldverhältnisse. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt03 Titel01|Titel I. Erfüllung.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 362 – 371&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt03 Titel02|Titel II. Hinterlegung.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 372 – 386&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt03 Titel03|Titel III. Aufrechnung.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 387 – 396&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt03 Titel04|Titel IV. Erlaß.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §. 397&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Teil2 Abschnitt04|Abschnitt IV. Übertragung der Forderung.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 398 – 413&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Teil2 Abschnitt05|Abschnitt V. Schuldübernahme.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 414 – 419&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Teil2 Abschnitt06|Abschnitt VI. Mehrheit von Schuldnern und Gläubigern.]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 420 – 432&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abschnitt VII. Einzelne Schuldverhältnisse. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel I. Kauf. Tausch. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Untertitel I. Allgemeine Vorschriften. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 433 – 458&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Untertitel II. Gewährleistung wegen Mängel der Sache. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 459 – 493&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Untertitel III. Besondere Arten des Kaufes. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== I. Kauf nach Probe. Kauf auf Probe. ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 494 – 496&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== II. Wiederkauf ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 497 – 503&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== III. Vorkauf ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 504 – 514&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Untertitel IV. Tausch. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §. 515&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel II. Schenkung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 516 – 534&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel III. Miete. Pacht. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Untertitel I. Miete. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 535 – 580&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Untertitel II. Pacht. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 581 – 597&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel IV. Leihe. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 598 – 606&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel V. Darlehen. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 607 – 610&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel VI. Dienstvertrag. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 611 – 630&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel VII. Werkvertrag. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 631 – 651&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel VIII. Mäklervertrag. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 652 – 656&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel IX. Auslösung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 657 – 661&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel X. Auftrag. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 662 – 676&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt07 Titel11|Titel XI. Geschäftsführung ohne Auftrag.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 677 – 687&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XII. Verwahrung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 688 – 700&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XIII. Einbringung von Sachen bei Gastwirten. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 701 – 704&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XIV. Gesellschaft. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 705 – 740&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XV. Gemeinschaft. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 741 – 758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XVI. Leibrente. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 759 – 761&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XVII. Spiel. Wette. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 762 – 764&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XVIII. Bürgschaft. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 765 – 778&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XIX. Vergleich. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §. 779&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XX. Schuldversprechen. Schuldanerkenntnis. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 780 – 782&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XXI. Anweisung. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 783 – 792&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel Titel XXII. Schuldverschreibung auf den Inhaber. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 793 – 808&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Titel XXIII. Vorlegung von Sachen. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 809 – 811&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt07 Titel24|Titel XXIV. Ungerechtfertigte Bereicherung.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 812 – 822&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== [[Teil2 Abschnitt07 Titel25|Titel XXV. Unerlaubte Handlung.]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* §§. 823 – 853&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Getting started ==&lt;br /&gt;
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:Configuration_settings Configuration settings list]&lt;br /&gt;
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:FAQ MediaWiki FAQ]&lt;br /&gt;
* [https://lists.wikimedia.org/postorius/lists/mediawiki-announce.lists.wikimedia.org/ MediaWiki release mailing list]&lt;br /&gt;
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Localisation#Translation_resources Localise MediaWiki for your language]&lt;br /&gt;
* [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Manual:Combating_spam Learn how to combat spam on your wiki]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter07_Title25&amp;diff=69</id>
		<title>Book2 Chapter07 Title25</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter07_Title25&amp;diff=69"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter VII. Particular Kinds of Obligations. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XXV. Unlawful Acts. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_823.|Section 823.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who, wilfully or negligently, unlawfully injures the life, body, health, freedom, property or any other right of another is bound to compensate him (?) for any damage arising therefrom.&lt;br /&gt;
* [II] A person who infringes a statutory provision intended for the protection of others incurs the same obligation. If, according to the purview of the statute, infringement is possible even without any fault on the part of the wrong-doer, the duty to make compensation arises only if some fault can be imputed to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_824.|Section 824.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who maintains or publishes, contrary to the truth, a statement calculated to endanger the credit of another, or to injure his earnings or prosperity in any other manner, shall compensate the other for any damage arising therefrom, even if he does not know of its untruth, provided he ought to know it.&lt;br /&gt;
* [II] A person who makes a communication the untruth of which is unknown to him, does not thereby render himself liable to make compensation, if he or the receiver of the communication has a legal interest in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_825.|Section 825.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who by fraud or threats, or by an abuse of a relation of dependence, induces a woman to permit illicit cohabitation, is bound to compensate her for any damage arising therefrom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_826.|Section 826.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who wilfully causes damage to another in a manner contra bonos mores is bound to compensate the other for the damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_827.|Section 827.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who causes damage to another in a condition of unconsciousness, or in a condition of morbid disturbance of the mental activity, incompatible with a free determination of the will, is not responsible for the damage. If he has brought himself into a temporary condition of this kind by spirituous liquors or similar means, he is responsible for any damage which he in this condition unlawfully causes in the same manner as if negligence were imputable to him ; the responsibility does not arise if he has been brought into this condition without fault.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_828.|Section 828.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who has not completed his seventh year of age is not responsible for any damage which he causes to another. &lt;br /&gt;
* [II] A person who has completed his seventh but not his eighteenth year of age is not responsible for any damage which he causes to another, if he at the time of committing the damaging act did not have the understanding necessary for realising his responsibility. The came rule applies to a deaf mute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_829.|Section 829.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who, in any one of the cases specified in 823 to 826, is, by virtue of 827, 828 not responsible for any damage caused by him, shall, nevertheless, where compensation cannot be obtained from a third party charged with the duty of supervision, make compensation for damage in so far as according to the circumstances; e.g., according to the relative positions of the parties, equity requires compensation, and he is not deprived of the means which he needs for his own maintenance suitable to his station in life and for the fulfilment of his statutory duties to furnish maintenance to others.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_830.|Section 830.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If several persons have caused any damage by an act committed in common, each is responsible for the damage. The same rule applies if it cannot be discovered which of several participants has actually caused the damage.&lt;br /&gt;
* [II] Instigators and accomplices are in the same position as joint-doers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_831.|Section 831.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who employs another to do any work is bound to compensate for any damage which the other unlawfully causes to a third party in the performance of his work. The duty to compensate does not arise if the employer has exercised ordinary care in the selection of the employee, and, where he has to supply appliances or implements or to superintend the work, has also exercised ordinary care as regards such supply or superintendence, or if the damage would have arisen, notwithstanding the exercise of such care.&lt;br /&gt;
* [II] The same responsibility attaches to a person who, by contract with the employer, undertakes to take charge of any of the affairs specified in par. 1, sentence 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_832.|Section 832.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who is bound by law to exercise supervision over a person who needs supervision on account of minority, or on account of his mental or physical condition, is bound to make compensation for any damage which the latter unlawfully causes to a third party. The duty to make compensation does not arise if he fulfils his duty of supervision, or if the damage would have been occasioned notwithstanding the exercise of proper supervision.&lt;br /&gt;
* [II] The same responsibility attaches to a person who undertakes the supervision by contract.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_833.|Section 833.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a person is killed, or the body or health of a person is injured, or a thing is damaged by an animal, the person who keeps the animal is bound to compensate the injured party for any damage arising therefrom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_834.|Section 834.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who undertakes to take charge of an animal under a contract with the keeper of the animal, is responsible for any damage which the animal causes to a third party in the manner specified in 833. The responsibility does not arise if he has exercised ordinary care in taking charge of the animal, or if the damage would have been occasioned notwithstanding the exercise of such care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_835.|Section 835.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If land over which its owner does not have the sporting rights is damaged by wild boar, red deer, elk, fallow deer, roe deer, or pheasants, the person who has the sporting rights is bound to compensate the injured party for the damage. The duty to make compensation extends to all damage which the animals do to products of the land which have been harvested, though not yet gathered in.&lt;br /&gt;
* [II] If the exercise of the sporting rights belonging to the owner is withdrawn from him by law, the person who is by law entitled to exercise the sporting rights has to make compensation for the damage. If the owner of a piece of land over which the sporting rights, on account of the situation of the land, can be exercised only in common with the sporting rights over another piece of land, has leased the sporting rights to the owner of such other piece of land under a usufructuary lease, the latter is responsible for the damage.&lt;br /&gt;
* [III] If, for the purpose of a common exercise of the right of sporting, the landowners of a district have been united by law into an association which is not liable as such, they are responsible for damages in proportion to the size of their landed properties.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_836.|Section 836.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If, by the fall of a building or other structure attached to a piece of land, or by the detachment of parts of the building or structure, a person is killed, or the body or health of a person is injured, or a thing is damaged, and if the fall or the detachment was caused by defective construction or insufficient maintenance, the possessor of the land is bound to compensate the injured party for any damage arising therefrom. The duty to make compensation does not arise if the possessor has exercised ordinary care for the purpose of averting the danger.&lt;br /&gt;
* [II] A former possessor of the land is responsible for the damage, if the fall or the detachment occurs within one year after the termination of his possession, unless during his possession he exercised ordinary care, or unless a subsequent possessor would have been able to avert the danger by the exercise of such care.&lt;br /&gt;
* [III] Only a proprietary possessor is a possessor within the meaning of these provisions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_837.|Section 837.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a person, in the exercise of a right, possesses a building or other structure on the land of another, the responsibility specified in 836 attaches to him instead of to the possessor of the land.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_838.|Section 838.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who undertakes for the possessor the maintenance of a building or a structure attached to land, or who has to maintain the building or the structure by virtue of a right of use belonging to him, is responsible in the same manner as the possessor for any damage caused by its fall or the detachment of its parts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_839.|Section 839.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If an official wilfully or negligently commits a breach of official duty incumbent upon him as towards a third party, he shall compensate the third party for any damage arising therefrom. If only negligence is imputable to the official, he may be held liable only if the injured party is unable to obtain compensation elsewhere.&lt;br /&gt;
* [II] If an official commits a breach of his official duty in giving Judgment in an action, he is not responsible for any damage arising therefrom, unless the breach of duty is punished with a public penalty to be enforced by criminal proceedings. This provision does not apply to a breach of duty consisting in the refusal or delay in the exercise of the office.&lt;br /&gt;
* [III] The duty to make compensation does not arise if the injured party has wilfully or negligently omitted to obviate the injury by making use of a legal remedy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_840.|Section 840.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If several persons are jointly responsible for any damage arising from an unlawful act, they are liable, subject to the provision of 835, par. 3, as joint debtors.&lt;br /&gt;
* [II] If a person is liable under 831, 832 to make compensation for the damage caused by another for which such other is also liable, as between themselves only the latter is liable, or in the case provided for by 829, only the person who has the duty of supervision.&lt;br /&gt;
* [III] If a person is liable under 833 to 838 to make compensation for any damage for which a third party is also liable, as between themselves only such third party is liable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_841.|Section 841.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If an official who, by virtue of his official duty, has to appoint another to conduct an affair for a third party, or has to supervise the conduct of such affair, or by his ratification of juristic acts has to concur in them, is, where he commits any breach of duty, liable jointly with such other person for any damage caused by the latter, then as between themselves only the latter is liable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_842.|Section 842.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The obligation to make compensation for any damage on account of an unlawful act committed against the person of another extends to the detriment which the act occasions to his earnings or prosperity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_843.|Section 843.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If, in consequence of an injury to the body or health of another, the earning capacity of the injured party is destroyed or impaired, or an increase of his necessities arises, compensation shall be made to the injured party by the payment of a money annuity.&lt;br /&gt;
* [II] The provisions of 769 apply to the annuity. Whether, in what manner, and to what amount, the person bound to make compensation has to give security is determined according to the circumstances.&lt;br /&gt;
* [III] Instead of the annuity the injured party may demand a settlement in a lump sum, if a grave reason exists.&lt;br /&gt;
* [IV] The claim is not barred by the fact that another person has to furnish maintenance to the injured party.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_844.|Section 844.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] In the case of causing death the person bound to make compensation shall make good the funeral expenses to the person on whom the obligation of bearing such expenses lies.&lt;br /&gt;
* [II] If the deceased at the time of the injury stood in a relation to a third party by virtue of which he was or might be bound by law to furnish maintenance to such third party, and if in consequence of the death such third party is deprived of the right to claim maintenance, the person bound to make compensation shall compensate the third party by the payment of a money annuity, in so far as the deceased would have been bound to furnish maintenance during the presumable duration of his life; the provisions of 843, pars. 2 to 4, apply mutatis mutandis. The obligation to make compensation arises even if at the time of the injury the third party was only en ventre sa mere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_845.|Section 845.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* In the case of causing death, or of causing injury to the body or health of another, or in the case of deprivation of liberty, if the injured party was bound by law to perform service in favour of a third party in his household or industry, the person bound to make compensation shall compensate the third party for the loss of service by the payment of a money annuity. The provisions of 843, pars. 2 to 4, apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_846.|Section 846.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If, in the cases provided for by 844, 845, some fault of the injured party has contributed in causing the damage which the third party has sustained, the provisions of 254 apply to the claim of the third party.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_847.|Section 847.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] In the case of injury to the body or health of another, or in the case of deprivation of liberty, the injured party may also demand an equitable compensation in money for the damage which is not a pecuniary loss. The claim is not transferable, and does not pass to the heirs, unless it has been acknowledged by contract, or an action on it has been commenced.&lt;br /&gt;
* [II] A like claim belongs to a woman against whom an immoral crime or offence is committed, or who is induced by fraud, or by threats, or by an abuse of a relation of dependence to permit illicit cohabitation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_848.|Section 848.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who is bound to return a thing of which he has deprived another by an unlawful act is also responsible for the accidental destruction of the thing, or for accidental impossibility of returning it arising from any other cause, or for its accidental deterioration, unless the destruction or the impossibility of returning it, or the deterioration would have come about even if the deprivation had not taken place.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_849.|Section 849.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If on account of the taking of a thing its value, or, on account of damage to a thing, its diminution in value is to be made good, the injured party may demand interest on the amount to be made good from the time which serves as the basis for the estimate of the value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_850.|Section 850.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a person bound to return a thing taken by him incurs any outlay on the thing, he has the rights against the injured party which a possessor has against an owner on account of outlay incurred.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_851.|Section 851.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a person bound to make compensation for any damage on account of the taking or damaging of a moveable compensates the person in whose possession the thing was at the time of the taking or damage, he is discharged by so doing even if a third party was owner of the thing, or had some other right in the thing, unless the right of the third party is known to him or remains unknown in consequence of gross negligence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_852.|Section 852.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The claim for compensation for any damage arising from an unlawful act is barred by prescription in three years from the time at which the injured party has knowledge of the injury and of the identity of the person bound to make compensation; in the absence of such knowledge, in thirty years from the commission of the act.&lt;br /&gt;
* [II] If the person bound to make compensation has acquired anything by the unlawful act at the expense of the injured party, he is, even after the lapse of the period of prescription, bound to return it under the provisions relating to the return of unjustified benefits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel25#§_853.|Section 853.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a person acquires, by an unlawful act committed by him, a claim against the injured party, the latter may refuse satisfaction even if the claim for avoidance of the claim is barred by prescription.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter07_Title24&amp;diff=67</id>
		<title>Book2 Chapter07 Title24</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter07_Title24&amp;diff=67"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter VII. Particular Kinds of Obligations. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XXIV. Unjustified Benefits. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel24#§_812.|Section 812.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] A person who, through an act performed by another, or in any other manner, acquires something at the expense of the latter without legal ground, is bound to return it to him. He is so bound even if a legal ground originally existing disappears subsequently, or a result originally intended to be produced by an act of performance done by virtue of a juristic act is not produced.&lt;br /&gt;
* [II] Recognition of the existence or non-existence of a debt, if made under a contract, is also deemed to be an act of performance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel24#§_813.|Section 813.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The value of an act of performance done for the purpose of fulfilling an obligation may be demanded back even if there was a defence to the claim whereby the enforcement of the claim was permanently barred. The provision of 222, par. 2, remains unaffected.&lt;br /&gt;
* [II] If an obligation due on a certain date is fulfilled in advance, the claim for return is barred; the discounting of interim interest may not be demanded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel24#§_814.|Section 814.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The value of an act of performance done for the purpose of fulfilling an obligation may not be demanded back if the person performing knew that he was not bound to effect the performance, or if the performance was in compliance with a moral duty, or the rules of social propriety.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel24#§_815.|Section 815.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The claim for return on account of the non-production of the result intended to be produced by an act of performance is barred, if the production of the result was impossible ab initio, and the person performing knew this, or if he has prevented the production of the result in bad faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel24#§_816.|Section 816.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a person without title makes a disposition of an object which is binding upon the person having title, he is bound to hand over to the latter what he has obtained by the disposition. If the disposition is made gratuitously, the same obligation is imposed upon the person who acquires a legal advantage directly through the disposition.&lt;br /&gt;
* [II] If an act of performance is done for the benefit of &amp;amp; person not entitled thereto, which is effective against the person entitled, the former is bound to hand over to the latter the value of such performance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel24#§_817.|Section 817.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the purpose of an act of performance was specified in such manner that its acceptance by the recipient constitutes an infringement of a statutory prohibition or is contra bonos mores, the recipient is bound to make restitution. The claim for return is barred if the person performing is in pari delicto, unless the performance consisted in the incurring of an obligation; what has been given for the performance of such an obligation may not be demanded back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel24#§_818.|Section 818.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The obligation to return extends to emoluments derived, and to whatever the recipient acquires either by virtue of a right obtained by him, or as compensation for the destruction, damage or deprivation of the object obtained.&lt;br /&gt;
* [II] If the return is impossible on account of the nature of the object obtained, or if the recipient for any other reason is not in position to make the return, he shall make good the value.&lt;br /&gt;
* [III] The obligation to return or to make good the value is excluded where the recipient is no longer benefited.&lt;br /&gt;
* [IV] After the date of action commenced the recipient is liable under the general provisions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel24#§_819.|Section 819.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the recipient knows of the absence of legal ground at the time of the receipt, or if he subsequently learns it, he is bound to return from the time of receipt or of acquisition of the knowledge as if an action on the claim for return were commenced at that time.&lt;br /&gt;
* [II] If the recipient, by the acceptance of an act of performance, infringes a statutory prohibition or acts contra bonos mores, he is bound in the same manner after the receipt of the performance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel24#§_820.|Section 820.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a result was intended to be produced by an act of performance, and if the production of such a result was, according to the scope of the juristic act, regarded as doubtful, the recipient is, where the result is not produced, bound to return in the same manner as if action were commenced on the claim for return at the time of the receipt. The same rule applies if the performance was made on a legal ground whose disappearance was regarded as possible according to the scope of the juristic act, and the legal ground disappears.&lt;br /&gt;
* [II] The recipient is bound to pay interest only from the time at which he learns that the result has not been produced, or that the legal ground has disappeared; for the return of emoluments he is not bound in so far as he is no longer benefited at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel24#§_821.|Section 821.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who incurs an obligation without legal ground may refuse performance, even if the claim for release from the obligation has been barred by prescription.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel24#§_822.|Section 822.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the recipient of a benefit transfers such benefit gratuitously to a third party, and if in consequence of this the obligation of the recipient for return of the benefit is excluded, the third party is bound to return the benefit as if he had received it from the creditor without legal ground.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter07_Title11&amp;diff=65</id>
		<title>Book2 Chapter07 Title11</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter07_Title11&amp;diff=65"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter VII. Particular Kinds of Obligations. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title XI. Management of Affairs without Mandate. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel11#§_677.|Section 677.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A person who takes charge of an affair for another without having received a mandate from him or being otherwise entitled to do so in respect of him, shall manage the affair in such manner as the interest of the principal requires, having regard to his actual or presumptive wishes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel11#§_678.|Section 678.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the undertaking of the management of the affair is opposed to the actual or presumptive wishes of the principal, and if the agent must have recognised this, he is bound to compensate the principal for any damage arising from his management of the affair, even if no fault is otherwise imputable to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel11#§_679.|Section 679.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The fact that the management of the affair is opposed to the wishes of the principal is not taken into consideration if, without the management of the affair, a duty of the principal the fulfilment of which is of public interest or a statutory duty to furnish maintenance to others by the principal would not be fulfilled in due time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel11#§_680.|Section 680.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the management of the affair has for its object the averting of an imminent danger which threatens the principal, the agent is responsible only for wilful default and gross negligence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel11#§_681.|Section 681.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The agent shall notify to the principal, as soon as practicable, the undertaking of the management of the affair, and await his decision, unless there is danger in delay. For the rest the provisions of 666 to 668 applicable to a mandatary apply mutatis mutandis to the obligations of the agent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel11#§_682.|Section 682.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the agent is incapable of disposing, or limited in disposing capacity, he is responsible only under the provisions relating to compensation for unlawful acts, and to the return of unjustified benefits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel11#§_683.|Section 683.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the undertaking of the management of the affair is in accordance with the interest and the actual or presumptive wishes of the principal, the agent may demand reimbursement of his outlay as a mandatary. In the cases provided for by 679 this claim belongs to the agent even if the undertaking of the management of the affair is opposed to the wishes of the principal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel11#§_684.|Section 684.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the conditions of 683 do not exist, the principal is bound to return to the agent all that he acquires through the management of the affair under the provisions relating to the return of unjustified benefits. If the principal ratifies the management of the affair, the claim specified in 683 belongs to the agent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel11#§_685.|Section 685.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The agent does not have any claim if he had not the intention to demand reimbursement from the principal.&lt;br /&gt;
* [II] If parents or grandparents furnish maintenance to their descendants, or vice versa, it is to be presumed, in case of doubt, that there is no intention to demand reimbursement from the recipient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel11#§_686.|Section 686.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the agent is under a mistake as to the identity of the principal, the actual principal acquires the rights and obligations arising from the management of the affair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt07 Titel11#§_687.|Section 687.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The provisions of 677 to 686 do not apply, if a person takes charge of the affair of another in the belief that it is his own.&lt;br /&gt;
* [II] If a person treats the affair of another as his own, although knowing that he is not entitled to do so, the principal may enforce the claims based on 677, 678, 681, 682. If he does enforce them, he is liable to the agent as provided for in 684, sentence 1.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter07_Title01_Part01&amp;diff=63</id>
		<title>Book2 Chapter07 Title01 Part01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter07_Title01_Part01&amp;diff=63"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter VII. Particular Kinds of Obligations. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title I. Sale. Exchange. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Part I. General Provisions. =====&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter06&amp;diff=61</id>
		<title>Book2 Chapter06</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter06&amp;diff=61"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter VI. Plurality of Debtors and Creditors. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_420.|Section 420.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If several persons owe a divisible performance or if a divisible performance is owed to several persons, each debtor is, in case of doubt, liable only for an equal share, and each creditor is entitled only to an equal share.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_421.|Section 421.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If several persons owe an act of performance in such manner that each is bound to effect the whole performance, though the creditor is entitled to demand the performance only once (i.e., joint debtors), the creditor may demand the performance at his option from any one of the debtors, in whole or in part. Until the whole performance has been effected all of the debtors remain bound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_422.|Section 422.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Fulfilment of the obligation by one joint debtor operates in favour of the other debtors. The same rule applies to any act of performance in lieu of fulfilment of the obligation, to lodgment and to set-off.&lt;br /&gt;
* [II] A claim belonging to one of the joint debtors may not be set off by the other debtors. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_423.|Section 423.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A release agreed upon between the creditor and one joint debtor avails also in favour of the other debtors, if the parties making the agreement intended to terminate the whole obligation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_424.|Section 424.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The default of the creditor towards one joint debtor avails also in favour of the other debtors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_425.|Section 425.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Facts other than those specified in 422 to 424 avail, unless a contrary intention appears from the nature of the obligation, in favour of and as against only the joint debtor to whom they particularly refer.&lt;br /&gt;
* [II] This applies, e.g., to the giving of notice, default, imputability of fault, impossibility of performance on the part of one joint debtor, prescription or its interruption or suspension, merger of the claim in the debt, and non-appellable judgment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_426.|Section 426.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] As between themselves joint debtors are liable in equal shares, unless it is otherwise provided. If from one of the joint debtors the contribution due from him cannot be obtained, the deficiency shall be borne by the other debtors who are bound to make contribution.&lt;br /&gt;
* [II] If one joint debtor satisfies the creditor and can demand contribution from the other debtors, the claim of the creditor against the other debtors is transferred to him. The transfer may not be enforced to the detriment of the creditor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_427.|Section 427.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If in a contract several persons bind themselves in common to effect a divisible performance, they are liable, in case of doubt, as joint debtors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_428.|Section 428.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If several persons are entitled to demand an act of performance in such manner that each can demand the whole performance, though the debtor is bound to perform only once (i.e., joint creditors), the debtor may at his option perform in favour of any one of the creditors. This applies even if one of the creditors has already brought an action for the performance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_429.|Section 429.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] Default on the part of one joint creditor avails also against the other creditors.&lt;br /&gt;
* [II] If claim and debt become merged in one joint creditor, the rights of the other creditors against the debtor are extinguished.&lt;br /&gt;
* [III] For the rest the provisions of 422, 423, 425 apply mutatis mutandis. E.g., if one joint creditor transfers his claim to another person, the rights of the other creditors remain unaffected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_430.|Section 430.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* Joint creditors are, as between themselves, entitled to equal shares, unless it is otherwise provided.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_431.|Section 431.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If several persons owe an indivisible performance they are liable as joint debtors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt06#§_432.|Section 432.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If an indivisible performance is owed to several persons, and if they are not joint creditors, the debtor may only perform in favour of all in common, and each creditor may only demand the performance in favour of all. Each creditor may demand that the debtor lodge the thing owed for the benefit of all the creditors, or if the thing is not suitable to be lodged, that it be consigned to a custodian appointed by the Court.&lt;br /&gt;
* [II] For the rest a fact which refers only to one creditor does not avail in favour of nor as against the other creditors.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter05&amp;diff=59</id>
		<title>Book2 Chapter05</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter05&amp;diff=59"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter V. Assumption of Debt. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt05#§_414.|Section 414.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A debt may be assumed by a third party by contract with the creditor in such manner that the third party takes the place of the former debtor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt05#§_415.|Section 415.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the assumption of the debt is agreed upon by the third party and the debtor it is invalid, unless ratified by the creditor. Ratification may not take place until the debtor or the third party has informed the creditor of the assumption of the debt. Before ratification the parties may modify or rescind the contract.&lt;br /&gt;
* [II] If ratification is refused, the assumption of the debt is deemed not to have been effected. If the debtor or the third party demands the creditor to declare whether or not he will ratify within a fixed period of time, ratification may be declared only before the expiration of the period; if it is not declared, it is deemed to have been refused.&lt;br /&gt;
* [III] So long as the creditor has not ratified the person assuming the debt is, in case of doubt, bound to the debtor to satisfy the creditor in due time. The same rule applies if the creditor refuses to ratify.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt05#§_416.|Section 416.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the grantee of a piece of land, by contract with the grantor, assumes a debt of the grantor for which there is a hypotheca on the land, the creditor may ratify the assumption of the debt only if the grantor communicates it to him. If six months have elapsed since receipt of the communication, ratification is deemed to have been given, unless the creditor has refused it to the grantor within such period ; the provision of 415, par. 2, sentence 2, does not apply.&lt;br /&gt;
* [II] The communication may not be made by the grantor until after the grantee has been registered in the land register as owner. It must be made in writing and contain reference to the fact that the person assuming the debt takes the place of the former debtor, unless the creditor declares his refusal within six months.&lt;br /&gt;
* [III] The grantor shall, on demand by the grantee, communicate to the creditor the assumption of the debt. As soon as the question whether to ratify or not is settled the grantor shall notify the grantee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt05#§_417.|Section 417.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The person assuming the debt may set up against the creditor all defences arising from the legal relations between the creditor and the former debtor. He may not set off a claim belonging to the former debtor.&lt;br /&gt;
* [II] The person assuming the debt may not set up any defences against the creditor arising from the legal relations between himself and the former debtor upon which the assumption of the debt is founded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt05#§_418.|Section 418.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] In consequence of the assumption of a debt the liability of sureties and pledges given for the claim are extinguished. If there is a hypotheca for the claim, the consequence is the same as if the creditor had relinquished the hypotheca. These provisions do not apply if the surety or the person to whom the object pledged belongs at the time of the assumption of the debt consents to such assumption.&lt;br /&gt;
* [II] A right of preference connected with the claim in case of bankruptcy may not be enforced in the bankruptcy proceedings instituted against the property of the person assuming the debt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt05#§_419.|Section 419.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If a person takes over the whole of another&#039;s property under a contract, the creditors of the latter, without prejudice to the continuance of the liability of the transferor, may, after the conclusion of the contract, enforce their claims existing at that time even as against the transferee.&lt;br /&gt;
* [II] The liability of the transferee is limited to the value of the property transferred and the claims which he has under the contract. If the transferee sets up any such limitation of liability, the provisions of 1990, 1991, applicable to the liability of an heir apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
* [III] The liability of the transferee may not be excluded or limited by agreement between him and the former debtor.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter04&amp;diff=57</id>
		<title>Book2 Chapter04</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter04&amp;diff=57"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter IV. Transfer of Claims. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_398.|Section 398.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A claim may, by contract with another person, be transferred by the creditor to him (i.e., assignment). On the conclusion of the contract the assignee takes the place of the assignor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_399.|Section 399.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A claim is not assignable if the performance cannot be effected in favour of any person other than the original creditor without alteration of its substance, or if assignment is excluded by agreement with the debtor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_400.|Section 400.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* A claim is not assignable if it is not subject to judicial attachment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_401.|Section 401.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] With the assigned claim the rights of hypotheca or pledge existing on its account and the rights arising from a suretyship established for it, pass to the assignee.&lt;br /&gt;
* [II] The assignee may also enforce any right of preference connected with the claim in case of compulsory execution or bankruptcy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_402.|Section 402.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The assignor is bound to give to the assignee all information necessary for the enforcement of the claim, and to deliver to him all documents which serve as evidence of the claim, if they are in his possession.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_403.|Section 403.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The assignor shall on demand execute in favour of the assignee a publicly certified instrument of assignment. The assignee shall bear and advance the costs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_404.|Section 404.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The debtor may set up all defences against the assignee which, at the time of the assignment of the claim, were available against the assignor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_405.|Section 405.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If the debtor has executed an instrument for the debt, and if the claim is assigned upon production of the instrument, he may not as against the assignee maintain that the incurring or acknowledgment of the obligation was only pretended, or that the assignment was excluded by agreement with the assignor, unless the assignee, at the time of the assignment, knew or ought to have known of the state of affairs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_406.|Section 406.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The debtor may also set off against the assignee an existing claim which he has against the assignor, unless he had knowledge of the assignment at the time of the acquisition of the claim, or unless the claim did not become due until after he had acquired such knowledge and after the maturity of the assigned claim.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_407.|Section 407.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] An act of performance done by the debtor in favour of the assignor after the assignment, or a juristic act entered into between the debtor and the assignor in respect of the claim after the assignment, is valid as against the assignee, unless the debtor knew of the assignment at the time of performance or of entering into the juristic act.&lt;br /&gt;
* [II] If, in an action between the debtor and the assignor subsequent to the assignment, a non-appellable judgment relating to the claim has been delivered, the judgment is valid as against the assignee, unless the debtor knew of the assignment at the date when the action was first commenced.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_408.|Section 408.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If an assigned claim be re-assigned by the assignor to a third party, and if the debtor effects the performance in favour of such third party, or if a juristic act is entered into or an action is commenced between the debtor and such third party, the provisions of 407 apply mutatis mutandis in favour of the debtor as against the former assignee.&lt;br /&gt;
* [II] The same rule applies if the assigned claim is re-assigned to a third party by judicial order, or if the assignor makes acknowledgment to the third party that the assigned claim is transferred to the third party by operation of law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_409.|Section 409.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] If the creditor notifies the debtor that he has assigned the claim, the assignment of which he has given notice avails against himself in favour of the debtor, even though it was not made or is invalid. It is equivalent to notice, if the creditor has executed an instrument of assignment to the assignee named in the instrument, and the latter produces it to the debtor.&lt;br /&gt;
* [II] The notice may be revoked only with the consent of the person who has been named as the assignee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_410.|Section 410.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] The debtor is bound to perform in favour of the assignee only upon production of an instrument of assignment executed by the assignor. A. notice or a warning by the assignee is of no effect, if it is given without production of such an instrument, and the debtor without delay rejects it for this reason.&lt;br /&gt;
* [II] These provisions do not apply if the assignor has given written notice of the assignment to the debtor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_411.|Section 411.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* If a person in military service, an official, a clergyman, or a teacher in a public institution of learning assigns the transferable part of his service-pay, pay for engagement pending vacancy, or pension, the pay-office shall be notified of the assignment by presentation of a publicly certified instrument executed by the assignor. Until the notice is given, the office is deemed to have no knowledge of the assignment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_412.|Section 412.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The provisions of 399 to 404, 406 to 410 apply mutatis mutandis to the transfer of a claim by operation of law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt04#§_413.|Section 413.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* The provisions relating to the transfer of claims apply mutatis mutandis to the transfer of other rights, unless the law provides otherwise.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter03_Title04&amp;diff=55</id>
		<title>Book2 Chapter03 Title04</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php?title=Book2_Chapter03_Title04&amp;diff=55"/>
		<updated>2025-05-02T13:58:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: 1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= &#039;&#039;&#039;GERMAN CIVIL CODE OF 1896&#039;&#039;&#039; =&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Based on the English Translation by:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wang, Chung Hui&#039;&#039; (1907). The German Civil Code, translated and annotated with historical introduction and appendices. London: Stevens and Sons. [available on [https://archive.org/details/germancivilcod00germ Archive.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BOOK II. Law of Obligations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chapter III. Extinction of Obligations. ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Title IV. Release. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;[[Teil2 Abschnitt03 Titel04#§_397.|Section 397.]]&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* [I] An obligation is extinguished if the debtor is released from the obligation by contract with the creditor.&lt;br /&gt;
* [II] The same rule applies if the creditor, by contract with the debtor, acknowledges that the obligation does not exist.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
</feed>