Sec 0603: Difference between revisions
From Thai Codification Book III of 1925
m 1 revision imported |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
====== '''มาตรา 603''' ====== | ====== '''มาตรา 603''' ====== | ||
* ถ้าผู้รับจ้างเปนผู้จัดหาสัมภาระ และการที่จ้างทำลายฤๅบุบสลายลงก่อนส่งมอบโดยเหตุสุดวิสัย ฤๅเหตุประการอื่นไซร้ ท่านว่าความวินาศอันนั้นตกเปนพับแก่ผู้รับจ้าง และสินจ้างก็เปนอันไม่ต้องใช้ | * ถ้าผู้รับจ้างเปนผู้จัดหาสัมภาระ และการที่จ้างทำลายฤๅบุบสลายลงก่อนส่งมอบโดยเหตุสุดวิสัย ฤๅเหตุประการอื่นไซร้ ท่านว่าความวินาศอันนั้นตกเปนพับแก่ผู้รับจ้าง และสินจ้างก็เปนอันไม่ต้องใช้ | ||
'''Section 603.''' (Final Draft of Dec. 1924 in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163475 Vol.88]) | |||
* If the materials have been supplied by the contractor, and the work is destroyed or damaged by force majeure or otherwise before due delivery, the contractor must bear the loss and no remuneration is to be paid. | |||
====== '''《Genealogies》''' ====== | ====== '''《Genealogies》''' ====== | ||
Latest revision as of 12:19, 31 July 2025
มาตรา 603
- ถ้าผู้รับจ้างเปนผู้จัดหาสัมภาระ และการที่จ้างทำลายฤๅบุบสลายลงก่อนส่งมอบโดยเหตุสุดวิสัย ฤๅเหตุประการอื่นไซร้ ท่านว่าความวินาศอันนั้นตกเปนพับแก่ผู้รับจ้าง และสินจ้างก็เปนอันไม่ต้องใช้
Section 603. (Final Draft of Dec. 1924 in English from Vol.88)
- If the materials have been supplied by the contractor, and the work is destroyed or damaged by force majeure or otherwise before due delivery, the contractor must bear the loss and no remuneration is to be paid.
