2468th Sec 0046: Difference between revisions

From Thai Codification Codes of 1925
m 1 revision imported
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
===== [[2468th_Book1_Chapter02_Title01_Part03|'''ส่วนที่ ๓ ภูมิลำเนา''']] =====
'''[[2468th Sec 0045|← Previous Section]]''' | '''[[2468th Sec 0047|Next Section →]]'''
====== '''มาตรา 46''' ======
====== '''มาตรา 46''' ======
* ถ้าภูมิลำเนาไม่ปรากฏ ท่านให้ถือว่าถิ่นที่อยู่เป็นภูมิลำเนา
* ถ้าภูมิลำเนาไม่ปรากฏ ท่านให้ถือว่าถิ่นที่อยู่เป็นภูมิลำเนา

Latest revision as of 08:33, 8 September 2025

← Previous Section | Next Section →

มาตรา 46
  • ถ้าภูมิลำเนาไม่ปรากฏ ท่านให้ถือว่าถิ่นที่อยู่เป็นภูมิลำเนา

Section 46. (Draft in English from Vol.79)

  • If the domicile is not known, the place of residence is deemed to be his domicile.
《References》

☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: Images in Archives

  1. Old Text (1923):
  2. New Text (1992): 39
  3. Jp. Code (1896,98): * 22
  4. Gr. Code (1896):
  5. Miscellaneous: [S.C.24 par.2]
《Comments》

The most plausible model for this section would be:

  • Japanese Civil Code (1896,98), Art.22:
    • In case the domicile is unknown, the place of residence is deemed to be the domicile.

The other miscellaneous source is as follows:

  • Swiss Civil Code (1907), Art.24:
    • The residence of a person once acquired remains such until the acquisition of a new one. If no former residence can be proven, or a residence established abroad is given up, and no new residence in Switzerland acquired, the place of abode becomes the residence.