2468th Sec 0324: Difference between revisions
From Thai Codification Codes of 1925
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
===== [[2468th_Book2_Chapter01_Title05_Part01|'''ส่วนที่ ๑ การชำระหนี้''']] ===== | |||
'''[[2468th Sec 0323|← Previous Section]]''' | '''[[2468th Sec 0325|Next Section →]]''' | |||
====== '''มาตรา 324''' ====== | ====== '''มาตรา 324''' ====== | ||
* เมื่อมิได้มีแสดงเจตนาไว้โดยเฉพาะเจาะจงว่าจะพึงชำระหนี้ ณ สถานที่ใดไซร้ หากจะต้องส่งมอบทรัพย์เฉพาะสิ่ง ท่านว่าต้องส่งมอบกัน ณ สถานที่ซึ่งทรัพย์นั้นได้อยู่ในเวลาเมื่อก่อให้เกิดหนี้นั้น ส่วนการชำระหนี้โดยประการอื่น ท่านว่าต้องชำระหนี้ ณ สถานที่ซึ่งเป็นภูมิลำเนาปัจจุบันของเจ้าหนี้ | * เมื่อมิได้มีแสดงเจตนาไว้โดยเฉพาะเจาะจงว่าจะพึงชำระหนี้ ณ สถานที่ใดไซร้ หากจะต้องส่งมอบทรัพย์เฉพาะสิ่ง ท่านว่าต้องส่งมอบกัน ณ สถานที่ซึ่งทรัพย์นั้นได้อยู่ในเวลาเมื่อก่อให้เกิดหนี้นั้น ส่วนการชำระหนี้โดยประการอื่น ท่านว่าต้องชำระหนี้ ณ สถานที่ซึ่งเป็นภูมิลำเนาปัจจุบันของเจ้าหนี้ | ||
Latest revision as of 11:33, 16 September 2025
← Previous Section | Next Section →
มาตรา 324
- เมื่อมิได้มีแสดงเจตนาไว้โดยเฉพาะเจาะจงว่าจะพึงชำระหนี้ ณ สถานที่ใดไซร้ หากจะต้องส่งมอบทรัพย์เฉพาะสิ่ง ท่านว่าต้องส่งมอบกัน ณ สถานที่ซึ่งทรัพย์นั้นได้อยู่ในเวลาเมื่อก่อให้เกิดหนี้นั้น ส่วนการชำระหนี้โดยประการอื่น ท่านว่าต้องชำระหนี้ ณ สถานที่ซึ่งเป็นภูมิลำเนาปัจจุบันของเจ้าหนี้
Section 324. (Draft in English from Vol.79)
- When there is no special declaration of intention as to the place of performance, if a specific thing is to be delivered, the delivery is to be made at the place where the thing was at the time when the obligation arose; other kinds of performance must be made at the place of the creditor's present domicile.
《References》
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: Images in Archives
- Old Text (1923): 313 [=313 par.2]
- Jp. Code (1896,98): * 484
- Gr. Code (1896): [ 269], [ 270 par.1]
- Miscellaneous: S.O.74 [; Fr.1247]
《Comments》
The most plausible model for this section would be:
- Japanese Civil Code (1896/98), Art.4184;
- When there is no special expression of intention as to the place where performance is to be made, the delivery of a specific thing must be made at the place where the thing was when the obligation came into existence and, in other cases, at the creditor's present domicile.
The other miscellaneous sources are as follows:
- Schweizerisches Obligationenrecht (1911), Art.74;
- [I] Der Ort der Erfüllung wird durch den ausdrücklichen oder aus den Umständen zu schließenden Willen der Parteien bestimmt.
- [II] Wo nichts anderes bestimmt ist, gelten folgende Grundsätze:
- 1. Geldschulden sind an dem Orte zu zahlen, wo der Gläubiger zur Zeit der Erfüllung seinen Wohnsitz hat,
- 2. wird eine bestimmte Sache geschuldet, so ist diese da zu übergeben, wo sie sich zur Zeit des Vertragsabschlusses befand,
- 3. andere Verbindlichkeiten sind an dem Orte zu erfüllen, wo der Schuldner zur Zeit ihrer Entstehung seinen Wohnsitz hatte.
- [III] Wenn der Gläubiger seinen Wohnsitz, an dem er die Erfüllung fordern kann, nach der Entstehung der Schuld ändert und dem Schuldner daraus eine erhebliche Belästigung erwächst, so ist dieser berechtigt, an dem ursprünglichen Wohnsitze zu erfüllen.
- French Civil Code (1804), Art.1247;
- [I] The payment must be performed in the place appointed by the agreement. If the place be not designated therein, when a certain and determinate property is in question, it must be made in the place where the thing which is the object of the obligation was at the date thereof.
- [II] With the exception of these two cases, the payment must be made at the domicile of the debtor.
