2468th Sec 0030: Difference between revisions
From Thai Codification Codes of 1925
No edit summary |
|||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
===== [[2468th_Book1_Chapter02_Title01_Part02|'''ส่วนที่ ๒ ความสามารถ''']] ===== | |||
'''[[2468th Sec 0029|← Previous Section]]''' | '''[[2468th Sec 0031|Next Section →]]''' | |||
====== '''มาตรา 30''' ====== | ====== '''มาตรา 30''' ====== | ||
* บุคคลผู้ซึ่งศาลได้สั่งให้เป็นคนไร้ความสามารถนั้น ท่านว่าต้องจัดให้อยู่ในความอนุบาล | * บุคคลผู้ซึ่งศาลได้สั่งให้เป็นคนไร้ความสามารถนั้น ท่านว่าต้องจัดให้อยู่ในความอนุบาล | ||
Latest revision as of 07:37, 8 September 2025
← Previous Section | Next Section →
มาตรา 30
- บุคคลผู้ซึ่งศาลได้สั่งให้เป็นคนไร้ความสามารถนั้น ท่านว่าต้องจัดให้อยู่ในความอนุบาล
Section 30. (Draft in English from Vol.79)
- A person adjudged incompetent must be placed under guardianship.
《References》
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: Images in Archives
- Old Text (1923):
- New Text (1992): 28(II)
- Jp. Code (1896,98): * 8
- Gr. Code (1896): [1896]
- Miscellaneous: [S.C.369]
《Comments》
The most plausible model for this section would be:
- Japanese Civil Code (1896,98), Art.8:
- An incompetent person is placed under guardianship.
The other sources are as follows:
- German Civil Code (1896), Sec.1896:
- If a person of full age has been interdicted, a guardian is appointed for him.
- Swiss Civil Code (1907), Art.369:
- Every person of full age, who by reason of diseased mind or mental weakness is incapable of managing his affairs, or requires permanently for his protection and care a curator, or endangers the safety of others, is subject to guardianship. Administrative officials and courts must give notice to the proper official as soon as in the course of their duties they obtain knowledge of the occurrence of such a case for guardianship.
