2468th Sec 0046: Difference between revisions
From Thai Codification Codes of 1925
m 1 revision imported |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
===== [[2468th_Book1_Chapter02_Title01_Part03|'''ส่วนที่ ๓ ภูมิลำเนา''']] ===== | |||
'''[[2468th Sec 0045|← Previous Section]]''' | '''[[2468th Sec 0047|Next Section →]]''' | |||
====== '''มาตรา 46''' ====== | ====== '''มาตรา 46''' ====== | ||
* ถ้าภูมิลำเนาไม่ปรากฏ ท่านให้ถือว่าถิ่นที่อยู่เป็นภูมิลำเนา | * ถ้าภูมิลำเนาไม่ปรากฏ ท่านให้ถือว่าถิ่นที่อยู่เป็นภูมิลำเนา | ||
Latest revision as of 08:33, 8 September 2025
← Previous Section | Next Section →
มาตรา 46
- ถ้าภูมิลำเนาไม่ปรากฏ ท่านให้ถือว่าถิ่นที่อยู่เป็นภูมิลำเนา
Section 46. (Draft in English from Vol.79)
- If the domicile is not known, the place of residence is deemed to be his domicile.
《References》
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: Images in Archives
- Old Text (1923):
- New Text (1992): 39
- Jp. Code (1896,98): * 22
- Gr. Code (1896):
- Miscellaneous: [S.C.24 par.2]
《Comments》
The most plausible model for this section would be:
- Japanese Civil Code (1896,98), Art.22:
- In case the domicile is unknown, the place of residence is deemed to be the domicile.
The other miscellaneous source is as follows:
- Swiss Civil Code (1907), Art.24:
- The residence of a person once acquired remains such until the acquisition of a new one. If no former residence can be proven, or a residence established abroad is given up, and no new residence in Switzerland acquired, the place of abode becomes the residence.
