2471th Sec 0507: Difference between revisions

From Thai Codification Codes of 1925
Created page with "===== '''ส่วนที่ ๒ ขายตามตัวอย่าง ขายตามคำพรรณนา ขายเผื่อชอบ''' ===== '''← Previous Section''' | '''Next Section →''' ====== '''มาตรา 507''' ====== * ทรัพย์สินอันผู้ซื้อจะพึงตรวจดูก่อนที่จะส่งมอ..."
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 17: Line 17:
# Fr. Code (1804):  
# Fr. Code (1804):  
# Gr. Code (1896):  
# Gr. Code (1896):  
# Swiss Code (1911): * '''''[F.C.O.270;''''', '''''S.O.224]'''''
# Swiss Code (1911): * '''''[https://archive.org/details/diegeltendenhan01borcgoog/page/707/mode/2up <nowiki>[F.C.O.270]</nowiki>]'''''; '''''[S.O.224]'''''
# Jp. Code (1896):  
# Jp. Code (1896):  
# English Law :  
# English Law :  
# Miscellaneous:  
# Miscellaneous:


====== '''《Comments》''' ======
====== '''《Comments》''' ======
<u>The most plausible model</u> for this section would be:
* Swiss Federal Code of Obligations (1881), Art.270;
** Ist die Prüfung bei dem Verkäufer vorzunehmen, so hört derselbe auf gebunden zu sein, wenn der Käufer nicht bis zum Ablaufe der vereinbarten oder ortsgebräuchlichen Frist genehmigt. In Ermangelang einer solchen Frist kann der Verkäufer nach Ablauf einer angemessenen Zeit den Käufer zur Erklärung über die Genehmigung auffordern und hört auf, gebunden zu sein, wenn der Käufer auf die Aufforderung hin sich nicht sofort erklärt.
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&gbpv=0 Schweizerlisches Obligationenrecht (1911)], Art.224;
** [I] Ist die Prüfung bei dem Verkäufer vorzunehmen, so hört dieser auf, gebunden zu sein, wenn der Käufer nicht bis zum Ablaufe der vereinbarten oder üblichen Frist genehmigt.
** [II] In Ermangelung einer solchen Frist kann der Verkäufer nach Ablauf einer angemessenen Zeit den Käufer zur Erklärung über die Genehmigung auffordern und hört auf, gebunden zu sein, wenn der Käufer auf die Aufforderung hin sich nicht sofort erklärt.

Latest revision as of 04:42, 24 October 2025

← Previous Section | Next Section →

มาตรา 507
  • ทรัพย์สินอันผู้ซื้อจะพึงตรวจดูก่อนที่จะส่งมอบแก่กันนั้น ถ้าผู้ซื้อไม่ตรวจรับภายในเวลาที่กำหนดไว้โดยสัญญาหรือโดยพระเพณี หรือโดยคำบอกกล่าวของผู้ขาย ท่านว่าผู้ขายย่อมไม่มีความผูกพันต่อไป

Section 507. (Draft in English from Vol.93)

  • If the property is to be examined by the buyer before delivery and the buyer does not examine and accept it within the time fixed by the contract, usage or notification from the seller, the latter is no longer bound.
《Genealogies》
  1. Draft of 1919: Ob.446
  2. Draft of April 1924: 511
  3. Book III of January 1925: 507
《References》

☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]

  1. Fr. Code (1804):
  2. Gr. Code (1896):
  3. Swiss Code (1911): * [F.C.O.270]; [S.O.224]
  4. Jp. Code (1896):
  5. English Law :
  6. Miscellaneous:
《Comments》

The most plausible model for this section would be:

  • Swiss Federal Code of Obligations (1881), Art.270;
    • Ist die Prüfung bei dem Verkäufer vorzunehmen, so hört derselbe auf gebunden zu sein, wenn der Käufer nicht bis zum Ablaufe der vereinbarten oder ortsgebräuchlichen Frist genehmigt. In Ermangelang einer solchen Frist kann der Verkäufer nach Ablauf einer angemessenen Zeit den Käufer zur Erklärung über die Genehmigung auffordern und hört auf, gebunden zu sein, wenn der Käufer auf die Aufforderung hin sich nicht sofort erklärt.
  • Schweizerlisches Obligationenrecht (1911), Art.224;
    • [I] Ist die Prüfung bei dem Verkäufer vorzunehmen, so hört dieser auf, gebunden zu sein, wenn der Käufer nicht bis zum Ablaufe der vereinbarten oder üblichen Frist genehmigt.
    • [II] In Ermangelung einer solchen Frist kann der Verkäufer nach Ablauf einer angemessenen Zeit den Käufer zur Erklärung über die Genehmigung auffordern und hört auf, gebunden zu sein, wenn der Käufer auf die Aufforderung hin sich nicht sofort erklärt.