2468th Sec 0355: Difference between revisions

From Thai Codification Codes of 1925
No edit summary
 
m 1 revision imported
(No difference)

Revision as of 14:03, 3 August 2025

มาตรา 355
  • บุคคลทำคำเสนอไปยังผู้อื่นซึ่งอยู่ห่างกันโดยระยะทาง และมิได้บ่งระยะเวลาให้ทำคำสนอง จะถอนคำเสนอของตนเสียภายในเวลาอันควรคาดหมายว่าจะได้รับคำบอกกล่าวสนองนั้น ท่านว่าหาอาจจะถอนได้ไม่

Section 355. (Draft in English from Vol.79)

  • A person who, without specifying a period for acceptance, makes an offer to another at a distance cannot withdraw his offer within a time which notice of acceptance might reasonably be expected.
《References》

☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: Images in Archives

  1. Old Text (1923): 122
  2. Jp. Code (1896,98): * 524
  3. Gr. Code (1896): [147 par.2]
  4. Miscellaneous: [S.O.5 par.1]
《Comments》

The most plausible model for this section would be:

  • Japanese Civil Code (1896/98), Art.524;
    • An offer made to a person at a distance without fixing a period of time for acceptance thereof, cannot be withdrawn for such a period of time as is reasonably necessary for the offerer to receive notice of acceptance.

The other miscellaneous source is as follows:

  • Schweizerisches Obligationenrecht (1911), Art.5;
    • [I] Wird der Antrag ohne Bestimmung einer Frist an einen Abwesenden gestellt, so bleibt der Antragsteller bis zu dem Zeitpunkte gebunden, wo er den Eingang der Antwort bei ihrer ordnungsmäßigen und rechtzeitigen Absendung erwarten darf.
    • [II] Er darf dabei voraussetzen, dass sein Antrag rechtzeitig angekommen sei.
    • [III] Trifft die rechtzeitig abgesandte Annahmeerklärung erst nach jenem Zeitpunkte bei dem Antragsteller ein, so ist dieser, wenn er nicht gebunden sein will, verpflichtet, ohne Verzug hievon Anzeige zu machen.