2471th Sec 0472
From Thai Codification Codes of 1925
← Previous Section | Next Section →
มาตรา 472
- ในกรณีที่ทรัพย์สินซึ่งขายนั้นชำรุดบกพร่องอย่างหนึ่งอย่างใดอันเป็นเหตุให้เสื่อมราคาหรือเสื่อมความเหมาะสมแก่ประโยชน์อันมุ่งจะใช้เป็นปกติก็ดี ประโยชน์ที่มุ่งหมายโดยสัญญาก็ดี ท่านว่าผู้ขายต้องรับผิด
- ความที่กล่าวมาในมาตรานี้ย่อมใช้ได้ ทั้งที่ผู้ขายรู้อยู่แล้วหรือไม่รู้ว่าความชำรุดบกพร่องมีอยู่
Section 472. (Draft in English from Vol.93)
- [I] In case of any defect in the property sold which impairs either its value or its fitness for ordinary purposes, or for the purposes of the contract, the seller is liable.
- [II] The foregoing provision applies whether the seller knew or did not know of the existence of the defect.
《Genealogies》
《References》
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]
- Fr. Code (1804): 1641 – 1647
- Gr. Code (1896): 459, 467
- Swiss Code (1911): * [S.O.197]
- Jp. Code (1896): 566, 570
- English Law : Sale of Goods Act 14, 53
- Miscellaneous: It.1498, 1500, 1501-1504
《Comments》
The most plausible model for this section would be:
- Schweizerisches Obligationenrecht (1911), Art.197:
- [I] Der Verkäufer haftet dem Käufer sowohl für die zugesicherten Eigenschaften als auch dafür, dass die Sache nicht körperliche oder rechtliche Mängel habe, die ihren Wert oder ihre Tauglichkeit zu dem vorausgesetzten Gebrauche aufheben oder erheblich mindern.
- [II] Er haftet auch dann, wenn er die Mängel nicht gekannt hat.
The other sources are as follows:
- French Civil Code (1804), Art.1641:
- The seller is bound to warranty in respect of secret defects in the thing sold which render it improper for the use to which it is destined, or which so far diminish such use, that the buyer would not have purchased it, or would not have given so large a price, if he had known them.
- German Civil Code (1896), Sec. 459:
- [I] The seller of a thing warrants the purchaser that, at the time when the risk passes to the purchaser, it is free from defects which diminish or destroy its value or fitness for its ordinary use or the use presupposed in the contract. An insignificant diminution in value or fitness is not taken into consideration.
- [II] The seller also warrants that, at the time the risk passes, the thing has the promised qualities.
