2468th Sec 0154

From Thai Codification Codes of 1925
Revision as of 14:02, 3 August 2025 by Codesuser (talk | contribs) (1 revision imported)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
มาตรา 154
  • อันเงื่อนเวลาเริ่มต้นหรือเงื่อนเวลาสุดสิ้นนั้น ท่านให้สันนิษฐานไว้ก่อนว่าย่อมกำหนดไว้เพื่อประโยชน์แก่ฝ่ายลูกหนี้ เว้นแต่จะปรากฏโดยเนื้อความแห่งตราสาร หรือโดยพฤติการณ์แห่งกรณีว่าได้ตั้งใจจะให้เป็นประโยชน์แก่ฝ่ายเจ้าหนี้ หรือแก่คู่กรณีทั้งสองฝ่ายด้วยกัน
  • อนึ่งประโยชน์แห่งเงื่อนเวลานั้น ฝ่ายใดจะสละประโยชน์นั้นเสียก็ได้ แต่การสละนี้ย่อมไม่กระทบกระเทือนถึงประโยชน์อันคู่กรณีอีกฝ่ายหนึ่งจะพึงได้แต่เงื่อนเวลานั้น

Section 154. (Draft in English from Vol.79)

  • [I] It is presumed that a time of commencement or ending is fixed for the benefit of the debtor, unless it appears from the tenor of the instrument or from the circumstances of the case that it was intended for the benefit of the creditor, or of both parties.
  • [II] The benefit of such a time may be waived, but this will not affect any benefit which would accrue therefrom to the other party.
《References》

☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: Images in Archives

  1. Old Text (1923): 211
  2. New Text (1992): 192
  3. Jp. Code (1896,98): * 136
  4. Gr. Code (1896):
  5. Miscellaneous: Br.126
《Comments》

This section would be a compound provision from two different models as follows:

  • [Primary model] Japanese Civil Code (1896,98), Art.136:
    • [I] A time of commencement and ending is presumed to be fixed for the benefit of the debtor.
    • [II] The benefit of a time of commencement and ending may be renounced (waived) but the interest of the other party may not be injured thereby.
  • [Secondary model] Civil Code of Brazil (1916), Art.126:
    • In wills (testamentos) the period (prazo) is presumed in favor of the heir, and, in contracts, in favor of the debtor, unless, in respect to the latter, it appears from the tenor of the instrument or from the circumstances, that it was intended for the benefit of the creditor, or of both the contracting parties.