<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Codesuser</id>
	<title>Thai Codification Codes of 1925 - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Codesuser"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php/Special:Contributions/Codesuser"/>
	<updated>2026-05-01T11:15:47Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0449&amp;diff=2140</id>
		<title>Sec 0449</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0449&amp;diff=2140"/>
		<updated>2025-07-26T15:42:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* 《References》 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 449&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลใดเมื่อกระทำการป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมายก็ดี กระทำตามคำสั่งอันชอบด้วยกฎหมายก็ดี หากก่อให้เกิดเสียหายแก่ผู้อื่นไซร้ ท่านว่าบุคคลนั้นหาต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนไม่&lt;br /&gt;
* ผู้ต้องเสียหายอาจเรียกค่าสินไหมทดแทนจากผู้เป็นต้นเหตุให้ต้องป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมาย หรือจากบุคคลผู้ให้คำสั่งโดยละเมิดนั้นก็ได้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 449.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] A person who, acting in lawful defence or under a lawful command, has caused injury to any other person is not liable to make compensation.&lt;br /&gt;
* [II] The injured person can claim compensation from the person against whom the lawful defence was directed, or from the person who wrongfully gave the command, as the case may be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0448-0451.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0196 196]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_720. 720 [=720 par.1]]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_227. 227 - 231], [https://archive.org/details/germancivilcode01germgoog/page/202/mode/2up 904]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: S.O.52 par.1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.196;&lt;br /&gt;
** [I] บุคคลใดเมื่อกระทำการป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมายก็ดี กระทำตามคำสั่งอันชอบด้วยกฎหมายก็ดี หากก่อให้เกิดเสียหายแก่ผู้อื่น ท่านไม่จัดว่าผู้นั้นละเมิด และไม่ต้องที่จะใช้ค่าสินไหมทดแทน&lt;br /&gt;
** [II] ผู้เสียหายอาจเรียกค่าสินไหมทดแทนจากผู้เป็นต้นเหตุให้ต้องป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมาย ฤๅจากบุคคลผู้ให้คำสั่งโดยละเมิดนั้นก็ได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.52;&lt;br /&gt;
** [I] Wer in berechtigter Notwehr einen Angriff abwehrt, hat den Schaden, den er dabei dem Angreifer in seiner Person oder in seinem Vermögen zufügt, nicht zu ersetzen.&lt;br /&gt;
** [II] Wer in fremdes Vermögen eingreift, um drohenden Schaden oder Gefahr von sich oder einem Andern abzuwenden, hat nach Ermessen des Richters Schadenersatz zu leisten.&lt;br /&gt;
** [III] Wer zum Zwecke der Sicherung eines berechtigten Anspruches sich selbst Schutz verschafft, ist dann nicht ersatzpflichtig, wenn nach den gegebenen Umständen amtliche Hülfe nicht rechtzeitig erlangt und nur durch Selbsthülfe eine Vereitelung des Anspruches oder eine wesentliche Erschwerung seiner Geltendmachung verhindert werden konnte.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0324&amp;diff=2139</id>
		<title>Sec 0324</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0324&amp;diff=2139"/>
		<updated>2025-07-26T15:40:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* 《References》 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 324&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* เมื่อมิได้มีแสดงเจตนาไว้โดยเฉพาะเจาะจงว่าจะพึงชำระหนี้ ณ สถานที่ใดไซร้ หากจะต้องส่งมอบทรัพย์เฉพาะสิ่ง ท่านว่าต้องส่งมอบกัน ณ สถานที่ซึ่งทรัพย์นั้นได้อยู่ในเวลาเมื่อก่อให้เกิดหนี้นั้น ส่วนการชำระหนี้โดยประการอื่น ท่านว่าต้องชำระหนี้ ณ สถานที่ซึ่งเป็นภูมิลำเนาปัจจุบันของเจ้าหนี้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 324.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* When there is no special declaration of intention as to the place of performance, if a specific thing is to be delivered, the delivery is to be made at the place where the thing was at the time when the obligation arose; other kinds of performance must be made at the place of the creditor&#039;s present domicile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0324-0326.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;313 [=[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0313 313 par.2]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter01_Title05_Part01#Article_484. 484]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter01_Title01#Section_269. 269]], [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter01_Title01#Section_270. 270 par.1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;S.O.74 [; [https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/338/mode/2up Fr.1247]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Japanese Civil Code (1896/98), Art.4184;&lt;br /&gt;
** When there is no special expression of intention as to the place where performance is to be made, the delivery of a specific thing must be made at the place where the thing was when the obligation came into existence and, in other cases, at the creditor&#039;s present domicile.&lt;br /&gt;
The other miscellaneous sources are as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.74;&lt;br /&gt;
** [I] Der Ort der Erfüllung wird durch den ausdrücklichen oder aus den Umständen zu schließenden Willen der Parteien bestimmt.&lt;br /&gt;
** [II] Wo nichts anderes bestimmt ist, gelten folgende Grundsätze:&lt;br /&gt;
*** 1. Geldschulden sind an dem Orte zu zahlen, wo der Gläubiger zur Zeit der Erfüllung seinen Wohnsitz hat,&lt;br /&gt;
*** 2. wird eine bestimmte Sache geschuldet, so ist diese da zu übergeben, wo sie sich zur Zeit des Vertragsabschlusses befand,&lt;br /&gt;
*** 3. andere Verbindlichkeiten sind an dem Orte zu erfüllen, wo der Schuldner zur Zeit ihrer Entstehung seinen Wohnsitz hatte.&lt;br /&gt;
** [III] Wenn der Gläubiger seinen Wohnsitz, an dem er die Erfüllung fordern kann, nach der Entstehung der Schuld ändert und dem Schuldner daraus eine erhebliche Belästigung erwächst, so ist dieser berechtigt, an dem ursprünglichen Wohnsitze zu erfüllen.&lt;br /&gt;
* French Civil Code (1804), Art.1247;&lt;br /&gt;
** [I] The payment must be performed in the place appointed by the agreement. If the place be not designated therein, when a certain and determinate property is in question, it must be made in the place where the thing which is the object of the obligation was at the date thereof.&lt;br /&gt;
** [II] With the exception of these two cases, the payment must be made at the domicile of the debtor.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0452&amp;diff=2138</id>
		<title>Sec 0452</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0452&amp;diff=2138"/>
		<updated>2025-07-23T14:25:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 452&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ผู้ครองอสังหาริมทรัพย์ชอบที่จะจับสัตว์ของผู้อื่นอันเข้ามาทำความเสียหายในอสังหาริมทรัพย์นั้น และยึดไว้เป็นประกันค่าสินไหมทดแทนอันจะพึงต้องใช้แก่ตนได้ และถ้าเป็นการจำเป็นโดยพฤติการณ์ แม้จะฆ่าสัตว์นั้นก็ชอบที่จะทำได้&lt;br /&gt;
* แต่ว่าผู้นั้นต้องบอกกล่าวแก่เจ้าของสัตว์โดยไม่ชักช้า ถ้าและหาตัวเจ้าของสัตว์ไม่พบ ผู้ที่จับสัตว์ไว้ต้องจัดการตามสมควรเพื่อสืบหาตัวเจ้าของ&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 452.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] A possessor of an immovable property is entitled to seize animals belonging to another person which cause injury on such property and retain them as security for any compensation which may be due to him, he is even entitled to kill them if it is necessary under the circumstances.&lt;br /&gt;
* [II] However he must give notice without delay to the owner of the animals. If the owner could not be found the person seizing must take proper measures to seek him out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0452-0452.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* S.O.57&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.57;&lt;br /&gt;
** [I] Der Besitzer eines Grundstückes ist berechtigt, Dritten angehörige Tiere, die auf dem Grundstücke Schaden anrichten, zur Sicherung seiner Ersatzforderung einzufangen und in seinen Gewahrsam zu nehmen und, wo die Umstände es rechtfertigen, sogar zu töten.&lt;br /&gt;
** [II] Er ist jedoch verpflichtet, ohne Verzug dem Eigentümer davon Kenntnis zu geben und, sofern ihm dieser nicht bekannt ist, zu dessen Ermittelung das Nötige vorzukehren.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0451&amp;diff=2137</id>
		<title>Sec 0451</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0451&amp;diff=2137"/>
		<updated>2025-07-23T14:19:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 451&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลใช้กำลังเพื่อป้องกันสิทธิของตน ถ้าตามพฤติการณ์จะขอให้ศาลหรือเจ้าหน้าที่ช่วยเหลือให้ทันท่วงทีไม่ได้ และถ้ามิได้ทำในทันใด มีภัยอยู่ด้วยการที่ตนจะได้สมดั่งสิทธินั้นจะต้องประวิงไปมากหรือถึงแก่สาบสูญได้ไซร้ ท่านว่าบุคคลนั้นหาต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนไม่&lt;br /&gt;
* การใช้กำลังดั่งกล่าวมาใยวรรคก่อนนั้น ท่านว่าต้องจำกัดครัดเคร่งแต่เฉพาะที่จำเป็นเพื่อจะบำบัดปัดป้องภยันตรายเท่านั้น&lt;br /&gt;
* ถ้าบุคคลผู้ใดกระทำการดั่งกล่าวมาในวรรคต้น เพราะหลงสันนิษฐานพลาดไปว่ามีเหตุอันจำเป็นที่จะทำได้โดยชอบด้วยกฎหมายไซร้ ท่านว่าผู้นั้นจะต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่บุคคลอื่น แม้ทั้งการที่หลงพลาดไปนั้นจะมิใช่เป็นเพราะความประมาทเลินเล่อของตน&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 451.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] A person who uses force for protecting his right is not liable to make compensation if under the circumstances the help of the Court or of the proper authorities is not obtainable in due time and there is danger that, if he does not act immediately, the realization of his right will be frustrated or seriously impeded.&lt;br /&gt;
* [II] The using of force according to the foregoing paragraph must be strictly limited to that which is necessary for adverting the danger.&lt;br /&gt;
* [III] If any person does the act specified in the first paragraph under the erroneous assumption that the necessary conditions exist to render his act lawful, he is liable to make compensation to the other person, even if the error was not due to his negligence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0448-0451.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0194 194], [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0195 195]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_229. 229]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_230. 230]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_231. 231]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;S.O.52 [=S.O.52 par.3]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Secs.194 and 195;&lt;br /&gt;
** Sec.194;&lt;br /&gt;
*** ในการเพื่อยึดยื้อเอาโดยลำพังตนนั้น บุคคลจะทำลายทรัพย์ก็ดี จะทำให้ทรัพย์บุบลายก็ดี ฤๅเข้าถือเอาทรัพย์อันหนึ่งอันใดก็ดี ท่านว่าจะทำได้แต่โดยละม่อม และทำได้ต่อเมื่อจะขอให้ศาลฤๅเจ้าหน้าที่ช่วยไม่ได้ทันท่วงที และเห็นว่าถ้ามิได้ทำในทันใด ภัยมีอยู่ด้วยการที่จะได้สมดังสิทธิที่อ้างนั้นจะต้องประวิงไปมากฤๅถึงแก่สาบสูญไปได้ บุคคลทำพร้อมด้วยองค์ดังกล่าวมานี้ หาเป็นทำละเมิดมิได้&lt;br /&gt;
** Sec.195;&lt;br /&gt;
*** [I] การยึดยื้อเอาโดยลำพังตนฉะนี้ ท่านว่าจะต้องจำกัดครัดเคร่งแต่เฉภาะที่จำเป็นเพื่อจะบำบัดปัดป้องภัยอันนั้น&lt;br /&gt;
*** [II] ถ้าบุคคลใดยึดยื้อเอาโดยลำพังตน เพราะหลงสันนิษฐานพลาดไปว่ามีฐานะควรทำได้ลำพังฉะนั้นไซร้ ท่านว่าผู้นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนให้บุคคลผู้อื่น&lt;br /&gt;
** [Presumed Origin] These provisions are probably based on:&lt;br /&gt;
*** German Civil Code (1896), Secs.229, 230, and 231;&lt;br /&gt;
**** Sec.229;&lt;br /&gt;
***** If a person, for the purpose of self-help, destroys or injures a thing, or for the purpose of self-help apprehends an obligor who is suspected of intending flight or overcomes the resistance of the obligee to an act which the latter is bound to permit, he does not act unlawfully if the help of a magistrate is not obtainable in a reasonable time, and there is danger that if he does not act immediately the realisation of the claim will be frustrated or seriously impeded.&lt;br /&gt;
**** Sec.230;&lt;br /&gt;
***** [I] Self-help must not be carried further than is necessary to avert the danger.&lt;br /&gt;
***** [II] In case of the seizure of things, unless compulsory execution is effected, leave to distrain shall be applied for.&lt;br /&gt;
***** [III] In case of the apprehension of the obligor, unless he is again set at liberty, leave for the precautionary detention of his person shall be applied for to the District Court in whose district the apprehension took place; the obligor shall be brought before the Court without delay.&lt;br /&gt;
***** [IV] If the application to the Court is delayed or rejected, the restitution of the things seized and the liberation of the person apprehended shall take place without delay.&lt;br /&gt;
**** Sec.321;&lt;br /&gt;
***** If any person does one of the acts specified in 229 under the erroneous assumption that the necessary conditions exist to render his act lawful, he is liable to compensate the other party, even if the error was not due to negligence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.52;&lt;br /&gt;
** [I] Wer in berechtigter Notwehr einen Angriff abwehrt, hat den Schaden, den er dabei dem Angreifer in seiner Person oder in seinem Vermögen zufügt, nicht zu ersetzen.&lt;br /&gt;
** [II] Wer in fremdes Vermögen eingreift, um drohenden Schaden oder Gefahr von sich oder einem Andern abzuwenden, hat nach Ermessen des Richters Schadenersatz zu leisten.&lt;br /&gt;
** [III] Wer zum Zwecke der Sicherung eines berechtigten Anspruches sich selbst Schutz verschafft, ist dann nicht ersatzpflichtig, wenn nach den gegebenen Umständen amtliche Hülfe nicht rechtzeitig erlangt und nur durch Selbsthülfe eine Vereitelung des Anspruches oder eine wesentliche Erschwerung seiner Geltendmachung verhindert werden konnte.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0451&amp;diff=2136</id>
		<title>Sec 0451</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0451&amp;diff=2136"/>
		<updated>2025-07-23T13:54:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 451&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลใช้กำลังเพื่อป้องกันสิทธิของตน ถ้าตามพฤติการณ์จะขอให้ศาลหรือเจ้าหน้าที่ช่วยเหลือให้ทันท่วงทีไม่ได้ และถ้ามิได้ทำในทันใด มีภัยอยู่ด้วยการที่ตนจะได้สมดั่งสิทธินั้นจะต้องประวิงไปมากหรือถึงแก่สาบสูญได้ไซร้ ท่านว่าบุคคลนั้นหาต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนไม่&lt;br /&gt;
* การใช้กำลังดั่งกล่าวมาใยวรรคก่อนนั้น ท่านว่าต้องจำกัดครัดเคร่งแต่เฉพาะที่จำเป็นเพื่อจะบำบัดปัดป้องภยันตรายเท่านั้น&lt;br /&gt;
* ถ้าบุคคลผู้ใดกระทำการดั่งกล่าวมาในวรรคต้น เพราะหลงสันนิษฐานพลาดไปว่ามีเหตุอันจำเป็นที่จะทำได้โดยชอบด้วยกฎหมายไซร้ ท่านว่าผู้นั้นจะต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่บุคคลอื่น แม้ทั้งการที่หลงพลาดไปนั้นจะมิใช่เป็นเพราะความประมาทเลินเล่อของตน&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 451.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] A person who uses force for protecting his right is not liable to make compensation if under the circumstances the help of the Court or of the proper authorities is not obtainable in due time and there is danger that, if he does not act immediately, the realization of his right will be frustrated or seriously impeded.&lt;br /&gt;
* [II] The using of force according to the foregoing paragraph must be strictly limited to that which is necessary for adverting the danger.&lt;br /&gt;
* [III] If any person does the act specified in the first paragraph under the erroneous assumption that the necessary conditions exist to render his act lawful, he is liable to make compensation to the other person, even if the error was not due to his negligence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0448-0451.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0194 194], [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0195 195]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_229. 229]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_230. 230]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_231. 231]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;S.O.52 [=S.O.52 par.3]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Secs.194 and 195;&lt;br /&gt;
** Sec.194;&lt;br /&gt;
*** ในการเพื่อยึดยื้อเอาโดยลำพังตนนั้น บุคคลจะทำลายทรัพย์ก็ดี จะทำให้ทรัพย์บุบลายก็ดี ฤๅเข้าถือเอาทรัพย์อันหนึ่งอันใดก็ดี ท่านว่าจะทำได้แต่โดยละม่อม และทำได้ต่อเมื่อจะขอให้ศาลฤๅเจ้าหน้าที่ช่วยไม่ได้ทันท่วงที และเห็นว่าถ้ามิได้ทำในทันใด ภัยมีอยู่ด้วยการที่จะได้สมดังสิทธิที่อ้างนั้นจะต้องประวิงไปมากฤๅถึงแก่สาบสูญไปได้ บุคคลทำพร้อมด้วยองค์ดังกล่าวมานี้ หาเป็นทำละเมิดมิได้&lt;br /&gt;
** Sec.195;&lt;br /&gt;
*** [I] การยึดยื้อเอาโดยลำพังตนฉะนี้ ท่านว่าจะต้องจำกัดครัดเคร่งแต่เฉภาะที่จำเป็นเพื่อจะบำบัดปัดป้องภัยอันนั้น&lt;br /&gt;
*** [II] ถ้าบุคคลใดยึดยื้อเอาโดยลำพังตน เพราะหลงสันนิษฐานพลาดไปว่ามีฐานะควรทำได้ลำพังฉะนั้นไซร้ ท่านว่าผู้นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนให้บุคคลผู้อื่น&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.52;&lt;br /&gt;
** [I] Wer in berechtigter Notwehr einen Angriff abwehrt, hat den Schaden, den er dabei dem Angreifer in seiner Person oder in seinem Vermögen zufügt, nicht zu ersetzen.&lt;br /&gt;
** [II] Wer in fremdes Vermögen eingreift, um drohenden Schaden oder Gefahr von sich oder einem Andern abzuwenden, hat nach Ermessen des Richters Schadenersatz zu leisten.&lt;br /&gt;
** [III] Wer zum Zwecke der Sicherung eines berechtigten Anspruches sich selbst Schutz verschafft, ist dann nicht ersatzpflichtig, wenn nach den gegebenen Umständen amtliche Hülfe nicht rechtzeitig erlangt und nur durch Selbsthülfe eine Vereitelung des Anspruches oder eine wesentliche Erschwerung seiner Geltendmachung verhindert werden konnte.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0451&amp;diff=2135</id>
		<title>Sec 0451</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0451&amp;diff=2135"/>
		<updated>2025-07-23T12:15:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 451&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลใช้กำลังเพื่อป้องกันสิทธิของตน ถ้าตามพฤติการณ์จะขอให้ศาลหรือเจ้าหน้าที่ช่วยเหลือให้ทันท่วงทีไม่ได้ และถ้ามิได้ทำในทันใด มีภัยอยู่ด้วยการที่ตนจะได้สมดั่งสิทธินั้นจะต้องประวิงไปมากหรือถึงแก่สาบสูญได้ไซร้ ท่านว่าบุคคลนั้นหาต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนไม่&lt;br /&gt;
* การใช้กำลังดั่งกล่าวมาใยวรรคก่อนนั้น ท่านว่าต้องจำกัดครัดเคร่งแต่เฉพาะที่จำเป็นเพื่อจะบำบัดปัดป้องภยันตรายเท่านั้น&lt;br /&gt;
* ถ้าบุคคลผู้ใดกระทำการดั่งกล่าวมาในวรรคต้น เพราะหลงสันนิษฐานพลาดไปว่ามีเหตุอันจำเป็นที่จะทำได้โดยชอบด้วยกฎหมายไซร้ ท่านว่าผู้นั้นจะต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่บุคคลอื่น แม้ทั้งการที่หลงพลาดไปนั้นจะมิใช่เป็นเพราะความประมาทเลินเล่อของตน&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 451.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] A person who uses force for protecting his right is not liable to make compensation if under the circumstances the help of the Court or of the proper authorities is not obtainable in due time and there is danger that, if he does not act immediately, the realization of his right will be frustrated or seriously impeded.&lt;br /&gt;
* [II] The using of force according to the foregoing paragraph must be strictly limited to that which is necessary for adverting the danger.&lt;br /&gt;
* [III] If any person does the act specified in the first paragraph under the erroneous assumption that the necessary conditions exist to render his act lawful, he is liable to make compensation to the other person, even if the error was not due to his negligence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0448-0451.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0194 194], [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0195 195]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_229. 229]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_230. 230]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_231. 231]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;S.O.52 [=S.O.52 par.3]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Secs.194 and 195;&lt;br /&gt;
** Sec.194;&lt;br /&gt;
** Sec.195;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0450&amp;diff=2134</id>
		<title>Sec 0450</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0450&amp;diff=2134"/>
		<updated>2025-07-23T12:12:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 450&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ถ้าบุคคลทำบุบสลาย หรือทำลายทรัพย์สิ่งหนึ่งสิ่งใด เพื่อจะบำบัดปัดป้องภยันตรายซึ่งมีมาเป็นสาธารณะโดยฉุกเฉิน ท่านว่าไม่จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน หากความเสียหายนั้นไม่เกินสมควรแก่เหตุภยันตราย&lt;br /&gt;
* ถ้าบุคคลทำบุบสลาย หรือทำลายทรัพย์สิ่งหนึ่งสิ่งใด เพื่อจะบำบัดปัดป้องภยันตรายอันมีแก่เอกชนโดยฉุกเฉิน ผู้นั้นจะต้องใช้คืนทรัพย์นั้น&lt;br /&gt;
* ถ้าบุคคลทำบุบสลาย หรือทำลายทรัพย์สิ่งหนึ่งสิ่งใด เพื่อจะป้องกันสิทธิของตนหรือของบุคคลภายนอกจากภยันตรายอันมีมาโดยฉุกเฉินเพราะตัวทรัพย์นั้นเองเป็นเหตุ บุคคลเช่นว่านี้หาต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนไม่ หากความเสียหายนั้นไม่เกินสมควรแก่เหตุ แต่ถ้าภยันตรายนั้นเกิดขึ้นเพราะความผิดของบุคคลนั้นเองแล้ว ท่านว่าจำต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนให้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 450.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] If a person damages or destroys a thing in order to avert an immediate common danger, he is not liable to make compensation, provided the damage done is not out of proportion to the danger.&lt;br /&gt;
* [II] If a person damages or destroys a things in order to avert an immediate individual danger, he shall make restitution therefore.&lt;br /&gt;
* [III] If a person damages or destroys a thing in order to protect the rights of himself or of a third person against immediate danger threatened by the thing itself, such person is not liable to make compensation, provided the damage done is not out of proportion to the danger. If the danger was caused by such person&#039;s fault he is liable to make compensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0448-0451.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0197 197]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_720. 720 par.2]]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_228. 228]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [S.O.52 par.2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.197;&lt;br /&gt;
** [I] ถ้าบุคคลทำบุบสลายฤๅทำลายทรัพย์สิ่งหนึ่งสิ่งใด เพื่อจะบำบัดป้องกันภยันตรายซึ่งมีมาเป็นสาธารณโดยฉุกเฉิน ผู้นั้นหาได้ทำละเมิดมิได้ และจะไม่ต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน หากว่าการบุบสลายอันทำไปนั้นไม่เกินสมควรแก่เหตุภยันตราย&lt;br /&gt;
** [II] ถ้าบุคคลทำบุบสลายฤๅทำลายทรัพย์สิ่งหนึ่งสิ่งใด เพื่อจะบำบัดป้องกันภยันตรายอันมีแก่เอกชนโดยฉุกเฉิน ผู้นั้นจะต้องจัดทำคืนค่าทรัพย์สินที่บุบสลายทำลายไปนั้น&lt;br /&gt;
** [III] ถ้าบุคคลทำบุบสลายฤๅทำลายทรัพย์สิ่งหนึ่งสิ่งใด เพื่อจะบำบัดป้องกันสิทธิของตนฤๅของบุคคลอื่นจากภยันตรายอันมีมาโดยฉุกเฉิน เพราะตัวทรัพย์นั้นเองเป็นเหตุ บุคคลเช่นนั้นหาได้ทำละเมิดมิได้ และจะไม่ต้องใช้สินไหม หากว่าการบุบสลายอันทำลงนั้นไม่เกินสมควรแก่เหตุ และภยันตรายนั้นไม่ได้ก่อขึ้นเพราะความผิดของบุคคลนั้นเองด้วย&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.52;&lt;br /&gt;
** [I] Wer in berechtigter Notwehr einen Angriff abwehrt, hat den Schaden, den er dabei dem Angreifer in seiner Person oder in seinem Vermögen zufügt, nicht zu ersetzen.&lt;br /&gt;
** [II] Wer in fremdes Vermögen eingreift, um drohenden Schaden oder Gefahr von sich oder einem Andern abzuwenden, hat nach Ermessen des Richters Schadenersatz zu leisten.&lt;br /&gt;
** [III] Wer zum Zwecke der Sicherung eines berechtigten Anspruches sich selbst Schutz verschafft, ist dann nicht ersatzpflichtig, wenn nach den gegebenen Umständen amtliche Hülfe nicht rechtzeitig erlangt und nur durch Selbsthülfe eine Vereitelung des Anspruches oder eine wesentliche Erschwerung seiner Geltendmachung verhindert werden konnte.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0449&amp;diff=2133</id>
		<title>Sec 0449</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0449&amp;diff=2133"/>
		<updated>2025-07-23T12:09:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 449&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลใดเมื่อกระทำการป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมายก็ดี กระทำตามคำสั่งอันชอบด้วยกฎหมายก็ดี หากก่อให้เกิดเสียหายแก่ผู้อื่นไซร้ ท่านว่าบุคคลนั้นหาต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนไม่&lt;br /&gt;
* ผู้ต้องเสียหายอาจเรียกค่าสินไหมทดแทนจากผู้เป็นต้นเหตุให้ต้องป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมาย หรือจากบุคคลผู้ให้คำสั่งโดยละเมิดนั้นก็ได้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 449.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] A person who, acting in lawful defence or under a lawful command, has caused injury to any other person is not liable to make compensation.&lt;br /&gt;
* [II] The injured person can claim compensation from the person against whom the lawful defence was directed, or from the person who wrongfully gave the command, as the case may be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0448-0451.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0196 196]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_720. 720 [=720 par.1]]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_227. 227 - 231], 904&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: S.O.52 par.1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.196;&lt;br /&gt;
** [I] บุคคลใดเมื่อกระทำการป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมายก็ดี กระทำตามคำสั่งอันชอบด้วยกฎหมายก็ดี หากก่อให้เกิดเสียหายแก่ผู้อื่น ท่านไม่จัดว่าผู้นั้นละเมิด และไม่ต้องที่จะใช้ค่าสินไหมทดแทน&lt;br /&gt;
** [II] ผู้เสียหายอาจเรียกค่าสินไหมทดแทนจากผู้เป็นต้นเหตุให้ต้องป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมาย ฤๅจากบุคคลผู้ให้คำสั่งโดยละเมิดนั้นก็ได้&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.52;&lt;br /&gt;
** [I] Wer in berechtigter Notwehr einen Angriff abwehrt, hat den Schaden, den er dabei dem Angreifer in seiner Person oder in seinem Vermögen zufügt, nicht zu ersetzen.&lt;br /&gt;
** [II] Wer in fremdes Vermögen eingreift, um drohenden Schaden oder Gefahr von sich oder einem Andern abzuwenden, hat nach Ermessen des Richters Schadenersatz zu leisten.&lt;br /&gt;
** [III] Wer zum Zwecke der Sicherung eines berechtigten Anspruches sich selbst Schutz verschafft, ist dann nicht ersatzpflichtig, wenn nach den gegebenen Umständen amtliche Hülfe nicht rechtzeitig erlangt und nur durch Selbsthülfe eine Vereitelung des Anspruches oder eine wesentliche Erschwerung seiner Geltendmachung verhindert werden konnte.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0448&amp;diff=2132</id>
		<title>Sec 0448</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0448&amp;diff=2132"/>
		<updated>2025-07-23T12:06:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 448&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* สิทธิเรียกร้องค่าเสียหายอันเกิดแต่มูลละเมิดนั้น ท่านว่าขาดอายุความเมื่อพ้นปีหนึ่งนับแต่วันที่ผู้ต้องเสียหายรู้ถึงการละเมิดและรู้ตัวผู้จะพึงต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน หรือเมื่อพ้นสิบปีนับแต่วันทำละเมิด&lt;br /&gt;
* แต่ถ้าเรียกร้องค่าเสียหายในมูลอันเป็นความผิดมีโทษตามกฎหมายลักษณะอาญา และมีกำหนดอายุความทางอาญายาวกว่าที่กล่าวมานั้นไซร้ ท่านให้เอาอายุความที่ยาวกว่านั้นมาบังคับ&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 448.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] The claim for damages arising from wrongful act is barred by prescription after one year from the day when the wrongful act and the person bound to make compensation became known to the injured person, or ten years from the day when the wrongful act was committed.&lt;br /&gt;
* [II] However if the damages are claimed on account of an act punishable under the criminal law for which a longer prescription is provided such longer prescription shall apply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0448-0451.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0203 203]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_724. 724]]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_852. 852], [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/(Dummy)#Section_=852. =852 par.1]]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: S.O.50 [??] &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [S.O.60 par.1, 2]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.60;&lt;br /&gt;
** [I] Der Anspruch auf Schadenersatz oder Genugtuung verjährt in einem Jahre von dem Tage hinweg, wo der Geschädigte Kenntnis vom Schaden und von der Person des Ersatzpflichtigen erlangt hat, jedenfalls aber mit dem Ablaufe von zehn Jahren, vom Tage der schädigenden Handlung an gerechnet.&lt;br /&gt;
** [II] Wird jedoch die Klage aus einer strafbaren Handlung hergeleitet, für die das Strafrecht eine längere Verjährung vorschreibt, so gilt diese auch für den Zivilanspruch.&lt;br /&gt;
** [III] Ist durch die unerlaubte Handlung gegen den Verletzten eine Forderung begründet worden, so kann dieser die Erfüllung auch dann verweigern, wenn sein Anspruch aus der unerlaubten Handlung verjährt ist.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0447&amp;diff=2131</id>
		<title>Sec 0447</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0447&amp;diff=2131"/>
		<updated>2025-07-23T12:04:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 447&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลใดทำให้เขาต้องเสียหายแก่ชื่อเสียง เมื่อผู้ต้องเสียหายร้องขอ ศาลจะสั่งให้บุคคลนั้นจัดการตามควรเพื่อทำให้ชื่อเสียงของผู้นั้นกลับคืนดีแทนให้ใช้ค่าเสียหายหรือทั้งให้ใช้ค่าเสียหายด้วยก็ได้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 447.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* Against a person who has injured the reputation of another, the Court may, on the application of the injured person order proper measures to be taken for the rehabilitation of the latter&#039;s reputation, instead of, or together with, compensation damages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0445-0447.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0186 186]]&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_723. 723]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter01_Title01#Section_249. 249], [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_824. 824]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: S.O.43 &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[S.O.49]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Japanese Civil Code (1896/98), Art.723;&lt;br /&gt;
** Against a person who has injured the honour (reputation ) of another the Court may, upon the demand of the injured party, order suitable measures to be adopted for the recovery of his honour (reputation) instead of, or together with, compensation for damage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.49;&lt;br /&gt;
** [I] Wer in seinen persönlichen Verhältnissen verletzt wird, hat bei Verschulden Anspruch auf Ersatz des Schadens und, wo die besondere Schwere der Verletzung und des Verschuldens es rechtfertigt, Anspruch auf Leistung einer Geldsumme als Genugtuung.&lt;br /&gt;
** [II] Anstatt oder neben dieser Leistung kann der Richter auch auf eine andere Art der Genugtuung erkennen.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0446&amp;diff=2130</id>
		<title>Sec 0446</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0446&amp;diff=2130"/>
		<updated>2025-07-23T12:00:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 446&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ในกรณีทำให้เขาเสียหายแก่ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ในกรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้องเอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อความที่เสียหายอย่างอื่นอันมิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิเรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้ และไม่ตกสืบไปถึงทายาท เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพกันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่มฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว&lt;br /&gt;
* อนึ่งหญิงที่ต้องเสียหายเพราะผู้ใดทำผิดอาญาเป็นทุรศีลธรรมแก่ตน ก็ย่อมมีสิทธิเรียกร้องทำนองเดียวกันนี้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 446.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] In the case of injury to the body or health of another, or in the case of deprivation of liberty, the injured person may also claim compensation for the damage which is not pecuniary loss. The claim is not transferable, and does not pass to the heirs, unless it has been acknowledged by contract, or on action on it has been commenced.&lt;br /&gt;
* [II] A like claim belongs to a woman against whom an immoral crime is committed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0445-0447.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0201 201]]&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_710. 710]]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_847. 847]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [S.O.47]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* German Civil Code (1896), Sec.847;&lt;br /&gt;
** [I] In the case of injury to the body or health of another, or in the case of deprivation of liberty, the injured party may also demand an equitable compensation in money for the damage which is not a pecuniary loss. The claim is not transferable, and does not pass to the heirs, unless it has been acknowledged by contract, or an action on it has been commenced.&lt;br /&gt;
** [II] A like claim belongs to a woman against whom an immoral crime or offence is committed, or who is induced by fraud, or by threats, or by an abuse of a relation of dependence to permit illicit cohabitation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.47;&lt;br /&gt;
** Bei Tötung eines Menschen oder Körperverletzung kann der Richter unter Würdigung der besonderen Umstände dem Verletzten oder den Angehörigen des Getöteten eine angemessene Geldsumme als Genugtuung zusprechen.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0445&amp;diff=2129</id>
		<title>Sec 0445</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0445&amp;diff=2129"/>
		<updated>2025-07-23T11:58:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 445&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ในกรณีทำให้เขาถึงตาย หรือให้เสียหายแก่ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ในกรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพันตามกฎหมาย จะต้องทำการงานให้เป็นคุณแก่บุคคลภายนอกในครัวเรือน หรืออุตสาหกรรมของบุคคลภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคลผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนนั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขาต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 445.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* In the case of causing death, or of causing injury to the body or health of another, or in the case of deprivation of liberty, if the injured person was bound by law to perform service in favour of a third person in his household or industry, the person bound to make compensation shall compensate the third person for the loss of such service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0445-0447.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_845. 845]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* German Civil Code (1896), Sec.845;&lt;br /&gt;
** In the case of causing death, or of causing injury to the body or health of another, or in the case of deprivation of liberty, if the injured party was bound by law to perform service in favour of a third party in his household or industry, the person bound to make compensation shall compensate the third party for the loss of service by the payment of a money annuity. The provisions of 843, pars. 2 to 4, apply mutatis mutandis.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0444&amp;diff=2128</id>
		<title>Sec 0444</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0444&amp;diff=2128"/>
		<updated>2025-07-23T11:56:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 444&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ในกรณีทำให้เสียหายแก่ร่างกายหรืออนามัยนั้น ผู้ต้องเสียหายชอบที่จะได้ชดใช้ค่าใช้จ่ายอันตนต้องเสียไป และค่าเสียหายเพื่อการที่เสียความสามารถประกอบการงานสิ้นเชิงหรือแต่บางส่วน ทั้งในเวลาปัจจุบันนั้นและในเวลาอนาคตด้วย&lt;br /&gt;
* ถ้าในเวลาที่พิพากษาคดี เป็นพ้นวิสัยจะหยั่งรู้ได้แน่ว่าความเสียหายนั้นได้มีแท้จริงเพียงใด ศาลจะกล่าวในคำพิพากษาว่ายังสงวนไว้ซึ่งสิทธิที่จะแก้ไขคำพิพากษานั้นอีกภายในระยะเวลาไม่เกินสองปีก็ได้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 444.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] In the case of an injury to the body or health, the injured person is entitled to receive reimbursement of his expenses and damages for total or partial disability to work, for the present as well as for the future.&lt;br /&gt;
* [II] If at the time of giving judgment it is impossible to ascertain the actual consequences of the injury, the Court may reserve in the judgment the right to revise such judgment for a period not exceeding two years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0443-0444.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0201 201]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_843. 843]]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* S.O.46&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.46;&lt;br /&gt;
** [I] Körperverletzung gibt dem Verletzten Anspruch auf Ersatz der Kosten, sowie auf Entschädigung für die Nachteile gänzlicher oder teilweiser Arbeitsunfähigkeit, unter Berücksichtigung der Erschwerung des wirtschaftlichen Fortkommens.&lt;br /&gt;
** [II] Sind im Zeitpunkte der Urteilsfällung die Folgen der Verletzung nicht mit hinreichender Sicherheit festzustellen, so kann der Richter bis auf zwei Jahre, vom Tage des Urteils an gerechnet, dessen Abänderung vorbehalten.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0443&amp;diff=2127</id>
		<title>Sec 0443</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0443&amp;diff=2127"/>
		<updated>2025-07-23T11:42:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 443&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ในกรณีทำให้เขาถึงตายนั้น ค่าสินไหมทดแทนได้แก่ค่าปลงศพ รวมทั้งค่าใช้จ่ายอันจำเป็นอย่างอื่นๆอีกด้วย&lt;br /&gt;
* ถ้ามิได้ตายในทันที ค่าสินไหมทดแทนได้แก่ค่ารักษาพยาบาล รวมทั้งค่าเสียหายที่ต้องขาดประโยชน์ทำมาหาได้เพราะไม่สามารถประกอบการงานนั้นด้วย&lt;br /&gt;
* ถ้าว่าเหตุที่ตายลงนั้นทำให้บุคคลคนหนึ่งคนใดต้องขาดไร้อุปการะตามกฎหมายไปด้วยไซร้ ท่านว่าบุคคลคนนั้นชอบที่จะได้รับค่าสินไหมทดแทนเพื่อการนั้น&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 443.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] In the case of causing death, compensation shall include funeral and other necessary expenses.&lt;br /&gt;
* [II] If death did not ensue immediately, compensation shall include in particular expenses for medical treatment and damages for the loss of earning on account of disability to work.&lt;br /&gt;
* [III] If on account of the death any person has been deprived of his legal support, he is entitled to compensation therefore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0443-0444.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0202 202]&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_844. 844]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* S.O.45&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.45;&lt;br /&gt;
** [I] Im Falle der Tötung eines Menschen sind die entstandenen Kosten, insbesondere diejenigen der Bestattung, zu ersetzen.&lt;br /&gt;
** [II] Ist der Tod nicht sofort eingetreten, so muss namentlich auch für die Kosten der versuchten Heilung und für die Nachteile der Arbeitsunfähigkeit Ersatz geleistet werden.&lt;br /&gt;
** [III] Haben andere Personen durch die Tötung ihren Versorger verloren, so ist auch für diesen Schaden Ersatz zu leisten.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0442&amp;diff=2126</id>
		<title>Sec 0442</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0442&amp;diff=2126"/>
		<updated>2025-07-23T11:37:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 442&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ถ้าความเสียหายได้เกิดขึ้นเพราะความผิดอย่างหนึ่งอย่างใดของผู้ต้องเสียหายประกอบด้วยไซร้ ท่านให้นำบทบัญญัติแห่งมาตรา ๒๒๓ มาใช้บังคับ โดยอนุโลม&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 442.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* If any fault of the injured party has contributed in causing the injury, the provisions of Section 223 shall apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0440-0442.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0200 200]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_722. 722 par.2]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_846. 846 [=846→254]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [S.O.44 par.1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* German Civil Code (1896), Secs.846 &amp;amp; 254;&lt;br /&gt;
** Sec.846;&lt;br /&gt;
*** If, in the cases provided for by 844, 845, some fault of the injured party has contributed in causing the damage which the third party has sustained, the provisions of 254 apply to the claim of the third party.&lt;br /&gt;
** Sec.254;&lt;br /&gt;
*** [I] If any fault of the injured party has contributed in causing the injury, the obligation to compensate the injured party and the extent of the compensation to be made depends upon the circumstances, especially upon how far the injury has been caused chiefly by the one or the other party.&lt;br /&gt;
*** [II] This applies also even if the fault of the injured party consisted only in an omission to call the attention of the debtor to the danger of an unusually serious injury which the debtor neither knew nor ought to have known, or in an omission to avert or mitigate the injury. The provision of 278 applies mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.44;&lt;br /&gt;
** [I] Hat der Geschädigte in die schädigende Handlung eingewilligt, oder haben Umstände, für die er einstehen muss, auf die Entstehung oder Verschlimmerung des Schadens eingewirkt oder die Stellung des Ersatzpflichtigen sonst erschwert, so kann der Richter die Ersatzpflicht ermäßigen oder gänzlich von ihr entbinden.&lt;br /&gt;
** [II] Würde ein Ersatzpflichtiger, der den Schaden weder absichtlich noch grob fahrlässig verursacht hat, durch Leistung des Ersatzes in eine Notlage versetzt, so kann der Richter auch aus diesem Grunde die Ersatzpflicht ermäßigen.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0442&amp;diff=2125</id>
		<title>Sec 0442</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0442&amp;diff=2125"/>
		<updated>2025-07-23T11:34:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 442&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ถ้าความเสียหายได้เกิดขึ้นเพราะความผิดอย่างหนึ่งอย่างใดของผู้ต้องเสียหายประกอบด้วยไซร้ ท่านให้นำบทบัญญัติแห่งมาตรา ๒๒๓ มาใช้บังคับ โดยอนุโลม&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 442.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* If any fault of the injured party has contributed in causing the injury, the provisions of Section 223 shall apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0440-0442.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0200 200]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_722. 722 par.2]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_846. 846 [=846→254]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [S.O.44 par.1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* German Civil Code (1896), Sec.846;&lt;br /&gt;
** If, in the cases provided for by 844, 845, some fault of the injured party has contributed in causing the damage which the third party has sustained, the provisions of 254 apply to the claim of the third party.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.44;&lt;br /&gt;
** [I] Hat der Geschädigte in die schädigende Handlung eingewilligt, oder haben Umstände, für die er einstehen muss, auf die Entstehung oder Verschlimmerung des Schadens eingewirkt oder die Stellung des Ersatzpflichtigen sonst erschwert, so kann der Richter die Ersatzpflicht ermäßigen oder gänzlich von ihr entbinden.&lt;br /&gt;
** [II] Würde ein Ersatzpflichtiger, der den Schaden weder absichtlich noch grob fahrlässig verursacht hat, durch Leistung des Ersatzes in eine Notlage versetzt, so kann der Richter auch aus diesem Grunde die Ersatzpflicht ermäßigen.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0442&amp;diff=2124</id>
		<title>Sec 0442</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0442&amp;diff=2124"/>
		<updated>2025-07-23T11:32:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 442&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ถ้าความเสียหายได้เกิดขึ้นเพราะความผิดอย่างหนึ่งอย่างใดของผู้ต้องเสียหายประกอบด้วยไซร้ ท่านให้นำบทบัญญัติแห่งมาตรา ๒๒๓ มาใช้บังคับ โดยอนุโลม&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 442.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* If any fault of the injured party has contributed in causing the injury, the provisions of Section 223 shall apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0440-0442.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0200 200]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_722. 722 par.2]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_846. 846 [=846→254]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [S.O.44 par.1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* German Civil Code (1896), Sec.846;&lt;br /&gt;
** If, in the cases provided for by 844, 845, some fault of the injured party has contributed in causing the damage which the third party has sustained, the provisions of 254 apply to the claim of the third party.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0441&amp;diff=2123</id>
		<title>Sec 0441</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0441&amp;diff=2123"/>
		<updated>2025-07-23T11:30:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 441&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ถ้าบุคคลจำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนเพื่อความเสียหายอย่างใดๆ เพราะเอาสังหาริมทรัพย์ของเขาไปก็ดี หรือเพราะทำของเขาให้บุบสลายก็ดี เมื่อใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่บุคคลซึ่งเป็นผู้ครองทรัพย์นั้นอยู่ในขณะที่เอาไป หรือขณะที่ทำให้บุบสลายนั้นแล้ว ท่านว่าเป็นอันหลุดพ้นไปเพราะการที่ได้ใช้ให้เช่นนั้น แม้กระทั่งบุคคลภายนอกจะเป็นเจ้าของทรัพย์หรือมีสิทธิอย่างอื่นเหนือทรัพย์นั้น เว้นแต่สิทธิของบุคคลภายนอกเช่นนั้นจะเป็นที่รู้อยู่แก่ตน หรือมิได้รู้เพราะความประมาทเลินเล่ออย่างร้ายแรงของตน&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 441.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* If a person bound to make compensation for any damage on account of the taking or damaging of a movable compensates the person whose possession the thing was at the time of taking or damage, he is discharged by so doing even if a third party was the owner of the thing, or had some other right in the thing, unless the right of the third party is known to him or remains unknown in consequence of gross negligence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0440-0442.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_851. 851]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* German Civil Code (1896), Sec.851;&lt;br /&gt;
** If a person bound to make compensation for any damage on account of the taking or damaging of a moveable compensates the person in whose possession the thing was at the time of the taking or damage, he is discharged by so doing even if a third party was owner of the thing, or had some other right in the thing, unless the right of the third party is known to him or remains unknown in consequence of gross negligence.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0440&amp;diff=2122</id>
		<title>Sec 0440</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0440&amp;diff=2122"/>
		<updated>2025-07-23T11:26:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 440&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ในกรณีที่ต้องใช้ราคาทรัพย์อันได้เอาของเขาไปก็ดี ในกรณีที่ต้องใช้ราคาทรัพย์อันลดน้อยลงเพราะบุบสลายก็ดี ฝ่ายผู้ต้องเสียหายจะเรียกดอกเบี้ยในจำนวนเงินที่จะต้องใช้ คิดตั้งแต่เวลาอันเป็นฐานที่ตั้งแห่งการประมาณราคานั้นก็ได้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 440.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* If on account of the taking of a thing its value, or, on account of damage to a thing, its diminution in value is to be made good, the injured party may demand interest on the amount to be made good from the time which serves as the basis for the estimate of the value.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0440-0442.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_849. 849]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* German Civil Code (1896), Sec.849;&lt;br /&gt;
** If on account of the taking of a thing its value, or, on account of damage to a thing, its diminution in value is to be made good, the injured party may demand interest on the amount to be made good from the time which serves as the basis for the estimate of the value.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0439&amp;diff=2121</id>
		<title>Sec 0439</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0439&amp;diff=2121"/>
		<updated>2025-07-23T11:24:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 439&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลผู้จำต้องคืนทรัพย์อันผู้อื่นต้องเสียไปเพราะละเมิดแห่งตนนั้น ยังต้องรับผิดชอบตลอดถึงการที่ทรัพย์นั้นทำลายลงโดยอุบัติเหตุ หรือการคืนทรัพย์ตกเป็นพ้นวิสัยเพราะเหตุอย่างอื่นโดยอุบัติเหตุ หรือทรัพย์นั้นเสื่อมเสียลงโดยอุบัติเหตุนั้นด้วย เว้นแต่เมื่อการที่ทรัพย์สินทำลาย หรือตกเป็นพ้นวิสัยจะคืนหรือเสื่อมเสียนั้น ถึงแม้ว่าจะมิได้มีการทำละเมิด ก็คงจะต้องตกไปเป็นไปอย่างนั้นอยู่เอง&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 439.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* A person who is bound to return a thing of which he has deprived another by a wrongful act is also responsible for the accidental destruction of the thing, or for accidental impossibility of returning it arising from any other cause, or for its accidental deterioration, unless destruction or the impossibility of returning it or the deterioration would have come about happened even if the wrongful act had not been committed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0438-0439.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): 199 [=[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0199 199] → [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0177 177]]&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_848. 848]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* German Civil Code (1896), Sec.848;&lt;br /&gt;
** A person who is bound to return a thing of which he has deprived another by an unlawful act is also responsible for the accidental destruction of the thing, or for accidental impossibility of returning it arising from any other cause, or for its accidental deterioration, unless the destruction or the impossibility of returning it, or the deterioration would have come about even if the deprivation had not taken place.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0438&amp;diff=2120</id>
		<title>Sec 0438</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0438&amp;diff=2120"/>
		<updated>2025-07-23T11:17:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 438&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ค่าสินไหมทดแทนจะพึงใช้โดยสถานใดเพียงใดนั้น ให้ศาลวินิจฉัยตามควรแก่พฤติการณ์และความร้ายแรงแห่งละเมิด&lt;br /&gt;
* อนึ่ง ค่าสินไหมทดแทนนั้นได้แก่การคืนทรัพย์สินอันผู้เสียหายต้องเสียไปเพราะละเมิด หรือใช้ราคาทรัพย์สินนั้น รวมทั้งค่าเสียหายอันจะพึงบังคับให้ใช้เพื่อความเสียหายอย่างใดๆ อันได้ก่อขึ้นนั้นด้วย&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 438.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] The Court shall determine the manner and the extent of the compensation according to the circumstances and the gravity of the wrongful act.&lt;br /&gt;
* [II] Compensation may include restitution of the property of which the injured person has been wrongfully deprived or its value as well as damages for any injury caused.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0438-0439.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0198 198]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_710. 710]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter01_Title01#Section_249. 249]]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* S.O.43 [=S.O.43 par.1]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
This section would be &amp;lt;u&amp;gt;a compound provision from two different models&amp;lt;/u&amp;gt; as follows:&lt;br /&gt;
* [Primary model] [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.43;&lt;br /&gt;
** [I] Art und Größe des Ersatzes für den eingetretenen Schaden bestimmt der Richter, der hiebei sowohl die Umstände als die Größe des Verschuldens zu würdigen hat.&lt;br /&gt;
** [II] Wird Schadenersatz in Gestalt einer Rente zugesprochen, so ist der Schuldner gleichzeitig zur Sicherheitsleistung anzuhalten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [Secondary model] Old Text (1923), Sec.198;&lt;br /&gt;
** สินไหมทดแทนนั้น ท่านบังคับไว้ว่ามีประการดังนี้&lt;br /&gt;
*** (๑) คืนทรัพย์สิน ฤๅใช้ราคาทรัพย์สินอันเขาต้องเสียหายไปเพราะการละเมิด และ&lt;br /&gt;
*** (๒) ใช่สินไหมทดแทนเพื่อความเสียหายอันเกิดแก่เขา&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0437&amp;diff=2119</id>
		<title>Sec 0437</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0437&amp;diff=2119"/>
		<updated>2025-07-23T09:16:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 437&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลใดครอบครองหรือควบคุมดูแลยานพาหนะอย่างใดๆ อันเดินด้วยกำลังเครื่องจักรกล บุคคลนั้นจะต้องรับผิดชอบเพื่อการเสียหายอันเกิดแต่ยานพาหนะนั้น เว้นแต่จะพิสูจน์ได้ว่าการเสียหายนั้นเกิดแต่เหตุสุดวิสัย หรือเกิดเพราะความผิดของผู้ต้องเสียหายนั้นเอง&lt;br /&gt;
* ความข้อนี้ให้ใช้บังคับได้ ตลอดถึงบุคคลผู้มีไว้ในครอบครองของตนซึ่งทรัพย์อันเป็นของเกิดอันตรายได้โดยสภาพ หรือโดยความมุ่งหมายที่จะใช้ หรือโดยอาการกลไกของทรัพย์นั้นด้วย&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 437.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] A person is responsible for injury caused by any conveyance propelled by mechanism which is in his possession or control, unless he proves that the injury results from force majeure or fault of the injured person.&lt;br /&gt;
* [II] The same applies to the person who has in his possession things dangerous by nature of destination or on account of their mechanical action.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0436-0437.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/378/mode/2up Fr.1384 [=Fr.1384 par.1]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;; &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://archive.org/details/cu31924024893640/page/n345/mode/2up Br.1527]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
The miscellaneous sources are as follows:&lt;br /&gt;
* French Civil Code (1804), Art.1384;&lt;br /&gt;
** [I] A person is responsible not only for the injury which is caused by his own act, but also for that which is caused by the act of persons for whom he is bound to answer, or by things which he has had under his care.&lt;br /&gt;
** [II] The father, and the mother after the decease of her husband, are responsible for the injury caused by their children being minors and residing with them; masters and trustees, for the injury caused by their servants and managers in the functions in which they have employed them ;&lt;br /&gt;
** [III] Tutors and artisans for the injury caused by their pupils and apprentices during the period in which they are under their superintendence.&lt;br /&gt;
** [IV] The responsibility above mentioned is incurred, unless the father and mother, tutors and artisans, can prove that they were not able to prevent the act which gives rise to such responsibility.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Civil Code of Brazil (1916), Art.1527;&lt;br /&gt;
** The owner, or keeper (detentor), of an animal shall make good (resarcird) the damtige caused by it, unless he proves:&lt;br /&gt;
*** I. That he kept and watched it with precise care.&lt;br /&gt;
*** II. That the animal was provoked by another.&lt;br /&gt;
*** III. That the person injured acted imprudently {qioe houver imprudencia do offendido).&lt;br /&gt;
*** IV. That the fact resulted from accident (caso fortuito), or vis major.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0436&amp;diff=2118</id>
		<title>Sec 0436</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0436&amp;diff=2118"/>
		<updated>2025-07-23T08:28:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 436&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลผู้อยู่ในโรงเรือนต้องรับผิดชอบในความเสียหายอันเกิดเพราะของตกหล่นจากโรงเรือนนั้น หรือเพราะทิ้งขว้างของไปตกในที่อันมิควร&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 436.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* An occupier of a building is responsible for damage arising from things which fall from it or are thrown into an improper place.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0436-0437.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &lt;br /&gt;
# Miscellaneous: * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://archive.org/details/cu31924024893640/page/n345/mode/2up Br.1529]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Civil Code of Brazil (1916), Art.1529;&lt;br /&gt;
** The person who inhabits a house, or a part of it, is responsible for the damage arising from things which fall from it or are thrown into an improper place (langadas em logar indevido).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0435&amp;diff=2117</id>
		<title>Sec 0435</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0435&amp;diff=2117"/>
		<updated>2025-07-23T08:22:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* 《Comments》 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 435&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลใดจะประสบความเสียหายอันพึงเกิดจากโรงเรือนหรือสิ่งปลูกสร้างอย่างอื่นของผู้อื่น บุคคลผู้นั้นชอบที่จะเรียกให้จัดการตามที่จำเป็นเพื่อบำบัดปัดป้องภยันตรายนั้นเสียได้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 435.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* A person who is threatened with an injury from a building or other structure belonging to another is entitled to require the latter to make necessary measures for averting the danger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0431-0435.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [https://archive.org/details/germancivilcode01germgoog/page/202/mode/2up 908]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* S.O.59 [=S.O.59 par.1]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.59;&lt;br /&gt;
** [I] Wer von dem Gebäude oder Werke eines Andern mit Schaden bedroht ist, kann von dem Eigentümer verlangen, dass er die erforderlichen Maßregeln zur Abwendung der Gefahr treffe.&lt;br /&gt;
** [II] Vorbehalten bleiben die Anordnungen der Polizei zum Schutze von Personen und Eigentum.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0435&amp;diff=2116</id>
		<title>Sec 0435</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0435&amp;diff=2116"/>
		<updated>2025-07-23T08:21:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* 《Comments》 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 435&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลใดจะประสบความเสียหายอันพึงเกิดจากโรงเรือนหรือสิ่งปลูกสร้างอย่างอื่นของผู้อื่น บุคคลผู้นั้นชอบที่จะเรียกให้จัดการตามที่จำเป็นเพื่อบำบัดปัดป้องภยันตรายนั้นเสียได้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 435.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* A person who is threatened with an injury from a building or other structure belonging to another is entitled to require the latter to make necessary measures for averting the danger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0431-0435.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [https://archive.org/details/germancivilcode01germgoog/page/202/mode/2up 908]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* S.O.59 [=S.O.59 par.1]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.59;&lt;br /&gt;
** [I] dem Eigentümer verlangen, dass er die erforderlichen Maßregeln zur Abwendung der Gefahr treffe.&lt;br /&gt;
** [II] Vorbehalten bleiben die Anordnungen der Polizei zum Schutze von Personen und Eigentum.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0435&amp;diff=2115</id>
		<title>Sec 0435</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0435&amp;diff=2115"/>
		<updated>2025-07-23T08:18:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 435&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลใดจะประสบความเสียหายอันพึงเกิดจากโรงเรือนหรือสิ่งปลูกสร้างอย่างอื่นของผู้อื่น บุคคลผู้นั้นชอบที่จะเรียกให้จัดการตามที่จำเป็นเพื่อบำบัดปัดป้องภยันตรายนั้นเสียได้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 435.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* A person who is threatened with an injury from a building or other structure belonging to another is entitled to require the latter to make necessary measures for averting the danger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0431-0435.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [https://archive.org/details/germancivilcode01germgoog/page/202/mode/2up 908]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* S.O.59 [=S.O.59 par.1]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.59;&lt;br /&gt;
** Wer von dem Gebäude oder Werke eines Andern mit Schaden bedroht ist, kann von dem Eigentümer verlangen, dass er die erforderlichen Maßregeln zur Abwendung der&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0434&amp;diff=2114</id>
		<title>Sec 0434</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0434&amp;diff=2114"/>
		<updated>2025-07-23T08:16:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 434&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ถ้าความเสียหายเกิดขึ้นเพราะเหตุที่โรงเรือนหรือสิ่งปลูกสร้างอย่างอื่นก่อสร้างไว้ชำรุดบกพร่องก็ดี หรือบำรุงรักษาไม่เพียงพอก็ดี ท่านว่าผู้ครองโรงเรือนหรือสิ่งปลูกสร้างนั้นๆ จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน แต่ถ้าผู้ครองได้ใช้ความระมัดระวังตามสมควรเพื่อปัดป้องมิให้เกิดเสียหายฉะนั้นแล้ว ท่านว่าผู้เป็นเจ้าของจำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน&lt;br /&gt;
* บทบัญญัติที่กล่าวมาในวรรคก่อนนั้น ให้ใช้บังคับได้ตลอดถึงความบกพร่องในการปลูกหรือค้ำจุนต้นไม้หรือกอไผ่ด้วย&lt;br /&gt;
* ในกรณีที่กล่าวมาในสองวรรคข้างต้นนั้น ถ้ายังมีผู้อื่นอีกที่ต้องรับผิดชอบในการก่อให้เกิดเสียหายนั้นด้วยไซร้ ท่านว่าผู้ครองหือเจ้าของจะใช้สิทธิไล่เบี้ยเอาแก่ผู้นั้นก็ได้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 434.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] If damage is caused by reason of the defective construction or insufficient maintenance of a building or other structure, the possessor of such building or structure is bound to make compensation; but if the possessor has used proper care to prevent the happening of the damage, the owner is bound to make compensation.&lt;br /&gt;
* [II] The provisions of the foregoing paragraph apply correspondingly to defects in the planting or propping up of bamboos or trees.&lt;br /&gt;
* [III] If in cases of the foregoing two paragraphs there is also some other person who is responsible for the cause of the damage, the possessor or owner may exercise a right of recourse against such person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0431-0435.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_717. 717]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): 826 - 823 [??], [&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://archive.org/details/germancivilcode01germgoog/page/184/mode/2up 836 - 838]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;], &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://archive.org/details/germancivilcode01germgoog/page/186/mode/2up 840 par.3]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/378/mode/2up Fr.1386]; S.O.58&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Japanese Civil Code (1896/98), Art.717;&lt;br /&gt;
** [I] When damages have been caused by the defective construction or insufficient maintenance of structures on land, the possessor of such structures is bound to compensate the injured party for any damage arising therefrom. But when the possessor has exercised due care and attention for the purpose of avoiding the occurrence of the damage, the owner must make compensation.&lt;br /&gt;
** [II] The provisions of the preceding Paragraph apply correspondingly to defects in the planting or support of trees and bamboos.&lt;br /&gt;
** [III] In the case of the preceding two Paragraphs, if there is also some other person who is responsible for the cause of the damage, the possessor or the owner may exercise his right of claim for reimbursement (right of recourse) against him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous sources are as follows:&lt;br /&gt;
* French Civil Code (1804), Art.1386;&lt;br /&gt;
** The proprietor of a building is responsible for the injury caused by its fall, when it has happened in consequence of the want of necessary repairs or from defect in its construction.&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.58;&lt;br /&gt;
** [I] Der Eigentümer eines Gebäudes oder eines andern Werkes hat den Schaden zu ersetzen, den diese infolge von fehlerhafter Anlage oder Herstellung oder von mangelhafter Unterhaltung verursachen.&lt;br /&gt;
** [II] Vorbehalten bleibt ihm der Rückgriff auf Andere, die ihm hiefür verantwortlich sind.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0433&amp;diff=2113</id>
		<title>Sec 0433</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0433&amp;diff=2113"/>
		<updated>2025-07-23T08:12:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 433&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ถ้าความเสียหายเกิดขึ้นเพราะสัตว์ ท่านว่าเจ้าของสัตว์หรือบุคคลผู้รับเลี้ยงรับรักษาไว้แทนเจ้าของ จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่ฝ่ายที่ต้องเสียหายเพื่อความเสียหายอย่างใดๆ อันเกิดแต่สัตว์นั้น เว้นแต่จะพิสูจน์ได้ว่าตนได้ใช้ความระมัดระวังอันสมควรแก่การเลี้ยงการรักษาตามชนิดและวิสัยของสัตว์หรือตามพฤติการณ์อย่างอื่นหรือพิสูจน์ได้ว่าความเสียหายนั้นย่อมจะต้องเกิดมีขึ้นทั้งที่ได้ใช้ความระมัดระวังถึงเพียงนั้น&lt;br /&gt;
* อนึ่ง บุคคลผู้ต้องรับผิดชอบดั่งกล่าวมาในวรรคต้นนั้น จะใช้สิทธิไล่เบี้ยเอาแก่บุคคลผู้ที่เร้าหรือยั่วสัตว์นั้นโดยละเมิด หรือเอาแก่เจ้าของสัตว์อื่นอันมาเร้าหรือยั่วสัตว์นั้นๆ ก็ได้&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 433.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] If damage is caused by an animal, the owner, or the person who undertakes to keep the animal on behalf of the owner, is bound to compensate the injured party for any damage arising therefrom, unless he can prove that he has exercised proper care in keeping it according to its species and nature or other circumstances, or that the damage would have been occasioned notwithstanding the exercise of such care.&lt;br /&gt;
* [II] The person responsible under the foregoing paragraph may exercise a right of recourse against the person who has wrongfully excited or provoked the animal or against the owner of another animal which has caused the excitement or provocation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0431-0435.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_718. 718]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_833. 833]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, [&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_834. 834]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [[https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/378/mode/2up Fr.1385]]; &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;S.O.56&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
This section would be &amp;lt;u&amp;gt;a compound provision from two different models&amp;lt;/u&amp;gt; as follows:&lt;br /&gt;
* [Primary model] German Civil Code (1896), Secs.833 and 834;&lt;br /&gt;
** Sec.833;&lt;br /&gt;
*** If a person is killed, or the body or health of a person is injured, or a thing is damaged by an animal, the person who keeps the animal is bound to compensate the injured party for any damage arising therefrom.&lt;br /&gt;
** Sec.834;&lt;br /&gt;
*** A person who undertakes to take charge of an animal under a contract with the keeper of the animal, is responsible for any damage which the animal causes to a third party in the manner specified in 833. The responsibility does not arise if he has exercised ordinary care in taking charge of the animal, or if the damage would have been occasioned notwithstanding the exercise of such care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [Secondary model][https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.56;&lt;br /&gt;
** [I] Für den von einem Tier angerichteten Schaden haftet, wer dasselbe hält, wenn er nicht nachweist, dass er alle nach den Umständen gebotene Sorgfalt in der Verwahrung und Beaufsichtigung angewendet habe, oder dass der Schaden auch bei Anwendung dieser Sorgfalt eingetreten wäre.&lt;br /&gt;
** [II] Vorbehalten bleibt ihm der Rückgriff, wenn das Tier von einem Andern oder durch das Tier eines Andern gereizt worden ist.&lt;br /&gt;
** [III] Die Haftung für den durch Jagdwild verursachten Schaden ordnet das kantonale Recht.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0432&amp;diff=2112</id>
		<title>Sec 0432</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0432&amp;diff=2112"/>
		<updated>2025-07-23T07:52:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 432&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ถ้าบุคคลหลายคนก่อให้เกิดเสียหายแก่บุคคลอื่นโดยร่วมกันทำละเมิด ท่านว่าบุคคลเหล่านั้นจะต้องร่วมกันรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนเพื่อความเสียหายนั้น ความข้อนี้ท่านให้ใช้ตลอดถึงกรณีที่ไม่สามารถสืบรู้ตัวได้แน่ว่าในจำพวกที่ทำละเมิดร่วมกันนั้น คนไหนเป็นผู้ก่อให้เกิดเสียหายนั้นด้วย&lt;br /&gt;
* อนึ่ง บุคคลผู้ยุยงส่งเสริมหรือช่วยเหลือในการทำละเมิด ท่านก็ให้ถือว่าเป็นผู้กระทำละเมิดร่วมกันด้วย&lt;br /&gt;
* ในระหว่างบุคคลทั้งหลายซึ่งต้องรับผิดร่วมกันใช้ค่าสินไหมทดแทนนั้น ท่านว่าต่างต้องรับผิดเป็นส่วนเท่าๆกัน เว้นแต่โดยพฤติการณ์ ศาลจะวินิจฉัยเป็นประการอื่น&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 432.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] If several persons by a joint wrongful act cause damage to another person, they are jointly bound to make compensation for the damage. The same applies if, among several joint doers of an act, the one who caused the damage cannot be ascertained.&lt;br /&gt;
* [II] Persons who instigate or assist in a wrongful act are deemed to be joint actors.&lt;br /&gt;
* [III] As between themselves the persons jointly bound to make compensation are liable in equal shares unless, under the circumstances, the Court otherwise decides.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0431-0435.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0191 191]], [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0192 192]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_719. 719]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_830. 830]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;S.O.50 [=S.O.50 par.1, 2]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* German Civil Code (1896), Sec.830;&lt;br /&gt;
** [I] If several persons have caused any damage by an act committed in common, each is responsible for the damage. The same rule applies if it cannot be discovered which of several participants has actually caused the damage.&lt;br /&gt;
** [II] Instigators and accomplices are in the same position as joint-doers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.50;&lt;br /&gt;
** [I] Haben Mehrere den Schaden gemeinsam verschuldet, sei es als Anstifter, Urheber oder Gehülfen, so haften sie dem Geschädigten solidarisch.&lt;br /&gt;
** [II] Ob und in welchem Umfange die Beteiligten Rückgriff gegeneinander haben, wird durch richterliches Ermessen bestimmt.&lt;br /&gt;
** [III] Der Begünstiger haftet nur dann und nur so weit für Ersatz, als er einen Anteil an dem Gewinn empfangen oder durch seine Beteiligung Schaden verursacht hat.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0431&amp;diff=2111</id>
		<title>Sec 0431</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0431&amp;diff=2111"/>
		<updated>2025-07-23T07:44:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 431&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ในกรณีที่กล่าวมาในสองมาตราก่อนนั้น ท่านให้นำบทบัญญัติแห่งมาตรา ๔๒๖ มาใช้บังคับด้วย โดยอนุโลม&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 431.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* In case falling under the two forgoing sections the provisions of Section 426 apply mutatis mutandis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0431-0435.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0430&amp;diff=2110</id>
		<title>Sec 0430</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0430&amp;diff=2110"/>
		<updated>2025-07-23T07:44:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 430&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ครูบาอาจารย์ นายจ้าง หรือบุคคลอื่นซึ่งรับดูแลบุคคลผู้ไร้ความสามารถอยู่เป็นนิตย์ก็ดี ชั่วครั้งคราวก็ดี จำต้องรับผิดร่วมกับผู้ไร้ความสามารถในการละเมิด ซึ่งเขาได้กระทำลงในระหว่างที่อยู่ในความดูแลของตน ถ้าหากพิสูจน์ได้ว่าบุคคลนั้นๆ มิได้ใช้ความระมัดระวังตามสมควร&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 430.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* A teacher, employer or other person who undertakes the supervision of an incapacitated person either permanently or temporarily, is jointly liable with such person for any wrongful act committed by the latter whilst under his supervision, provided that it can be proved that he has not exercised proper care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0426-0430.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0188 188 par.2]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_714. 714], [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/(Dummy)#Article_=714. =714 par.2]]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_832. 832 [=832 par.2]]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [[https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/378/mode/2up Fr.1384 par.3, 4]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.188;&lt;br /&gt;
** [I] บุคคลทุกคนถึงแม้เป็นผู้ไร้ความสามารถ ก็ยังจะต้องรับผิดในผลที่ตนทำละเมิดต่อท่านนั้น บิดามารดาฤๅผู้อนุบาลของบุคคลเห็นปานนี้ ย่อมจะต้องรับผิดร่วมกับเขาด้วย ถ้ามิอาจพิศูจน์ได้ว่าตนใช้ความระมัดระวังอันเพียงพอและสมแก่หน้าที่ดูแลซึ่งตนทำอยู่นั้น&lt;br /&gt;
** [II] ถ้าบุคคลผู้ไร้ความสามารถนั้นตกอยู่ในความพิทักษ์รักษาของครูบาอาจารย์ ฤๅของมูลนายผู้จ้าง ฤๅบุคคลอื่นใดอยู่เป็นนิตย์ก็ดี ฤๅอยู่เป็นครั้งเป็นคราวก็ดี เมื่อบุคคลผู้ไร้ความสามารถทำละเมิดต่อท่านในเวลาที่อยู่ในความพิทักษ์รักษาของเขาฉะนี้ ท่านว่าครูบาอาจารย์ มูลนายผู้จ้าง ฤๅบุคคลอื่นนั้น ย่อมจะต้องรับผิดร่วมด้วย ถ้าอาจพิศูจน์ได้ว่าครูบาอาจารย์ มูลนายผู้จ้าง ฤๅบุคคลอื่นเช่นว่านั้นมิได้ใช้ความระมัดระวังเพียงพอ และสมแก่หน้าที่ดูแลซึ่งตนทำอยู่&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* French Civil Code (1804), Art.1384;&lt;br /&gt;
** [I] A person is responsible not only for the injury which is caused by his own act, but also for that which is caused by the act of persons for whom he is bound to answer, or by things which he has had under his care.&lt;br /&gt;
** [II] The father, and the mother after the decease of her husband, are responsible for the injury caused by their children being minors and residing with them; masters and trustees, for the injury caused by their servants and managers in the functions in which they have employed them ;&lt;br /&gt;
** [III] Tutors and artisans for the injury caused by their pupils and apprentices during the period in which they are under their superintendence.&lt;br /&gt;
** [IV] The responsibility above mentioned is incurred, unless the father and mother, tutors and artisans, can prove that they were not able to prevent the act which gives rise to such responsibility.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0429&amp;diff=2109</id>
		<title>Sec 0429</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0429&amp;diff=2109"/>
		<updated>2025-07-23T07:38:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 429&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บุคคลใดแม้ไร้ความสามารถเพราะเหตุเป็นผู้เยาว์หรือวิกลจริตก็ยังต้องรับผิดในผลที่ตนทำละเมิด บิดามารดาหรือผู้อนุบาลของบุคคลเช่นว่านี้ย่อมต้องรับผิดร่วมกับเขาด้วย เว้นแต่จะพิสูจน์ได้ว่าตนได้ใช้ความระมัดระวังตามสมควรแก่หน้าที่ดูแลซึ่งทำอยู่นั้น&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 429.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* A person, even though incapacitated, on account of minority or unsoundness of mind, is liable for the consequences of his wrongful act. The parents of such person are, or his guardian is, jointly liable with him, unless they or he can prove that proper care in performing their or his duty of supervision has been exercised.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0426-0430.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0188 188 par.1]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_712. 712], [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_713. 713], [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_714. 714 par.1]]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_827. 827], [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_828. 828], [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_829. 829], [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_832. 832 par.1]]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/356/mode/2up Fr.1310] [; [https://archive.org/details/swisscivilcoded00shergoog/page/n79/mode/2up S.C.19 par.3], S.O.54]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.188;&lt;br /&gt;
** [I] บุคคลทุกคนถึงแม้เป็นผู้ไร้ความสามารถ ก็ยังจะต้องรับผิดในผลที่ตนทำละเมิดต่อท่านนั้น บิดามารดาฤๅผู้อนุบาลของบุคคลเห็นปานนี้ ย่อมจะต้องรับผิดร่วมกับเขาด้วย ถ้ามิอาจพิศูจน์ได้ว่าตนใช้ความระมัดระวังอันเพียงพอและสมแก่หน้าที่ดูแลซึ่งตนทำอยู่นั้น&lt;br /&gt;
** [II] ถ้าบุคคลผู้ไร้ความสามารถนั้นตกอยู่ในความพิทักษ์รักษาของครูบาอาจารย์ ฤๅของมูลนายผู้จ้าง ฤๅบุคคลอื่นใดอยู่เป็นนิตย์ก็ดี ฤๅอยู่เป็นครั้งเป็นคราวก็ดี เมื่อบุคคลผู้ไร้ความสามารถทำละเมิดต่อท่านในเวลาที่อยู่ในความพิทักษ์รักษาของเขาฉะนี้ ท่านว่าครูบาอาจารย์ มูลนายผู้จ้าง ฤๅบุคคลอื่นนั้น ย่อมจะต้องรับผิดร่วมด้วย ถ้าอาจพิศูจน์ได้ว่าครูบาอาจารย์ มูลนายผู้จ้าง ฤๅบุคคลอื่นเช่นว่านั้นมิได้ใช้ความระมัดระวังเพียงพอ และสมแก่หน้าที่ดูแลซึ่งตนทำอยู่&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous sources are as follows:&lt;br /&gt;
* French Civil Code (1804), Art.1310;&lt;br /&gt;
** He is not relievable against obligations resulting from his own wrong or quasi wrong.&lt;br /&gt;
* Swiss Civil Code (1907), Art.19;&lt;br /&gt;
** [I] Persons with capacity of judgment, but minors or incapacitated, can obligate themselves in their transactions only with the consent of their legal representatives. Without this consent they may accept voluntary benefits and exercise rights belonging to them by reason of # their personality.&lt;br /&gt;
** [II] They are responsible for damage caused by their unlawful acts.&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.54;&lt;br /&gt;
** [I] Aus Billigkeit kann der Richter auch eine nicht urteilsfähige Person, die Schaden verursacht hat, zu teilweisem oder vollständigem Ersatze verurteilen.&lt;br /&gt;
** [II] Hat jemand vorübergehend die Urteilsfähigkeit verloren und in diesem Zustand Schaden angerichtet, so ist er hiefür ersatzpflichtig, wenn er nicht nachweist, dass dieser Zustand ohne sein Verschulden eingetreten ist.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0428&amp;diff=2108</id>
		<title>Sec 0428</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0428&amp;diff=2108"/>
		<updated>2025-07-23T07:26:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 428&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ผู้ว่าจ้างทำของไม่ต้องรับผิดเพื่อความเสียหายอันผู้รับจ้างได้ก่อให้เกิดขึ้นแก่บุคคลภายนอกในระหว่างทำการงานที่ว่าจ้าง เว้นแต่ผู้ว่าจ้างจะเป็นผู้ผิดในส่วนการงานที่สั่งให้ทำ หรือในคำสั่งที่ตนให้ไว้หรือในการเลือกหาผู้รับจ้าง&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 428.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* An employer is not liable for damage done by the contractor to a third person in the course of the work, unless the employer was at fault in regard to the work ordered or to his instructions or to the selection of the contractor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0428-0428.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_716. 716]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Japanese Civil Code (1896/98), Art.716;&lt;br /&gt;
** A person ordering work (an employer) is not bound to make compensation for damages caused to a third person by a contractor in the course of the execution of the work ordered, unless the orderer has been in fault (guilty of negligence) in respect to his order or instructions.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0427&amp;diff=2107</id>
		<title>Sec 0427</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0427&amp;diff=2107"/>
		<updated>2025-07-23T07:22:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 427&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* บทบัญญัติในมาตราทั้งสองก่อนนั้น ท่านให้ใช้บังคับแก่ตัวการและตัวแทนด้วยโดยอนุโลม&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 427.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* The two foregoing sections shall apply mutatis mutandis to principal and agent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0426-0430.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0426&amp;diff=2106</id>
		<title>Sec 0426</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0426&amp;diff=2106"/>
		<updated>2025-07-23T07:19:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 426&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* นายจ้างซึ่งได้ใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อละเมิดอันลูกจ้างได้ทำนั้น ชอบที่จะได้ชดใช้จากลูกจ้างนั้น&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 426.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* The employer who has made compensation to a third person for a wrongful act committed by his employee is entitled to reimbursement from such employee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0426-0430.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0190 190]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_715. 715 par.3]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;S.O.55 par.2&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.190;&lt;br /&gt;
** นายจ้างซึ่งได้ใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่บุคคลภายนอกไปเพราะละเมิดอันลูกจ้างได้ทำนั้น ชอบที่จะชดใช้จากลูกจ้างนั้น&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.55;&lt;br /&gt;
** [I] Der Geschäftsherr haftet für den Schaden, den seine Angestellten oder Arbeiter in Ausübung ihrer dienstlichen oder geschäftlichen Verrichtungen verursacht haben, wenn er nicht nachweist, dass er alle nach den Umständen gebotene Sorgfalt angewendet habe, um einen Schaden dieser Art zu verhüten, oder dass der Schaden auch bei Anwendung dieser Sorgfalt eingetreten wäre.&lt;br /&gt;
** [II] Der Geschäftsherr kann auf denjenigen, der den Schaden gestiftet hat, insoweit Rückgriff nehmen, als dieser selbst schadenersatzpflichtig ist.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0425&amp;diff=2105</id>
		<title>Sec 0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0425&amp;diff=2105"/>
		<updated>2025-07-23T07:15:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 425&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* นายจ้างต้องร่วมกันรับผิดกับลูกจ้างในผลแห่งละเมิด ซึ่งลูกจ้างได้กระทำไปในทางการที่จ้างนั้น&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 425.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* An employer is jointly liable with his employee for the consequences of a wrongful act committed by such employee in the course of his employment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0423-0425.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0189 189]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_715. 715 [=715 par.1 sent.1]]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_831. 831 [=831 par.1 sent.1]]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [[https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/378/mode/2up Fr.1384 par.2]; S.O.55 par.1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.189;&lt;br /&gt;
** นายจ้างกับลูกจ้างจะต้องร่วมกันรับผิดในผลแห่งละเมิด ซึ่งลูกจ้างได้กระทำไปในทางการที่จ้างนั้น&lt;br /&gt;
The other miscellaneous sources are as follows:&lt;br /&gt;
* French Civil Code (1804), Art.1384;&lt;br /&gt;
** [I] A person is responsible not only for the injury which is caused by his own act, but also for that which is caused by the act of persons for whom he is bound to answer, or by things which he has had under his care.&lt;br /&gt;
** [II] The father, and the mother after the decease of her husband, are responsible for the injury caused by their children being minors and residing with them; masters and trustees, for the injury caused by their servants and managers in the functions in which they have employed them.&lt;br /&gt;
** [III] Tutors and artisans for the injury caused by their pupils and apprentices during the period in which they are under their superintendence.&lt;br /&gt;
** [IV] The responsibility above mentioned is incurred, unless the father and mother, tutors and artisans, can prove that they were not able to prevent the act which gives rise to such responsibility.&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.55;&lt;br /&gt;
** [I] Der Geschäftsherr haftet für den Schaden, den seine Angestellten oder Arbeiter in Ausübung ihrer dienstlichen oder geschäftlichen Verrichtungen verursacht haben, wenn er nicht nachweist, dass er alle nach den Umständen gebotene Sorgfalt angewendet habe, um einen Schaden dieser Art zu verhüten, oder dass der Schaden auch bei Anwendung dieser Sorgfalt eingetreten wäre.&lt;br /&gt;
** [II] Der Geschäftsherr kann auf denjenigen, der den Schaden gestiftet hat, insoweit Rückgriff nehmen, als dieser selbst schadenersatzpflichtig ist.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0425&amp;diff=2104</id>
		<title>Sec 0425</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0425&amp;diff=2104"/>
		<updated>2025-07-23T07:08:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 425&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* นายจ้างต้องร่วมกันรับผิดกับลูกจ้างในผลแห่งละเมิด ซึ่งลูกจ้างได้กระทำไปในทางการที่จ้างนั้น&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 425.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* An employer is jointly liable with his employee for the consequences of a wrongful act committed by such employee in the course of his employment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0423-0425.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0189 189]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_715. 715 [=715 par.1 sent.1]]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_831. 831 [=831 par.1 sent.1]]&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [[https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/378/mode/2up Fr.1384 par.2]; S.O.55 par.1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.189;&lt;br /&gt;
** นายจ้างกับลูกจ้างจะต้องร่วมกันรับผิดในผลแห่งละเมิด ซึ่งลูกจ้างได้กระทำไปในทางการที่จ้างนั้น&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0424&amp;diff=2103</id>
		<title>Sec 0424</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0424&amp;diff=2103"/>
		<updated>2025-07-23T06:15:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* 《References》 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 424&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ในการพิพากษาคดีข้อความรับผิดเพื่อละเมิด และกำหนดค่าสินไหมทดแทนนั้น ท่านว่าศาลไม่จำต้องดำเนินตามบทบัญญัติแห่งกฎหมายลักษณะอาญาอันว่าด้วยการที่จะต้องรับโทษ และไม่จำต้องพิเคราะห์ถึงการที่ผู้กระทำผิดต้องคำพิพากษาลงโทษทางอาญาหรือไม่&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 424.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* The Court, when given judgment as to the liability for wrongful act and the amount of compensation, shall not be bound by the provisions of the criminal law concerning liability to punishment or by the conviction or non-conviction of the wrongdoer for a criminal offence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0423-0425.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0187 187]]&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &lt;br /&gt;
# Miscellaneous: * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;S.O.53 par.1 [=S.O.53]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.53;&lt;br /&gt;
** [I] Bei der Beurteilung der Schuld oder Nichtschuld, Urteilsfähigkeit oder Urteilsunfähigkeit ist der Richter an die Bestimmungen über die strafrechtliche Zurechnungsfähigkeit oder an eine Freisprechung durch das Strafgericht nicht gebunden.&lt;br /&gt;
** [II] Ebenso ist das strafgerichtliche Erkenntnis mit Bezug auf die Beurteilung der Schuld und die Bestimmung des Schadens für den Zivilrichter nicht verbindlich.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0424&amp;diff=2102</id>
		<title>Sec 0424</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0424&amp;diff=2102"/>
		<updated>2025-07-23T06:15:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 424&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ในการพิพากษาคดีข้อความรับผิดเพื่อละเมิด และกำหนดค่าสินไหมทดแทนนั้น ท่านว่าศาลไม่จำต้องดำเนินตามบทบัญญัติแห่งกฎหมายลักษณะอาญาอันว่าด้วยการที่จะต้องรับโทษ และไม่จำต้องพิเคราะห์ถึงการที่ผู้กระทำผิดต้องคำพิพากษาลงโทษทางอาญาหรือไม่&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 424.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* The Court, when given judgment as to the liability for wrongful act and the amount of compensation, shall not be bound by the provisions of the criminal law concerning liability to punishment or by the conviction or non-conviction of the wrongdoer for a criminal offence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0423-0425.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0187 187]]&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* S.O.53 par.1 [=S.O.53]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.53;&lt;br /&gt;
** [I] Bei der Beurteilung der Schuld oder Nichtschuld, Urteilsfähigkeit oder Urteilsunfähigkeit ist der Richter an die Bestimmungen über die strafrechtliche Zurechnungsfähigkeit oder an eine Freisprechung durch das Strafgericht nicht gebunden.&lt;br /&gt;
** [II] Ebenso ist das strafgerichtliche Erkenntnis mit Bezug auf die Beurteilung der Schuld und die Bestimmung des Schadens für den Zivilrichter nicht verbindlich.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0423&amp;diff=2101</id>
		<title>Sec 0423</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0423&amp;diff=2101"/>
		<updated>2025-07-23T06:12:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 423&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ผู้ใดกล่าวหรือไขข่าวแพร่หลาย ซึ่งข้อความอันฝ่าฝืนต่อความจริง เป็นที่เสียหายแก่ชื่อเสียงหรือเกียรติคุณของบุคคลอื่นก็ดี หรือเป็นที่เสียหายแก่ทางทำมาหาได้หรือทางเจริญของเขาโดยประการอื่นก็ดี ท่านว่าผู้นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่เขาเพื่อความเสียหายอย่างใดๆ อันเกิดแต่การนั้น แม้ทั้งเมื่อตนมิได้รู้ว่าข้อความนั้นไม่จริง แต่หากควรจะรู้ได้&lt;br /&gt;
* ผู้ใดส่งข่าวสาส์นอันตนมิได้รู้ว่าเป็นความไม่จริง หากว่าตนเองหรือผู้รับข่าวสาส์นนั้นมีทางได้เสียโดยชอบในการนั้นด้วยแล้ว ท่านว่าเพียงที่ส่งข่าวสาส์นเช่นนั้นหาทำให้ผู้นั้นต้องรับผิดใช้ค่าสินไหมทดแทนไม่&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 423.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] A person who, contrary to the truth, asserts or circulates as a fact that which injurious to the reputation or the credit of another or his earnings or prosperity in any other manner, shall compensate the other for any damage arising therefrom, even if he does not know of its untruth, provided he ought to know it.&lt;br /&gt;
* [II] A person who makes a communication the untruth of which is unknown to him, does not thereby render himself liable to make compensation, if he or the receiver of the communication has a rightful interest in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0423-0425.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0186 186]]&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_710. 710]]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_824. 824]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [S.O.49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* German Civil Code (1896), Sec.824;&lt;br /&gt;
** [I] A person who maintains or publishes, contrary to the truth, a statement calculated to endanger the credit of another, or to injure his earnings or prosperity in any other manner, shall compensate the other for any damage arising therefrom, even if he does not know of its untruth, provided he ought to know it.&lt;br /&gt;
** [II] A person who makes a communication the untruth of which is unknown to him, does not thereby render himself liable to make compensation, if he or the receiver of the communication has a legal interest in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.49;&lt;br /&gt;
** [I] Wer in seinen persönlichen Verhältnissen verletzt wird, hat bei Verschulden Anspruch auf Ersatz des Schadens und, wo die besondere Schwere der Verletzung und des Verschuldens es rechtfertigt, Anspruch auf Leistung einer Geldsumme als Genugtuung.&lt;br /&gt;
** [II] Anstatt oder neben dieser Leistung kann der Richter auch auf eine andere Art der Genugtuung erkennen.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0422&amp;diff=2100</id>
		<title>Sec 0422</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0422&amp;diff=2100"/>
		<updated>2025-07-23T05:35:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 422&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ถ้าความเสียหายเกิดแต่การฝ่าฝืนบทบังคับแห่งกฎหมายใดอันมีที่ประสงค์เพื่อจะปกป้องบุคคลอื่นๆ ผู้ใดทำการฝ่าฝืนเช่นนั้น ท่านให้สันนิษฐานไว้ก่อนว่าผู้นั้นเป็นผู้ผิด&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 422.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* If damage results from an infringement of a statutory provision intended for the protection of others, the person who so infringes is presumed to be in fault.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0420-0422.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0187 187]]&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_823. 823 par.2]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* German Civil Code (1896), Sec.823;&lt;br /&gt;
** [I] A person who, wilfully or negligently, unlawfully injures the life, body, health, freedom, property or any other right of another is bound to compensate him for any damage arising therefrom.&lt;br /&gt;
** [II] A person who infringes a statutory provision intended for the protection of others incurs the same obligation. If, according to the purview of the statute, infringement is possible even without any fault on the part of the wrong-doer, the duty to make compensation arises only if some fault can be imputed to him.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0421&amp;diff=2099</id>
		<title>Sec 0421</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0421&amp;diff=2099"/>
		<updated>2025-07-23T05:30:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 421&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* การใช้สิทธิซึ่งมีแต่จะให้เกิดเสียหายแก่บุคคลอื่นนั้น ท่านว่าเป็นการอันมิชอบด้วยกฎหมาย&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 421.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* The exercise of a right which can only have the purpose of causing injury to another person is unlawful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0420-0422.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter06#Section_226. 226]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://archive.org/details/swisscivilcoded00shergoog/page/n75/mode/2up S.2 par.2 [=S.C.2 par.2]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* German Civil Code (1896), Sec.226;&lt;br /&gt;
** The exercise of a right which can only have the purpose of causing injury to another is unlawful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* Swiss Civil Code (1907), Art.2;&lt;br /&gt;
** [I] Everyone must, in the exercise of his rights and in the performance of his duties, act with truth and faith.&lt;br /&gt;
** [II] The open misuse of a right finds no protection in the law.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0420&amp;diff=2098</id>
		<title>Sec 0420</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0420&amp;diff=2098"/>
		<updated>2025-07-23T05:21:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* 《Comments》 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 420&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ผู้ใดจงใจหรือประมาทเลินเล่อ ทำต่อบุคคลอื่นโดยผิดกฎหมายให้เขาเสียหายถึงแก่ชีวิตก็ดี แก่ร่างกายก็ดี อนามัยก็ดี เสรีภาพก็ดี ทรัพย์สินหรือสิทธิอย่างหนึ่งอย่างใดก็ดี ท่านว่าผู้นั้นทำละเมิด จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนเพื่อการนั้น&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 420.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* A person who, wilfully or negligently, unlawfully injures the life, body, health, liberty, property or any right of another person, is said to commit a wrongful act and is bound to make compensation therefore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0420-0422.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0186 186]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_709. 709]]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_823. 823 [=823 par.1]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [[https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/378/mode/2up Fr.1382,1383]; S.O.41 par.1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.186:&lt;br /&gt;
** ผู้ใดจงใจฤๅเลินเล่อ ทำผิดต่อบุคคลผู้หนึ่งให้เสียหายถึงแก่เสียชีวิตก็ดี ให้เสียแก่ร่างกายก็ดี ให้เสียปรกติจิตก็ดี ให้เสียเสรีภาพก็ดี ให้เสียชื่อเสียงก็ดี ให้เสียทรัพย์สินก็ดี ให้เสียสิทธิประการใดประการหนึ่งก็ดี ท่านว่าผู้นั้นละเมิด จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่ผู้ต้องเสียหาย&lt;br /&gt;
** [Presumed Origin] This provision is probably based on:&lt;br /&gt;
*** German Civil Code (1896), Sec.823;&lt;br /&gt;
**** [I] A person who, wilfully or negligently, unlawfully injures the life, body, health, freedom, property or any other right of another is bound to compensate him for any damage arising therefrom.&lt;br /&gt;
**** [II] A person who infringes a statutory provision intended for the protection of others incurs the same obligation. If, according to the purview of the statute, infringement is possible even without any fault on the part of the wrong-doer, the duty to make compensation arises only if some fault can be imputed to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous sources are as follows:&lt;br /&gt;
* French Civil Code (1804), Arts.1382 and 1383;&lt;br /&gt;
** Art.1382;&lt;br /&gt;
*** Every action of man whatsoever which occasions injury to another, binds him through whose fault it happened to reparation thereof.&lt;br /&gt;
** Art.1383;&lt;br /&gt;
*** Every one is responsible for the damage of which he is the cause, not only by his own act, but also.by his negligence or by his imprudence.&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.41;&lt;br /&gt;
** [I] Wer einem Andern widerrechtlich Schaden zufügt, sei es mit Absicht, sei es aus Fahrlässigkeit, wird ihm zum Ersatze verpflichtet.&lt;br /&gt;
** [II] Ebenso ist zum Ersatze verpflichtet, wer einem Andern in einer gegen die guten Sitten verstoßenden Weise absichtlich Schaden zufügt.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0404&amp;diff=2097</id>
		<title>Sec 0404</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0404&amp;diff=2097"/>
		<updated>2025-07-23T05:18:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* 《Comments》 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 404&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ถ้าผู้จัดการทำแทนผู้หนึ่งโดยสำคัญว่าทำแทนผู้อื่นอีกคนหนึ่งไซร้ ท่านว่าผู้เป็นตัวการคนก่อนผู้เดียวมีสิทธิและหน้าที่อันเกิดแต่การที่ได้จัดทำไปนั้น&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 404.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* If the manager acts for one person, believing that he is acting for another person, only the former has the right and duties arising out of the management.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0404-0405.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0169 169]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title11#Section_686. 686]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.169;&lt;br /&gt;
** ถ้าผู้จัดการทำแทนผู้หนึ่งแต่โดยสำคัญว่าทำแทนอีกคนหนึ่งไซร้ ท่านว่าผู้เป็นตัวการแท้ผู้เดียวมีสิทธิและหน้าที่อันเกิดแต่การที่ได้จัดทำไปนั้น&lt;br /&gt;
** [Presumed Origin] This provision is probably based on:&lt;br /&gt;
*** German Civil Code (1896), Sec.686;&lt;br /&gt;
**** If the agent is under a mistake as to the identity of the principal, the actual principal acquires the rights and obligations arising from the management of the affair.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0361&amp;diff=2096</id>
		<title>Sec 0361</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0361&amp;diff=2096"/>
		<updated>2025-07-23T05:14:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* 《Comments》 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 361&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* อันสัญญาระหว่างบุคคลซึ่งอยู่ห่างกันโดยระยะทางนั้น ย่อมเกิดเป็นสัญญาขึ้นแต่เวลาเมื่อคำบอกกล่าวสนองไปถึงผู้เสนอ&lt;br /&gt;
* ถ้าตามเจตนาอันผู้เสนอได้แสดง หรือตามปกติประเพณีไม่จำเป็นจะต้องมีคำบอกกล่าวสนองไซร้ ท่านว่าสัญญานั้นเกิดเป็นสัญญาขึ้นในเวลาเมื่อมีการอันใดอันหนึ่งขึ้น อันจะพึงสันนิษฐานได้ว่าเป็นการแสดงเจตนาสนองรับ&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 361.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] A contract between persons at a distance comes into existence at the time when the notice of acceptance reaches the offerer.&lt;br /&gt;
* [II] If according to the declared intention of the offerer or to ordinary usage no notice of acceptance is necessary, the contract comes into existence at the time of the occurrence of fact which is considered as a declaration to accept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0360-0362.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): * &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0118 118]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter02_Title01_Part02#Article_526. 526]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book1_Chapter04_Title02#Article_97. 97 [=97 par.1]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): [&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter03_Title02#Section_130. 130 par.1]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;], &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter03_Title03#Section_151. 151 [=151 sent.1]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;S.O.10&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
This section would be &amp;lt;u&amp;gt;a compound provision from two different models&amp;lt;/u&amp;gt; as follows:&lt;br /&gt;
* [Primary model] Old Text (1923), Sec.118;&lt;br /&gt;
** ถ้ามีคำเสนอจะทำสัญญา สัญญานั้นย่อมบริบูรณ์ต่อเมื่อคำสนองมาถึงผู้เสนอ&lt;br /&gt;
** [Presumed Origin] This provision is probably based on:&lt;br /&gt;
*** German Civil Code (1896), Secs.130 and 151;&lt;br /&gt;
**** Sec.130;&lt;br /&gt;
***** [I] A declaration of intention required to be made to another, if it is made in his absence, becomes effective at the moment when it reaches him. It does not become effective if a revocation reaches him previously or simultaneously.&lt;br /&gt;
***** [II] The effectiveness of the declaration is not affected by the fact that the declarant die or become incapable of disposing after making it.&lt;br /&gt;
***** [III] These provisions apply even if the declaration of intention is required to be made to a public authority.&lt;br /&gt;
**** Sec.151;&lt;br /&gt;
*****A contract is concluded by the acceptance of an offer, although the acceptance is not communicated to the proposer, if such a communication is not to be expected according to ordinary usage, or if the offerer has waived it. The moment at which the offer ceases to be binding is determined according to the intention of the offerer to be inferred from the offer or the circumstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [Secondary model] Japanese Civil Code (1896/98), Art.130;&lt;br /&gt;
** [I] A contract between persons at a distance comes into existence when the notice of acceptance is despatched.&lt;br /&gt;
** [II] In case the notice of acceptance is not necessary on account of an expression of intention of the offerer to that effect or to the custom governing such transactions, the contract comes into existence when a fact has occurred which can be recognised as an expression of intention to accept it.&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.10;&lt;br /&gt;
** [I] Ist ein Vertrag unter Abwesenden zustande gekommen, so beginnen seine Wirkungen mit dem Zeitpunkte, wo die Erklärung der Annahme zur Absendung abgegeben wurde.&lt;br /&gt;
** [II] Wenn eine ausdrückliche Annahme nicht erforderlich ist, so beginnen die Wirkungen des Vertrages mit dem Empfange des Antrages.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0358&amp;diff=2095</id>
		<title>Sec 0358</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0358&amp;diff=2095"/>
		<updated>2025-07-23T05:10:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* 《Comments》 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 358&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ถ้าคำบอกกล่าวสนองมาถึงล่วงเวลา แต่เป็นที่เห็นประจักษ์ว่าคำบอกกล่าวนั้นได้ส่งโดยทางการ ซึ่งตามปกติควรจะมาถึงภายในเวลากำหนดไซร้ ผู้เสนอต้องบอกกล่าวแก่คู่กรณีอีกฝ่ายหนึ่งโดยพลันว่าคำสนองนั้นมาถึงเนิ่นช้า เว้นแต่จะได้บอกกล่าวเช่นนั้นก่อนแล้ว&lt;br /&gt;
* ถ้าผู้เสนอละเลยไม่บอกกล่าวดั่งว่ามาในวรรคต้น ท่านให้ถือว่าคำบอกกล่าวสนองนั้นมิได้ล่วงเวลา&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 358.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* [I] If the notice of acceptance arrives out of time, but it is apparent that it was sent in such manner that in the ordinary course of things it ought to have arrived in due time, the offerer, unless he has already done so, must without delay give notice to the other party of the delayed arrival.&lt;br /&gt;
* [II] If the offerer fails to give notice mentioned in the foregoing paragraph, the notice of the acceptance is deemed not to have been out of time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0357-0359.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0124 124]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter02_Title01_Part01#Article_522. 522]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter03_Title03#Section_149. 149]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;S.O.5 [=S.O.5 par.3]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.124;&lt;br /&gt;
** [I] ถ้าคำสนองมาถึงภายหลังเวลาบ่งไว้ แต่เป็นที่เห็นประจักษ์ว่าคำสนองนั้นได้ส่งทันกาล ตามปกติควรจะมาถึงภายในเวลาที่บ่งไว้ ผู้เสนอต้องบอกกล่าวแก่ผู้สนองโดยพลันว่า คำสนองถึงช้าเกินกำหนด เว้นแต่ได้แจ้งไปให้ทราบแต่ก่อนแล้วว่าไม่มีคำสนองมาถึงภายในเวลาบ่งไว้&lt;br /&gt;
** [II] ถ้าผู้เสนอละเลยไม่บอกกล่าวดังนั้น ท่านให้ถือว่าคำสนองมาถึงผู้เสนอทันเวลา&lt;br /&gt;
** [Presumed Origin] This provision is probably based on:&lt;br /&gt;
*** German Civil Code (1896), Sec.149;&lt;br /&gt;
**** If an acceptance arrives out of time, though it has been transmitted to the offerer in such manner that it would have arrived in due time with ordinary forwarding, and the offerer must have recognised this, on receipt of the acceptance he shall without delay notify the acceptor of the delay, unless this has already been done. If he delay so to notify him the acceptance is deemed not to have been out of time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other miscellaneous source is as follows:&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.5;&lt;br /&gt;
** [I] Wird der Antrag ohne Bestimmung einer Frist an einen Abwesenden gestellt, so bleibt der Antragsteller bis zu dem Zeitpunkte gebunden, wo er den Eingang der Antwort bei ihrer ordnungsmäßigen und rechtzeitigen Absendung erwarten darf.&lt;br /&gt;
** [II] Er darf dabei voraussetzen, dass sein Antrag rechtzeitig angekommen sei.&lt;br /&gt;
** [III] Trifft die rechtzeitig abgesandte Annahmeerklärung erst nach jenem Zeitpunkte bei dem Antragsteller ein, so ist dieser, wenn er nicht gebunden sein will, verpflichtet, ohne Verzug hievon Anzeige zu machen.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0343&amp;diff=2094</id>
		<title>Sec 0343</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0343&amp;diff=2094"/>
		<updated>2025-07-23T05:07:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* 《Comments》 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 343&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* การหักกลบลบหนี้นั้น ถึงแม้ว่าสถานที่ซึ่งจะต้องชำระหนี้ทั้งสอง[ฝ่าย]จะต่างกัน ก็หักกันได้ แต่ฝ่ายผู้ขอหักหนี้จะต้องใช้ค่าเสียหายให้แก่อีกฝ่ายหนึ่ง เพื่อความเสียหายอย่างหนึ่งอย่างใดอันเกิดแต่การนั้น&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 343.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* A set off may be made even though the place of performance of the two obligations is different; but the party who makes the set off must indemnify the other party for any damage caused thereby.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0342-0345.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0422 422]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter01_Title05_Part02#Article_507. 507]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter03_Title03#Section_391. 391 [=391 par.1]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.422;&lt;br /&gt;
** การหักกลบลบหนี้นั้น แม้ว่าสถานที่ซึ่งจะต้องชำระหนี้ทั้งสองฝ่ายจะต่างแห่งกัน ก็อาจหักกันได้ แต่ผู้ขอหักหนี้ต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่อีกฝ่ายหนึ่ง ถ้าหากเขาได้รับความเสียหายอย่างหนึ่งอย่างใด แต่การที่หักกลบลบหนี้นั้น&lt;br /&gt;
** [Presumed Origin] This provision is probably based on:&lt;br /&gt;
*** German Civil Code (1896), Sec.391;&lt;br /&gt;
**** [I] Set-off is not excluded by the fact that different places for performance or delivery exist for the claims. The party making the set-off shall, however, compensate for any damage which the other party suffers by reason of the fact that, in consequence of the set-off, he does not receive or cannot effect the performance in the fixed place.&lt;br /&gt;
**** [II] If it is agreed that the performance shall be effected at a fixed time in a fixed place, it is to be presumed, in case of doubt, that the set-off of claim for which there is another place of performance is to be excluded.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0207&amp;diff=2093</id>
		<title>Sec 0207</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0207&amp;diff=2093"/>
		<updated>2025-07-23T05:00:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: /* 《Comments》 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 207&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ถ้าลูกหนี้ขอปฏิบัติการชำระหนี้ และเจ้าหนี้ไม่รับชำระหนี้นั้นโดยปราศจากมูลเหตุอันจะอ้างกฎหมายได้ไซร้ ท่านว่าเจ้าหนี้ตกเป็นผู้ผิดนัด&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 207.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* A creditor is in default if, without legal ground, he does not accept the performance tendered to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0205-0208.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0354 354], &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0355 355]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter01_Title02#Article_413. 413]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter01_Title02#Section_293. 293]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://archive.org/details/cu31924024893640/page/n245/mode/2up Br.955]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;; &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;S.O.91&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
This section would be &amp;lt;u&amp;gt;a compound provision from two different models&amp;lt;/u&amp;gt; as follows:&lt;br /&gt;
* [Primary model] Old Text (1923), 355;&lt;br /&gt;
** ถ้าลูกหนี้ขอปฏิบัติการชำระหนี้เมื่อใด และเจ้าหนี้ไม่รับชำระหนี้ไซร้ ท่านว่าเจ้าหนี้เป็นผิดนัดแต่นั้นไป&lt;br /&gt;
** [Presumed Origin] This provision is probably based on:&lt;br /&gt;
*** German Civil Code (1896), Sec.293;&lt;br /&gt;
**** A creditor is in default if he does not accept the performance tendered to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [Secondary model] [https://archive.org/details/cu31924024893640/page/n147/mode/2up Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.91;&lt;br /&gt;
** Der Gläubiger kommt in Verzug, wenn er die Annahme der gehörig angebotenen Leistung oder die Vornahme der ihm obliegenden Vorbereitungshandlungen, ohne die der Schuldner nicht zu erfüllen imstande ist, ungerechtfertigterweise verweigert.&lt;br /&gt;
The other miscellaneous sources are as follows:&lt;br /&gt;
* Civil Code of Brazil (1916), Art.955;&lt;br /&gt;
** The debtor who does not effect the payment, and the creditor who does not wish to accept it in the time, place and form agreed (Art. 1058), are considered in default (mora).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0420&amp;diff=2092</id>
		<title>Sec 0420</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0420&amp;diff=2092"/>
		<updated>2025-07-23T04:21:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 420&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ผู้ใดจงใจหรือประมาทเลินเล่อ ทำต่อบุคคลอื่นโดยผิดกฎหมายให้เขาเสียหายถึงแก่ชีวิตก็ดี แก่ร่างกายก็ดี อนามัยก็ดี เสรีภาพก็ดี ทรัพย์สินหรือสิทธิอย่างหนึ่งอย่างใดก็ดี ท่านว่าผู้นั้นทำละเมิด จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนเพื่อการนั้น&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 420.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* A person who, wilfully or negligently, unlawfully injures the life, body, health, liberty, property or any right of another person, is said to commit a wrongful act and is bound to make compensation therefore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0420-0422.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0186 186]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book3_Chapter05#Article_709. 709]]&lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter07_Title25#Section_823. 823 [=823 par.1]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: [[https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/378/mode/2up Fr.1382,1383]; S.O.41 par.1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;The most plausible model&amp;lt;/u&amp;gt; for this section would be:&lt;br /&gt;
* Old Text (1923), Sec.186:&lt;br /&gt;
** ผู้ใดจงใจฤๅเลินเล่อ ทำผิดต่อบุคคลผู้หนึ่งให้เสียหายถึงแก่เสียชีวิตก็ดี ให้เสียแก่ร่างกายก็ดี ให้เสียปรกติจิตก็ดี ให้เสียเสรีภาพก็ดี ให้เสียชื่อเสียงก็ดี ให้เสียทรัพย์สินก็ดี ให้เสียสิทธิประการใดประการหนึ่งก็ดี ท่านว่าผู้นั้นละเมิด จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่ผู้ต้องเสียหาย&lt;br /&gt;
The other miscellaneous sources are as follows:&lt;br /&gt;
* French Civil Code (1804), Arts.1382 and 1383;&lt;br /&gt;
** Art.1382;&lt;br /&gt;
*** Every action of man whatsoever which occasions injury to another, binds him through whose fault it happened to reparation thereof.&lt;br /&gt;
** Art.1383;&lt;br /&gt;
*** Every one is responsible for the damage of which he is the cause, not only by his own act, but also.by his negligence or by his imprudence.&lt;br /&gt;
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&amp;amp;gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.41;&lt;br /&gt;
** [I] Wer einem Andern widerrechtlich Schaden zufügt, sei es mit Absicht, sei es aus Fahrlässigkeit, wird ihm zum Ersatze verpflichtet.&lt;br /&gt;
** [II] Ebenso ist zum Ersatze verpflichtet, wer einem Andern in einer gegen die guten Sitten verstoßenden Weise absichtlich Schaden zufügt.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0338&amp;diff=2091</id>
		<title>Sec 0338</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2468_th_zhgb/index.php?title=Sec_0338&amp;diff=2091"/>
		<updated>2025-07-22T13:28:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Codesuser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;====== &#039;&#039;&#039;มาตรา 338&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
* ค่าฤชาธรรมเนียมในการวางทรัพย์หรือขายทอดตลาดนั้น ให้ฝ่ายเจ้าหนี้เป็นผู้ออก เว้นแต่ลูกหนี้จะได้ถอนทรัพย์ที่วาง&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Section 338.&#039;&#039;&#039; (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])&lt;br /&gt;
* The costs of the deposit or of the auction shall be borne by the creditor unless the deposit be withdrawn by the debtor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《References》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0335-0339.pdf Images in Archives]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Old Text (1923): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;* [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0371 371]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Jp. Code (1896,98): &lt;br /&gt;
# Gr. Code (1896): &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter03_Title02#Section_381. 381]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book2_Chapter03_Title02#Section_386. 386]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Miscellaneous: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;&#039;《Comments》&#039;&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
This section would be &amp;lt;u&amp;gt;a compound provision from two different models&amp;lt;/u&amp;gt; as follows:&lt;br /&gt;
* [Primary model] Old Text (1923), Sec.371;&lt;br /&gt;
** ค่าฤชาธรรมเนียมการวางทรัพย์นั้น เจ้าหนี้เป็นผู้เสีย เว้นแต่ว่าลูกหนี้ถอนทรัพย์ไปจึงให้ลูกหนี้เสียค่าฤชาธรรมเนียมนั้น&lt;br /&gt;
* [Secondary model] German Civil Code (1896), Secs.381 and 386;&lt;br /&gt;
** Sec.381;&lt;br /&gt;
*** The costs of the lodgment shall be borne by the creditor, unless the debtor withdraws the thing lodged.&lt;br /&gt;
** Sec.386;&lt;br /&gt;
*** A creditor who has demanded a sale by auction in order to obtain a higher price cannot annul the demand unless the consent of the other registered creditors is obtained.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Codesuser</name></author>
	</entry>
</feed>