Sec 0438: Difference between revisions
From Thai Codification Codes of 1925
m 1 revision imported |
No edit summary |
||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 2: | Line 2: | ||
* ค่าสินไหมทดแทนจะพึงใช้โดยสถานใดเพียงใดนั้น ให้ศาลวินิจฉัยตามควรแก่พฤติการณ์และความร้ายแรงแห่งละเมิด | * ค่าสินไหมทดแทนจะพึงใช้โดยสถานใดเพียงใดนั้น ให้ศาลวินิจฉัยตามควรแก่พฤติการณ์และความร้ายแรงแห่งละเมิด | ||
* อนึ่ง ค่าสินไหมทดแทนนั้นได้แก่การคืนทรัพย์สินอันผู้เสียหายต้องเสียไปเพราะละเมิด หรือใช้ราคาทรัพย์สินนั้น รวมทั้งค่าเสียหายอันจะพึงบังคับให้ใช้เพื่อความเสียหายอย่างใดๆ อันได้ก่อขึ้นนั้นด้วย | * อนึ่ง ค่าสินไหมทดแทนนั้นได้แก่การคืนทรัพย์สินอันผู้เสียหายต้องเสียไปเพราะละเมิด หรือใช้ราคาทรัพย์สินนั้น รวมทั้งค่าเสียหายอันจะพึงบังคับให้ใช้เพื่อความเสียหายอย่างใดๆ อันได้ก่อขึ้นนั้นด้วย | ||
'''Section 438.''' (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79]) | |||
* [I] The Court shall determine the manner and the extent of the compensation according to the circumstances and the gravity of the wrongful act. | |||
* [II] Compensation may include restitution of the property of which the injured person has been wrongfully deprived or its value as well as damages for any injury caused. | |||
====== '''《References》''' ====== | ====== '''《References》''' ====== | ||
| Line 12: | Line 15: | ||
====== '''《Comments》''' ====== | ====== '''《Comments》''' ====== | ||
This section would be <u>a compound provision from two different models</u> as follows: | |||
* [Primary model] [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.43; | |||
** [I] Art und Größe des Ersatzes für den eingetretenen Schaden bestimmt der Richter, der hiebei sowohl die Umstände als die Größe des Verschuldens zu würdigen hat. | |||
** [II] Wird Schadenersatz in Gestalt einer Rente zugesprochen, so ist der Schuldner gleichzeitig zur Sicherheitsleistung anzuhalten. | |||
* [Secondary model] Old Text (1923), Sec.198; | |||
** สินไหมทดแทนนั้น ท่านบังคับไว้ว่ามีประการดังนี้ | |||
*** (๑) คืนทรัพย์สิน ฤๅใช้ราคาทรัพย์สินอันเขาต้องเสียหายไปเพราะการละเมิด และ | |||
*** (๒) ใช่สินไหมทดแทนเพื่อความเสียหายอันเกิดแก่เขา | |||
Latest revision as of 11:17, 23 July 2025
มาตรา 438
- ค่าสินไหมทดแทนจะพึงใช้โดยสถานใดเพียงใดนั้น ให้ศาลวินิจฉัยตามควรแก่พฤติการณ์และความร้ายแรงแห่งละเมิด
- อนึ่ง ค่าสินไหมทดแทนนั้นได้แก่การคืนทรัพย์สินอันผู้เสียหายต้องเสียไปเพราะละเมิด หรือใช้ราคาทรัพย์สินนั้น รวมทั้งค่าเสียหายอันจะพึงบังคับให้ใช้เพื่อความเสียหายอย่างใดๆ อันได้ก่อขึ้นนั้นด้วย
Section 438. (Draft in English from Vol.79)
- [I] The Court shall determine the manner and the extent of the compensation according to the circumstances and the gravity of the wrongful act.
- [II] Compensation may include restitution of the property of which the injured person has been wrongfully deprived or its value as well as damages for any injury caused.
《References》
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: Images in Archives
- Old Text (1923): 198
- Jp. Code (1896,98): 710
- Gr. Code (1896): [249]
- Miscellaneous: * S.O.43 [=S.O.43 par.1]
《Comments》
This section would be a compound provision from two different models as follows:
- [Primary model] Schweizerisches Obligationenrecht (1911), Art.43;
- [I] Art und Größe des Ersatzes für den eingetretenen Schaden bestimmt der Richter, der hiebei sowohl die Umstände als die Größe des Verschuldens zu würdigen hat.
- [II] Wird Schadenersatz in Gestalt einer Rente zugesprochen, so ist der Schuldner gleichzeitig zur Sicherheitsleistung anzuhalten.
- [Secondary model] Old Text (1923), Sec.198;
- สินไหมทดแทนนั้น ท่านบังคับไว้ว่ามีประการดังนี้
- (๑) คืนทรัพย์สิน ฤๅใช้ราคาทรัพย์สินอันเขาต้องเสียหายไปเพราะการละเมิด และ
- (๒) ใช่สินไหมทดแทนเพื่อความเสียหายอันเกิดแก่เขา
- สินไหมทดแทนนั้น ท่านบังคับไว้ว่ามีประการดังนี้
