Sec 0353: Difference between revisions

From Thai Codification Codes of 1925
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
====== '''มาตรา 353''' ======
====== '''มาตรา 353''' ======
* ถ้าสิทธิและความรับผิดในหนี้รายใดตกอยู่แก่บุคคลคนเดียวกัน ท่านว่าหนี้รายนั้นเป็นอันระงับสิ้นไป เว้นแต่เมื่อหนี้นั้นตกไปอยู่ในบังคับแห่งสิทธิของบุคคลภายนอก หรือเมื่อสลักหลังตั๋วเงินกลับคืนตามความในมาตรา ๙๑๗ วรรค ๓
* ถ้าสิทธิและความรับผิดในหนี้รายใดตกอยู่แก่บุคคลคนเดียวกัน ท่านว่าหนี้รายนั้นเป็นอันระงับสิ้นไป เว้นแต่เมื่อหนี้นั้นตกไปอยู่ในบังคับแห่งสิทธิของบุคคลภายนอก หรือเมื่อสลักหลังตั๋วเงินกลับคืนตามความในมาตรา ๙๑๗ วรรค ๓
'''Section 353.''' (Draft in English from [https://digital.library.tu.ac.th/tu_dc/frontend/Info/item/dc:163466 Vol.79])
* If rights and liabilities in an obligation become vested in the same person, the obligation is extinguished, except when it has become the subject of the right of a third person, or when a bill has been re-indorsed according Section 917 paragraph 3.


====== '''《References》''' ======
====== '''《References》''' ======
Line 11: Line 13:


====== '''《Comments》''' ======
====== '''《Comments》''' ======
<u>The most plausible model</u> for this section would be:
* Japanese Civil Code (1896/98), Art.520;
** When the rights and duties of an obligation are vested in the same person, the obligation is extinguished, except when it has become the subject of the right of a third person.
The other miscellaneous sources are as follows:
* French Civil Code (1804), Art.130;
** When the characters of debtor and creditor are united in the same person, a confusion arises by law which extinguishes the two claims.
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.118;
** [I] Wenn die Eigenschaften des Gläubigers und des Schuldners in einer Person zusammentreffen, so gilt die Forderung als durch Vereinigung erloschen.
** [II] Wird die Vereinigung rückgängig, so lebt die Forderung wieder auf.
** [III] Vorbehalten bleiben die besondern Vorschriften über das Grundpfandrecht und die Wertpapiere.

Latest revision as of 03:56, 14 July 2025

มาตรา 353
  • ถ้าสิทธิและความรับผิดในหนี้รายใดตกอยู่แก่บุคคลคนเดียวกัน ท่านว่าหนี้รายนั้นเป็นอันระงับสิ้นไป เว้นแต่เมื่อหนี้นั้นตกไปอยู่ในบังคับแห่งสิทธิของบุคคลภายนอก หรือเมื่อสลักหลังตั๋วเงินกลับคืนตามความในมาตรา ๙๑๗ วรรค ๓

Section 353. (Draft in English from Vol.79)

  • If rights and liabilities in an obligation become vested in the same person, the obligation is extinguished, except when it has become the subject of the right of a third person, or when a bill has been re-indorsed according Section 917 paragraph 3.
《References》

☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: Images in Archives

  1. Old Text (1923): 424
  2. Jp. Code (1896,98): * 520
  3. Gr. Code (1896):
  4. Miscellaneous: Fr.1300, 1301; S.O.118 [=S.O.118 par.1]
《Comments》

The most plausible model for this section would be:

  • Japanese Civil Code (1896/98), Art.520;
    • When the rights and duties of an obligation are vested in the same person, the obligation is extinguished, except when it has become the subject of the right of a third person.

The other miscellaneous sources are as follows:

  • French Civil Code (1804), Art.130;
    • When the characters of debtor and creditor are united in the same person, a confusion arises by law which extinguishes the two claims.
  • Schweizerisches Obligationenrecht (1911), Art.118;
    • [I] Wenn die Eigenschaften des Gläubigers und des Schuldners in einer Person zusammentreffen, so gilt die Forderung als durch Vereinigung erloschen.
    • [II] Wird die Vereinigung rückgängig, so lebt die Forderung wieder auf.
    • [III] Vorbehalten bleiben die besondern Vorschriften über das Grundpfandrecht und die Wertpapiere.