Sec 0044: Difference between revisions

From Thai Codification Codes of 1925
m 1 revision imported
Line 5: Line 5:
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0044-0047.pdf Images in Archives]
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: [https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol079/vol079_0044-0047.pdf Images in Archives]


# Old Text (1923): 43 [=[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0043 43 sentence 1]]
# Old Text (1923): '''''[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2466_th_zhgb/index.php/Sec_0043 43]'''''
# New Text (1992): '''''[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2535_th_zhgb/index.php/Sec_0037 37]'''''
# New Text (1992): '''''[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/2535_th_zhgb/index.php/Sec_0037 37]'''''
# Jp. Code (1896,98): *'''''[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book1_Chapter01_Title03#Article_21. 21]'''''
# Jp. Code (1896,98): * '''''[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_ja_zgb/index.php/Book1_Chapter01_Title03#Article_21. 21]'''''
# Gr. Code (1896): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter01_Title01#Section_7. 7(I)]]
# Gr. Code (1896): [[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/1896_de_bgb/index.php/Book1_Chapter01_Title01#Section_7. 7(I)]]
# Miscellaneous: '''''[https://www.napoleon-series.org/research/government/code/book1/c_title03.html Fr.102]''''' [; S.C.23 sent.1]
# Miscellaneous: '''''[https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/30/mode/2up Fr.102]''''' [; [https://archive.org/details/swisscivilcoded00shergoog/page/n79/mode/2up S.C.23 sent.1]]


====== '''《Comments》''' ======
====== '''《Comments》''' ======
Another miscellaneous source is as follows:
<u>The most plausible model</u> for this section would be:


* [https://archive.org/details/swisscivilcoded00shergoog/page/n79/mode/2up Swiss Civil Code (1907), Art.23]:
* Japanese Civil Code (1896,98), Art.21:
** The principal place where a person lives is his domicile.
 
The other miscellaneous sources are as follows:
 
* French Civil Code (1804), Art.102:
** The domicile of every Frenchman is, as far as regards the exercise of his civil rights, in that place where he has his principal establishment.
 
* Swiss Civil Code (1907), Art.23:
** The residence of a person is the place in which he sojourns with the intention of a continuing stay. No one can have a residence in several places at one time. The business visit is not contemplated by this provision.
** The residence of a person is the place in which he sojourns with the intention of a continuing stay. No one can have a residence in several places at one time. The business visit is not contemplated by this provision.

Revision as of 12:32, 13 May 2025

มาตรา 44
  • ภูมิลำเนาของบุคคลธรรมดา ได้แก่ถิ่นอันบุคคลนั้นมีสถานที่อยู่เป็นแหล่งสำคัญ
《References》

☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: Images in Archives

  1. Old Text (1923): 43
  2. New Text (1992): 37
  3. Jp. Code (1896,98): * 21
  4. Gr. Code (1896): [7(I)]
  5. Miscellaneous: Fr.102 [; S.C.23 sent.1]
《Comments》

The most plausible model for this section would be:

  • Japanese Civil Code (1896,98), Art.21:
    • The principal place where a person lives is his domicile.

The other miscellaneous sources are as follows:

  • French Civil Code (1804), Art.102:
    • The domicile of every Frenchman is, as far as regards the exercise of his civil rights, in that place where he has his principal establishment.
  • Swiss Civil Code (1907), Art.23:
    • The residence of a person is the place in which he sojourns with the intention of a continuing stay. No one can have a residence in several places at one time. The business visit is not contemplated by this provision.