2468th Sec 0408

From Thai Codification Codes of 1925

← Previous Section | Next Section →

มาตรา 408
  • บุคคลดั่งจะกล่าวต่อไปนี้ไม่มีสิทธิจะได้รับคืนทรัพย์ คือ
  • (๑) บุคคลผู้ชำระหนี้อันมีเงื่อนเวลาบังคับเมื่อก่อนถึงกำหนดเวลานั้น
  • (๒) บุคคลผู้ชำระหนี้ซึ่งขาดอายุความแล้ว
  • (๒) บุคคลผู้ชำระหนี้ตามหน้าที่ศีลธรรม หรือตามควรแก่อัธยาศัยในสมาคม

Section 408. (Draft in English from Vol.79)

  • The following persons are not entitled to restitution:
    • (1) A person who performs an obligation subject to a time clause before the time has arrived;
    • (2) A person who performs an obligation which has been barred by prescription;
    • (3) A person who performs an obligation in compliance with a moral duty or with the requirements of social propriety.
《References》

☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: Images in Archives

  1. Old Text (1923): 72 [??], * [174]
  2. Jp. Code (1896,98): [706]
  3. Gr. Code (1896): 813 [=813 par.2], 222 [=222 par.2], 814
  4. Miscellaneous: S.O.63 [=S.O.63 par.2]
《Comments》

This section would be a compound provision from two different models as follows:

  • [Primary model] Old Text (1923), Sec.174;
    • บุคคลซึ่งกล่าวต่อไปนี้ ไม่มีสิทธิจะได้คืนสินใช้ คือ
      • (๑) บุคคลผู้ชำระหนี้ซึ่งมีเงื่อนเวลา ก่อนถึงกำหนดเวลานั้น
      • (๒) บุคคลผู้ชำระหนี้ซึ่งสิ้นอายุความแล้ว
  • [Secondary model] Schweizerisches Obligationenrecht (1911), Art.63;
    • [I] Wer eine Nichtschuld freiwillig bezahlt, kann das Geleistete nur dann zurückfordern, wenn er nachzuweisen vermag, dass er sich über die Schuldpflicht im Irrtum befunden hat.
    • [II] Ausgeschlossen ist die Rückforderung, wenn die Zahlung für eine verjährte Schuld oder in Erfüllung einer sittlichen Pflicht geleistet wurde.
    • [III] Vorbehalten bleibt die Rückforderung einer bezahlten Nichtschuld nach Schuldbetreibungs- und Konkursrecht.