2468th Sec 0433
From Thai Codification Codes of 1925
← Previous Section | Next Section →
มาตรา 433
- ถ้าความเสียหายเกิดขึ้นเพราะสัตว์ ท่านว่าเจ้าของสัตว์หรือบุคคลผู้รับเลี้ยงรับรักษาไว้แทนเจ้าของ จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทนให้แก่ฝ่ายที่ต้องเสียหายเพื่อความเสียหายอย่างใดๆ อันเกิดแต่สัตว์นั้น เว้นแต่จะพิสูจน์ได้ว่าตนได้ใช้ความระมัดระวังอันสมควรแก่การเลี้ยงการรักษาตามชนิดและวิสัยของสัตว์หรือตามพฤติการณ์อย่างอื่นหรือพิสูจน์ได้ว่าความเสียหายนั้นย่อมจะต้องเกิดมีขึ้นทั้งที่ได้ใช้ความระมัดระวังถึงเพียงนั้น
- อนึ่ง บุคคลผู้ต้องรับผิดชอบดั่งกล่าวมาในวรรคต้นนั้น จะใช้สิทธิไล่เบี้ยเอาแก่บุคคลผู้ที่เร้าหรือยั่วสัตว์นั้นโดยละเมิด หรือเอาแก่เจ้าของสัตว์อื่นอันมาเร้าหรือยั่วสัตว์นั้นๆ ก็ได้
Section 433. (Draft in English from Vol.79)
- [I] If damage is caused by an animal, the owner, or the person who undertakes to keep the animal on behalf of the owner, is bound to compensate the injured party for any damage arising therefrom, unless he can prove that he has exercised proper care in keeping it according to its species and nature or other circumstances, or that the damage would have been occasioned notwithstanding the exercise of such care.
- [II] The person responsible under the foregoing paragraph may exercise a right of recourse against the person who has wrongfully excited or provoked the animal or against the owner of another animal which has caused the excitement or provocation.
《References》
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]: Images in Archives
- Old Text (1923):
- Jp. Code (1896,98): [718]
- Gr. Code (1896): 833, [834]
- Miscellaneous: [Fr.1385]; S.O.56
《Comments》
This section would be a compound provision from two different models as follows:
- [Primary model] German Civil Code (1896), Secs.833 and 834;
- Sec.833;
- If a person is killed, or the body or health of a person is injured, or a thing is damaged by an animal, the person who keeps the animal is bound to compensate the injured party for any damage arising therefrom.
- Sec.834;
- A person who undertakes to take charge of an animal under a contract with the keeper of the animal, is responsible for any damage which the animal causes to a third party in the manner specified in 833. The responsibility does not arise if he has exercised ordinary care in taking charge of the animal, or if the damage would have been occasioned notwithstanding the exercise of such care.
- Sec.833;
- [Secondary model]Schweizerisches Obligationenrecht (1911), Art.56;
- [I] Für den von einem Tier angerichteten Schaden haftet, wer dasselbe hält, wenn er nicht nachweist, dass er alle nach den Umständen gebotene Sorgfalt in der Verwahrung und Beaufsichtigung angewendet habe, oder dass der Schaden auch bei Anwendung dieser Sorgfalt eingetreten wäre.
- [II] Vorbehalten bleibt ihm der Rückgriff, wenn das Tier von einem Andern oder durch das Tier eines Andern gereizt worden ist.
- [III] Die Haftung für den durch Jagdwild verursachten Schaden ordnet das kantonale Recht.
