2471th Sec 0453: Difference between revisions
From Thai Codification Codes of 1925
No edit summary |
|||
| Line 15: | Line 15: | ||
====== '''《References》''' ====== | ====== '''《References》''' ====== | ||
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […] | ☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […] | ||
# Fr. Code (1804): '''''1582''''' | # Fr. Code (1804): '''''[https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/440/mode/2up 1582]''''' | ||
# Gr. Code (1896): '''''[[1896de_Book2_Chapter07_Title01_Part01#Section_433.|433]]''''' | # Gr. Code (1896): '''''[[1896de_Book2_Chapter07_Title01_Part01#Section_433.|433]]''''' | ||
# Swiss Code (1911): * '''''[F.C.O.]229''''', '''''[S.O.184(I)]''''' | # Swiss Code (1911): * '''''[F.C.O.][https://archive.org/details/diegeltendenhan01borcgoog/page/703/mode/2up 229]''''', '''''[S.O.184(I)]''''' | ||
# Jp. Code (1896): '''''[[1896ja_Book3_Chapter02_Title03_Part01#Article_555.|[555]]]''''' | # Jp. Code (1896): '''''[[1896ja_Book3_Chapter02_Title03_Part01#Article_555.|[555]]]''''' | ||
# English Law : [Sale of Goods Act of 1893 1, 27] | # English Law : [Sale of Goods Act of 1893 [https://archive.org/details/cu31924022471134/page/n35/mode/2up 1], [https://archive.org/details/cu31924022471134/page/n91/mode/2up 27]] | ||
# Miscellaneous: | # Miscellaneous: | ||
====== '''《Comments》''' ====== | ====== '''《Comments》''' ====== | ||
<u>The most plausible model</u> for this section would be: | |||
* Swiss Federal Code of Obligation (1881), Art.229: | |||
** Durch den Kaufvertrag verpflichtet sich der Verkäufer dem Käufer den Kaufgegenstand zu vollem Rechte und Genüsse zu übergeben, und der Käufer, dem Verkäufer den verabredeten Preis zu bezahlen. | |||
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.184: | |||
** [I] Durch den Kaufvertrag verpflichtet sich der Verkäufer, dem Käufer den Kaufgegenstand zu übergeben und ihm das Eigentum daran zu verschaffen, und der Käufer, dem Verkäufer den Kaufpreis zu bezahlen. | |||
** [II] Sofern nicht Vereinbarung oder Übung entgegenstehen, sind Verkäufer und Käufer verpflichtet, ihre Leistungen gleichzeitig - Zug um Zug - zu erfüllen. | |||
** [III] Der Preis ist genügend bestimmt, wenn er nach den Umständen bestimmbar ist. | |||
Latest revision as of 11:20, 2 October 2025
← Previous Section | Next Section →
มาตรา 453
- อันว่าซื้อขายนั้น คือสัญญาซึ่งบุคคลฝ่ายหนึ่งเรียกว่าผู้ขาย โอนกรรมสิทธิ์แห่งทรัพย์สินให้แก่บุคคลอีกฝ่ายหนึ่ง เรียกว่าผู้ซื้อ และผู้ซื้อตกลงว่าจะใช้ราคาทรัพย์สินนั้นให้แก่ผู้ขาย
Section 453. (Draft in English from Vol.93)
- Sale is a contract whereby a person, called the seller, transfers to another person, called the buyer, the ownership of property, and the buyer agrees to pay to the seller a price for it.
《Genealogies》
《References》
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]
- Fr. Code (1804): 1582
- Gr. Code (1896): 433
- Swiss Code (1911): * [F.C.O.]229, [S.O.184(I)]
- Jp. Code (1896): [555]
- English Law : [Sale of Goods Act of 1893 1, 27]
- Miscellaneous:
《Comments》
The most plausible model for this section would be:
- Swiss Federal Code of Obligation (1881), Art.229:
- Durch den Kaufvertrag verpflichtet sich der Verkäufer dem Käufer den Kaufgegenstand zu vollem Rechte und Genüsse zu übergeben, und der Käufer, dem Verkäufer den verabredeten Preis zu bezahlen.
- Schweizerisches Obligationenrecht (1911), Art.184:
- [I] Durch den Kaufvertrag verpflichtet sich der Verkäufer, dem Käufer den Kaufgegenstand zu übergeben und ihm das Eigentum daran zu verschaffen, und der Käufer, dem Verkäufer den Kaufpreis zu bezahlen.
- [II] Sofern nicht Vereinbarung oder Übung entgegenstehen, sind Verkäufer und Käufer verpflichtet, ihre Leistungen gleichzeitig - Zug um Zug - zu erfüllen.
- [III] Der Preis ist genügend bestimmt, wenn er nach den Umständen bestimmbar ist.
