2471th Sec 0453: Difference between revisions
From Thai Codification Codes of 1925
No edit summary |
|||
| Line 11: | Line 11: | ||
# Draft of 1919: '''''[[1919th_Book1_Division07_Title01_Chapter01_Part01#Section_388.|Ob.388]]''''', [[1919th_Book1_Division07_Title01_Chapter01_Part01#Section_389.|Ob.389]] | # Draft of 1919: '''''[[1919th_Book1_Division07_Title01_Chapter01_Part01#Section_388.|Ob.388]]''''', [[1919th_Book1_Division07_Title01_Chapter01_Part01#Section_389.|Ob.389]] | ||
# Draft of April 1924: '''''[[1924th_Book3_Title01_Chapter01_Part01#Section_453.|453]]''''', [[1924th_Book3_Title01_Chapter01_Part01#Section_454.|454]] | # Draft of April 1924: '''''[[1924th_Book3_Title01_Chapter01_Part01#Section_453.|453]]''''', [[1924th_Book3_Title01_Chapter01_Part01#Section_454.|454]] | ||
# Book III of January 1925: '''''[[2467th_Sec_0453|453]]''''' | # Book III of January 1925: '''''[[2467th_Sec_0453|453]]''''' ('''→[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol054/rev/vol054_0453-0466.pdf Record of Revision in Vol.54]''') | ||
====== '''《References》''' ====== | ====== '''《References》''' ====== | ||
☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […] | ☆ quoted from “INDEX” ('''→[https://openlegaltextbook.ddns.net/Codes/archives/vol054/idx/vol054_p099.pdf Original Table in Vol.54]''') with supplementary entries in […] | ||
# Fr. Code (1804): '''''[https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/440/mode/2up 1582]''''' | # Fr. Code (1804): '''''[https://archive.org/details/codenapoleonorf00spengoog/page/440/mode/2up 1582]''''' | ||
# Gr. Code (1896): '''''[[1896de_Book2_Chapter07_Title01_Part01#Section_433.|433]]''''' | # Gr. Code (1896): '''''[[1896de_Book2_Chapter07_Title01_Part01#Section_433.|433]]''''' | ||
Revision as of 17:24, 6 May 2026
← Previous Section | Next Section →
มาตรา 453
- อันว่าซื้อขายนั้น คือสัญญาซึ่งบุคคลฝ่ายหนึ่งเรียกว่าผู้ขาย โอนกรรมสิทธิ์แห่งทรัพย์สินให้แก่บุคคลอีกฝ่ายหนึ่ง เรียกว่าผู้ซื้อ และผู้ซื้อตกลงว่าจะใช้ราคาทรัพย์สินนั้นให้แก่ผู้ขาย
Section 453. (Draft in English from Vol.93)
- Sale is a contract whereby a person, called the seller, transfers to another person, called the buyer, the ownership of property, and the buyer agrees to pay to the seller a price for it.
《Genealogies》
- Draft of 1919: Ob.388, Ob.389
- Draft of April 1924: 453, 454
- Book III of January 1925: 453 (→Record of Revision in Vol.54)
《References》
☆ quoted from “INDEX” (→Original Table in Vol.54) with supplementary entries in […]
- Fr. Code (1804): 1582
- Gr. Code (1896): 433
- Swiss Code (1911): * [F.C.O.]229, [S.O.184(I)]
- Jp. Code (1896): [555]
- English Law : [Sale of Goods Act of 1893 1, 27]
- Miscellaneous:
《Comments》
The most plausible model for this section would be:
- Swiss Federal Code of Obligation (1881), Art.229:
- Durch den Kaufvertrag verpflichtet sich der Verkäufer dem Käufer den Kaufgegenstand zu vollem Rechte und Genüsse zu übergeben, und der Käufer, dem Verkäufer den verabredeten Preis zu bezahlen.
- Schweizerisches Obligationenrecht (1911), Art.184:
- [I] Durch den Kaufvertrag verpflichtet sich der Verkäufer, dem Käufer den Kaufgegenstand zu übergeben und ihm das Eigentum daran zu verschaffen, und der Käufer, dem Verkäufer den Kaufpreis zu bezahlen.
- [II] Sofern nicht Vereinbarung oder Übung entgegenstehen, sind Verkäufer und Käufer verpflichtet, ihre Leistungen gleichzeitig - Zug um Zug - zu erfüllen.
- [III] Der Preis ist genügend bestimmt, wenn er nach den Umständen bestimmbar ist.
