2471th Sec 0487: Difference between revisions

From Thai Codification Codes of 1925
 
Line 25: Line 25:


====== '''《Comments》''' ======
====== '''《Comments》''' ======
<u>The most plausible model</u> for this section would be:
* Sale of Goods Act (1893);
** Sec.8;
*** (1) The price in a contract of sale may be fixed by the contract, or may be left to be fixed in manner thereby agreed, or may be determined by the course of dealing between the parties.
*** (2) Where the price is not determined in accordance with the foregoing provisions the buyer must pay a reasonable price. What is a reasonable price is a question of fact dependent on the circumstances of each particular case.
** Sec.9;
*** (1) Where there is an agreement to sell goods on the terms that the price is to be fixed by the valuation of a third party, and such third party cannot or does not make such valuation, the agreement is avoided; provided that if the goods or any part thereof have been delivered to and appropriated by the buyer he must pay a reasonable price therefor.
*** (2) Where such third party is prevented from making the valuation by the fault of the seller or buyer, the party not in fault may maintain an action for damages against the party in fault.
The other sources are as follows:
* French civil Code (1804);
** Art.1591;
*** The price of the sale must be determined and designated by the parties.
** Art.1592;
*** It may nevertheless be left to the arbitration^f a third person : if such third party will not or cannot make an estimate, there is no sale.
* Swiss Federal Code of Obligations (1881), Art.261;
** Hat ein Käufer fest bestellt, ohne den Preis zu nennen, so wird im Zweifel angenommen, es sei der mittlere Marktpreis gemeint, welcher zur Zeit und an dem Orte der Erfüllung gilt.
* [https://www.google.co.th/books/edition/Das_schweizerische_obligationenrecht_vom/x5j5QiB-QDAC?hl=en&gbpv=0 Schweizerisches Obligationenrecht (1911)], Art.184;
** [I] Durch den Kaufvertrag verpflichtet sich der Verkäufer, dem Käufer den Kaufgegenstand zu übergeben und ihm das Eigentum daran zu verschaffen, und der Käufer, dem Verkäufer den Kaufpreis zu bezahlen.
** [II] Sofern nicht Vereinbarung oder Übung entgegenstehen, sind Verkäufer und Käufer verpflichtet, ihre Leistungen gleichzeitig - Zug um Zug - zu erfüllen.
** [III] Der Preis ist genügend bestimmt, wenn er nach den Umständen bestimmbar ist.

Latest revision as of 13:50, 22 October 2025

← Previous Section | Next Section →

มาตรา 487
  • อันราคาทรัพย์สินที่ขายนั้น จะกำหนดลงไว้ในสัญญาก็ได้ หรือจะปล่อยไปให้กำหนดกันด้วยวิธีอย่างใดอย่างหนึ่งดั่งได้ตกลงกันไว้ในสัญญานั้นก็ได้ หรือจะถือเอาตามทางการที่คู่สัญญาประพฤติต่อกันอยู่นั้นก็ได้
  • ถ้าราคามิได้กำหนดเด็ดขาดอย่างใดดั่งว่ามานั้นไซร้ ท่านว่าผู้ซื้อจะต้องใช้ราคาตามสมควร

Section 487. (Draft in English from Vol.93)

  • [I] The price of the property sold may be fixed by the contract, or may be left to be fixed in manner thereby agreed, or may be determined by the course of dealing between the parties.
  • [II] When the price is not determined as aforesaid, the buyer must pay a reasonable price.
《Genealogies》
  1. Draft of 1919: Ob.427
  2. Draft of April 1924: 492
  3. Book III of January 1925: 487
《References》

☆ quoted from “INDEX” with supplementary entries in […]

  1. Fr. Code (1804): 1591, 1592
  2. Gr. Code (1896):
  3. Swiss Code (1911): [F.C.O.]261, [S.O.184(III)]
  4. Jp. Code (1896):
  5. English Law : * Sale of Goods Act 8, 9
  6. Miscellaneous: It.1454
《Comments》

The most plausible model for this section would be:

  • Sale of Goods Act (1893);
    • Sec.8;
      • (1) The price in a contract of sale may be fixed by the contract, or may be left to be fixed in manner thereby agreed, or may be determined by the course of dealing between the parties.
      • (2) Where the price is not determined in accordance with the foregoing provisions the buyer must pay a reasonable price. What is a reasonable price is a question of fact dependent on the circumstances of each particular case.
    • Sec.9;
      • (1) Where there is an agreement to sell goods on the terms that the price is to be fixed by the valuation of a third party, and such third party cannot or does not make such valuation, the agreement is avoided; provided that if the goods or any part thereof have been delivered to and appropriated by the buyer he must pay a reasonable price therefor.
      • (2) Where such third party is prevented from making the valuation by the fault of the seller or buyer, the party not in fault may maintain an action for damages against the party in fault.

The other sources are as follows:

  • French civil Code (1804);
    • Art.1591;
      • The price of the sale must be determined and designated by the parties.
    • Art.1592;
      • It may nevertheless be left to the arbitration^f a third person : if such third party will not or cannot make an estimate, there is no sale.
  • Swiss Federal Code of Obligations (1881), Art.261;
    • Hat ein Käufer fest bestellt, ohne den Preis zu nennen, so wird im Zweifel angenommen, es sei der mittlere Marktpreis gemeint, welcher zur Zeit und an dem Orte der Erfüllung gilt.
  • Schweizerisches Obligationenrecht (1911), Art.184;
    • [I] Durch den Kaufvertrag verpflichtet sich der Verkäufer, dem Käufer den Kaufgegenstand zu übergeben und ihm das Eigentum daran zu verschaffen, und der Käufer, dem Verkäufer den Kaufpreis zu bezahlen.
    • [II] Sofern nicht Vereinbarung oder Übung entgegenstehen, sind Verkäufer und Käufer verpflichtet, ihre Leistungen gleichzeitig - Zug um Zug - zu erfüllen.
    • [III] Der Preis ist genügend bestimmt, wenn er nach den Umständen bestimmbar ist.